DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing оговорка | all forms | exact matches only
RussianEnglish
акцептование векселя без оговорокacceptance general
акцептование векселя с оговорками в отношении условийacceptance special
акцептование векселя с оговорками в отношении условийacceptance qualified
акцептование оговорокgeneral acceptance
арбитражная оговоркаlaw compromissary note
без компромиссов и оговорокstraight out
без компромиссов и оговорокstraight-out
без оговорокblanket
без особых оговорокblanket
большие оговоркиstrong reservations
в этом договоре слишком много условий и оговорокthere are too many ifs in his agreement
валюта оговоркиcurrency of an exchange clause
валютная оговоркаcurrency clause (a clause in a contract that avoids problems of payment caused by exchange rate changes by fixing in advance the exchange rate for the various transactions covered by the contract. qfinance.com Alexander Demidov)
валютная оговоркаcurrency clause (a clause in a contract that avoids problems of payment caused by exchange rate changes by fixing in advance the exchange rate for the various transactions covered by the contract. – АД qfinance.com)
валютная оговоркаexchange clause
возражение против оговорки к конвенцииobjection to a reservation to a convention (See Belgium's objection to the reservation to the Convention on the Rights of the Child made by Singapore: “The Government considers that paragraph 2 of the ... Alexander Demidov)
вы сделаете всё, как обещали, без каких-либо оговорокyou'll do as you're told, no buts about it
Да, с оговоркамиqualified yes
давайте без оговорокlet's have no unlesses
дедушкина оговоркаgrandfather clause (Б.Г.Федоров – условия договора или нового закона, по которому его действие не имеет обратной силы, т.е. не распространяется на тех, кто занимался той или иной деятельностью до принятия закона или подписания договора twinkie)
делать оговоркиmake reservations
делать оговоркуadvise (Min$draV)
делать оговоркуmake a proviso
добавочная оговоркаryder
добавочная оговоркаrider
дополнительная оговоркаadded stipulation (The Moncton bylaw has the added stipulation that the French wording must be ahead of or above the English. ART Vancouver)
если не имеется особых оговорокunless expressly provided otherwise
защитная оговоркаsafeguard measure (Lavrov)
заявления и оговоркиdeclarations and reservations (reverso.net kee46)
значительные оговоркиstrong reservations
золотая оговоркаgold-clause (в денежном обязательстве)
иметь некоторые оговорки в отношении соглашенияhave reservations about the agreement
исключающая оговоркаsaving clause (в законе)
коносамент с оговоркамиclaused bill of lading
контракт, содержащий много оговорокa contract containing many stipulations
монопольная оговоркаmonopoly clause
мысленная оговоркаmental reservation
мысленно сделав оговоркуwith a mental reservation
не внеся каких-либо оговорокwithout stipulating any conditions (HarryWharton&Co)
не ограниченный условиями, оговоркамиno-strings
необходимо сделать оговоркуqualification is in order (One qualification is in order: although these games were, by definition, relatively even, the Heat still rated as slight favorites in most of them, and would have projected to go somewhere between 11-10 and 12-9 in them on the basis of their overall power rating. george serebryakov)
необходимо сделать оговоркуcaveat is in order (One caveat is in order, however. george serebryakov)
"Нет", но с оговоркамиqualified no (Nu Zdravstvuy)
общая разрешающая оговоркаGeneral enabling clause (Lavrov)
оговорка в документеdefeasance (аннулирующая его по выполнении определенных условий; тж. defeasance clause)
оговорка в документеdefeasance (могущая аннулировать его)
оговорка в условииproviso
оговорка в чартере о праве фрахтователя переуступить заключённый им договор фрахтования другому лицуcession clause
"оговорка Генриха VIII"Henry VIII clause (оговорка в законе, предоставляющая исполнительной власти право вносить изменения в закон)
оговорка к конвенцииreservation to a convention (The Convention permits ratification subject to reservations, provided that the reservations are not incompatible with the object and purpose of the Convention. Some States parties that enter reservations to the Convention do not enter reservations to analogous provisions in other human rights treaties. A number of States enter reservations to particular articles on the ground that national law, tradition, religion or culture are not congruent with Convention principles, and purport to justify the reservation on that basis. Alexander Demidov)
оговорка МартенсаMartens Clause (the Martens Clause – used with the definite article kriemhild)
оговорка о взаимностиreciprocity clause
оговорка о несоставлении конкуренцииnon-competition clause (zhvir)
оговорка о обязательном характере "наследовании" решений перестрахователяfollow the fortunes (в договорах пропорционального перестрахования; Follow the Fortunes: a concept inherent in any reinsurance relationship which, when expressed in an agreement, generally runs to a statement that the reinsurer "shall follow the fortunes of the ceding company in all matters falling under this Agreement" or shall do so "...in all respects as if being a party to the insurance," or similar language. Expressed or not, the concept speaks to a relationship under which the reinsured's duty to treat reinsured policy rights and obligations as if there were no reinsurance is extended into a right. This right is not open ended: it cannot carry a reinsurer outside its agreement, neither is it fixed. Rather, it rests on mutual trust within the circumstances of each case. Accordingly, some reinsurers avoid "following-the-fortunes" clauses in their agreements, while those in use are normally found in pro rata treaties where the sharing nature of cessions makes proper implementation reasonably evident and self-controlling. К сожалению, из-за безграмотности некоторых товарищей, через руки которых термины попадают в наш язык, уже прижился вариант "Следовать судьбе" и даже "Следовать судьбам(!). Если уж на то пошло, то у Казанцева есть более приятное уху выражение "разделяет судьбу" 4uzhoj)
оговорка о подсудности A forum selection clause in a contract with a conflict of laws element allows the parties to agree that any litigation resulting from that contract will be initiated in a specific forum. There are three types of clause: the reference might be to a particular court in a jurisdiction agreed upon by the parties (although, if the parties make a mistake as to the power of the nominated court to hear the matter, the civil procedures of the nominated jurisdiction will be applied to identify the appropriate court); or the clause might refer to a specific kind of dispute resolution process, such as mediation, arbitration (see arbitration clause, lex loci arbitri), or a hearing before a special referee; or the clause might refer to both, requiring a specific process to be carried out in a specific location. A simple forum selection clause covering both the proper law of the contract and the forum for resolving disputes might read: "This contract is governed by the laws of England and any dispute shall be finally resolved by the English courts." WKforum selection clause (Alexander Demidov)
оговорка о подсудностиjurisdiction clause (Refcomp challenged the jurisdiction of the French courts and relied on a jurisdiction clause in favour of the Italian courts in the contract concluded between it and Climaveneta. Belgium : In the context of successive contracts concluded between ... by Mena Report We ask them now that this office is here, to incorporate the relevant statutes and agreements in their jurisdiction clauses. Capital's sporting gains from CAS by Gulf News (United Arab Emirates) He said both were covered by an exclusive jurisdiction clause. Why bids for the sale of LFC were "confidential" Court told of Hicks ... by Liverpool Echo (Liverpool, England). TFD)
оговорка о расторженииcancellation clause
оговорка о сохранении права собственностиreservation of title claimed (Johnny Bravo)
оговорка об исключении заголовков при толковании договораTitles Not Controlling (4uzhoj)
Оговорка об исключении рисков, вызванных ошибочным распознаванием датDate Recognition Clause (translit-nvrsk)
"оговорка об использовании"manufacturing clause (согласно которой авторским правом охранялись в США только такие изданные на английском языке произведения, которые выпущены в типографии на территории США или Канады)
оговорка об обстоятельствах непреодолимой силыforce majeure clause (VictorMashkovtsev)
оговорка об особом характере культурных товаров и услугcultural exemption clause (bookworm)
оговорка по ФрейдуFreudian keyslip (из книги С. Фрая TaylorZodi)
оговорка по ФрейдуFreudian slip (Ivan Pisarev)
оговорка, сделанная как бы вскользь, но меняющая суть делаsmall print
оговорки, ограничения, извиненияifs, ands or buts
оговорки по политикеslips of the tongue on policy
оговорки, увёртки и уважительные причиныifs, ands or buts
ограничительная оговоркаlimitation clause (Lavrov)
они продолжали выдвигать всё новые условия и оговоркиthey remained iffy
особые оговоркиSpecific Clauses (Franka_LV)
особые оговорки и условияspecific clauses and conditions
покупка с оговоркамиqualified purchase
правовая оговоркаlegal disclaimer (Игорь_2006)
приемлемо с оговоркамиacceptable under reserve (MichaelBurov)
принимать с оговоркойaccept with reserve (AlexP73)
принять приглашение с оговоркойaccept an invitation on some condition
принять с оговоркамиaccept under reserve (MichaelBurov)
"профсоюзная оговорка""union signatory" clause (пункт договора профсоюза с генеральным подрядчиком, обязывающий последнего заключать субподрядные договоры только с такими фирмами, которые состоят в договорных отношениях с профсоюзами)
ратификация с оговоркамиratification subject to reservations (The Convention permits ratification subject to reservations, provided that the reservations are not incompatible with the object and purpose of the Convention. Alexander Demidov)
с большими оговоркамиheavily qualified (YanYin)
с многочисленными оговоркамиheavily qualified (YanYin)
с некоторыми оговоркамиarguably (4uzhoj)
с некоторыми оговоркамиin slightly different terms (owant)
с оговоркамиup to a point (VLZ_58)
с оговоркойwith a proviso
с оговоркойqualifiedly (PanKotskiy)
с оговоркойwith the hook at the end
с оговоркойwith the proviso
с мысленной оговоркойwith a hook at the end
с оговоркой, чтоa proviso that
с одной оговоркойwith one reservation (I can lend you the money, with one reservation: you have to pay it back within two weeks Рина Грант)
с особой оговоркойwith an express salvo
с той лишь оговоркой, чтоsubject to the caveat that (The Task Force urges, therefore, that this financial incentive be expanded to cover a six-month trial return to work, subject to the caveat that employment earnings would not exceed total CPP benefits aldrignedigen)
с этой оговоркойwith this caveat (LEkt)
сделать оговоркуmake a proviso (о том, что; that ART Vancouver)
сделать оговорку насчётmake a reservation relating to something (чего-либо)
сделать оговорку насчётmake a proviso concerning something (чего-либо)
сделать оговорку перед выступлениемprecede statement with a qualification
склонный выдвигать оговоркиiffy
случайная оговоркаaccidental slip of the tongue (It is not yet known if Ronaldo meant to say wife, or if it was an accidental slip of the tongue. ArcticFox)
снять оговоркуwithdraw a reservation
снять оговоркуwithdraw the reservation (to bookworm)
со специальной оговоркой в отношении некоторых упомянутых правwith an express salvo as regards certain named right s
согласиться с оговоркойaccept with reserve (AlexP73)
содержащий оговоркуsaving
сохранение лица после оговоркиslip recovery (Дмитрий_Р)
специальная оговоркаproviso (Alexander Demidov)
стабилизационная оговоркаstabilization clause (practicallaw.com hellbourne)
туманные оговоркиvague comment (bigmaxus)
читать с оговоркамиfluff
широкая оговоркаcover-all provision (4uzhoj)
юридическая правовая оговоркаlegal disclaimer (Игорь_2006)
юридические последствия оговорокlegal effect of reservations
юридические последствия оговорокlegal consequences of reservations
я хочу, чтобы эта работа была закончена сегодня же без каких-либо оговорок, увёрток и уважительных причинI want that job finished today, and no ifs, ands or buts