Russian | English |
акцептование векселя без оговорок | acceptance general |
акцептование векселя с оговорками в отношении условий | acceptance special |
акцептование векселя с оговорками в отношении условий | acceptance qualified |
акцептование оговорок | general acceptance |
арбитражная оговорка | law compromissary note |
без компромиссов и оговорок | straight out |
без компромиссов и оговорок | straight-out |
без оговорок | blanket |
без особых оговорок | blanket |
большие оговорки | strong reservations |
в этом договоре слишком много условий и оговорок | there are too many ifs in his agreement |
валюта оговорки | currency of an exchange clause |
валютная оговорка | currency clause (a clause in a contract that avoids problems of payment caused by exchange rate changes by fixing in advance the exchange rate for the various transactions covered by the contract. qfinance.com Alexander Demidov) |
валютная оговорка | currency clause (a clause in a contract that avoids problems of payment caused by exchange rate changes by fixing in advance the exchange rate for the various transactions covered by the contract. – АД qfinance.com) |
валютная оговорка | exchange clause |
возражение против оговорки к конвенции | objection to a reservation to a convention (See Belgium's objection to the reservation to the Convention on the Rights of the Child made by Singapore: The Government considers that paragraph 2 of the ... Alexander Demidov) |
вы сделаете всё, как обещали, без каких-либо оговорок | you'll do as you're told, no buts about it |
Да, с оговорками | qualified yes |
давайте без оговорок | let's have no unlesses |
дедушкина оговорка | grandfather clause (Б.Г.Федоров – условия договора или нового закона, по которому его действие не имеет обратной силы, т.е. не распространяется на тех, кто занимался той или иной деятельностью до принятия закона или подписания договора twinkie) |
делать оговорки | make reservations |
делать оговорку | advise (Min$draV) |
делать оговорку | make a proviso |
добавочная оговорка | ryder |
добавочная оговорка | rider |
дополнительная оговорка | added stipulation (The Moncton bylaw has the added stipulation that the French wording must be ahead of or above the English. ART Vancouver) |
если не имеется особых оговорок | unless expressly provided otherwise |
защитная оговорка | safeguard measure (Lavrov) |
заявления и оговорки | declarations and reservations (reverso.net kee46) |
значительные оговорки | strong reservations |
золотая оговорка | gold-clause (в денежном обязательстве) |
иметь некоторые оговорки в отношении соглашения | have reservations about the agreement |
исключающая оговорка | saving clause (в законе) |
коносамент с оговорками | claused bill of lading |
контракт, содержащий много оговорок | a contract containing many stipulations |
монопольная оговорка | monopoly clause |
мысленная оговорка | mental reservation |
мысленно сделав оговорку | with a mental reservation |
не внеся каких-либо оговорок | without stipulating any conditions (HarryWharton&Co) |
не ограниченный условиями, оговорками | no-strings |
необходимо сделать оговорку | qualification is in order (One qualification is in order: although these games were, by definition, relatively even, the Heat still rated as slight favorites in most of them, and would have projected to go somewhere between 11-10 and 12-9 in them on the basis of their overall power rating. george serebryakov) |
необходимо сделать оговорку | caveat is in order (One caveat is in order, however. george serebryakov) |
"Нет", но с оговорками | qualified no (Nu Zdravstvuy) |
общая разрешающая оговорка | General enabling clause (Lavrov) |
оговорка в документе | defeasance (аннулирующая его по выполнении определенных условий; тж. defeasance clause) |
оговорка в документе | defeasance (могущая аннулировать его) |
оговорка в условии | proviso |
оговорка в чартере о праве фрахтователя переуступить заключённый им договор фрахтования другому лицу | cession clause |
"оговорка Генриха VIII" | Henry VIII clause (оговорка в законе, предоставляющая исполнительной власти право вносить изменения в закон) |
оговорка к конвенции | reservation to a convention (The Convention permits ratification subject to reservations, provided that the reservations are not incompatible with the object and purpose of the Convention. Some States parties that enter reservations to the Convention do not enter reservations to analogous provisions in other human rights treaties. A number of States enter reservations to particular articles on the ground that national law, tradition, religion or culture are not congruent with Convention principles, and purport to justify the reservation on that basis. Alexander Demidov) |
оговорка Мартенса | Martens Clause (the Martens Clause – used with the definite article kriemhild) |
оговорка о взаимности | reciprocity clause |
оговорка о несоставлении конкуренции | non-competition clause (zhvir) |
оговорка о обязательном характере "наследовании" решений перестрахователя | follow the fortunes (в договорах пропорционального перестрахования; Follow the Fortunes: a concept inherent in any reinsurance relationship which, when expressed in an agreement, generally runs to a statement that the reinsurer "shall follow the fortunes of the ceding company in all matters falling under this Agreement" or shall do so "...in all respects as if being a party to the insurance," or similar language. Expressed or not, the concept speaks to a relationship under which the reinsured's duty to treat reinsured policy rights and obligations as if there were no reinsurance is extended into a right. This right is not open ended: it cannot carry a reinsurer outside its agreement, neither is it fixed. Rather, it rests on mutual trust within the circumstances of each case. Accordingly, some reinsurers avoid "following-the-fortunes" clauses in their agreements, while those in use are normally found in pro rata treaties where the sharing nature of cessions makes proper implementation reasonably evident and self-controlling. К сожалению, из-за безграмотности некоторых товарищей, через руки которых термины попадают в наш язык, уже прижился вариант "Следовать судьбе" и даже "Следовать судьбам(!). Если уж на то пошло, то у Казанцева есть более приятное уху выражение "разделяет судьбу" 4uzhoj) |
оговорка о подсудности A forum selection clause in a contract with a conflict of laws element allows the parties to agree that any litigation resulting from that contract will be initiated in a specific forum. There are three types of clause: the reference might be to a particular court in a jurisdiction agreed upon by the parties (although, if the parties make a mistake as to the power of the nominated court to hear the matter, the civil procedures of the nominated jurisdiction will be applied to identify the appropriate court); or the clause might refer to a specific kind of dispute resolution process, such as mediation, arbitration (see arbitration clause, lex loci arbitri), or a hearing before a special referee; or the clause might refer to both, requiring a specific process to be carried out in a specific location. A simple forum selection clause covering both the proper law of the contract and the forum for resolving disputes might read: "This contract is governed by the laws of England and any dispute shall be finally resolved by the English courts." WK | forum selection clause (Alexander Demidov) |
оговорка о подсудности | jurisdiction clause (Refcomp challenged the jurisdiction of the French courts and relied on a jurisdiction clause in favour of the Italian courts in the contract concluded between it and Climaveneta. Belgium : In the context of successive contracts concluded between ... by Mena Report We ask them now that this office is here, to incorporate the relevant statutes and agreements in their jurisdiction clauses. Capital's sporting gains from CAS by Gulf News (United Arab Emirates) He said both were covered by an exclusive jurisdiction clause. Why bids for the sale of LFC were "confidential" Court told of Hicks ... by Liverpool Echo (Liverpool, England). TFD) |
оговорка о расторжении | cancellation clause |
оговорка о сохранении права собственности | reservation of title claimed (Johnny Bravo) |
оговорка об исключении заголовков при толковании договора | Titles Not Controlling (4uzhoj) |
Оговорка об исключении рисков, вызванных ошибочным распознаванием дат | Date Recognition Clause (translit-nvrsk) |
"оговорка об использовании" | manufacturing clause (согласно которой авторским правом охранялись в США только такие изданные на английском языке произведения, которые выпущены в типографии на территории США или Канады) |
оговорка об обстоятельствах непреодолимой силы | force majeure clause (VictorMashkovtsev) |
оговорка об особом характере культурных товаров и услуг | cultural exemption clause (bookworm) |
оговорка по Фрейду | Freudian keyslip (из книги С. Фрая TaylorZodi) |
оговорка по Фрейду | Freudian slip (Ivan Pisarev) |
оговорка, сделанная как бы вскользь, но меняющая суть дела | small print |
оговорки, ограничения, извинения | ifs, ands or buts |
оговорки по политике | slips of the tongue on policy |
оговорки, увёртки и уважительные причины | ifs, ands or buts |
ограничительная оговорка | limitation clause (Lavrov) |
они продолжали выдвигать всё новые условия и оговорки | they remained iffy |
особые оговорки | Specific Clauses (Franka_LV) |
особые оговорки и условия | specific clauses and conditions |
покупка с оговорками | qualified purchase |
правовая оговорка | legal disclaimer (Игорь_2006) |
приемлемо с оговорками | acceptable under reserve (MichaelBurov) |
принимать с оговоркой | accept with reserve (AlexP73) |
принять приглашение с оговоркой | accept an invitation on some condition |
принять с оговорками | accept under reserve (MichaelBurov) |
"профсоюзная оговорка" | "union signatory" clause (пункт договора профсоюза с генеральным подрядчиком, обязывающий последнего заключать субподрядные договоры только с такими фирмами, которые состоят в договорных отношениях с профсоюзами) |
ратификация с оговорками | ratification subject to reservations (The Convention permits ratification subject to reservations, provided that the reservations are not incompatible with the object and purpose of the Convention. Alexander Demidov) |
с большими оговорками | heavily qualified (YanYin) |
с многочисленными оговорками | heavily qualified (YanYin) |
с некоторыми оговорками | arguably (4uzhoj) |
с некоторыми оговорками | in slightly different terms (owant) |
с оговорками | up to a point (VLZ_58) |
с оговоркой | with a proviso |
с оговоркой | qualifiedly (PanKotskiy) |
с оговоркой | with the hook at the end |
с оговоркой | with the proviso |
с мысленной оговоркой | with a hook at the end |
с оговоркой, что | a proviso that |
с одной оговоркой | with one reservation (I can lend you the money, with one reservation: you have to pay it back within two weeks Рина Грант) |
с особой оговоркой | with an express salvo |
с той лишь оговоркой, что | subject to the caveat that (The Task Force urges, therefore, that this financial incentive be expanded to cover a six-month trial return to work, subject to the caveat that employment earnings would not exceed total CPP benefits aldrignedigen) |
с этой оговоркой | with this caveat (LEkt) |
сделать оговорку | make a proviso (о том, что; that ART Vancouver) |
сделать оговорку насчёт | make a reservation relating to something (чего-либо) |
сделать оговорку насчёт | make a proviso concerning something (чего-либо) |
сделать оговорку перед выступлением | precede statement with a qualification |
склонный выдвигать оговорки | iffy |
случайная оговорка | accidental slip of the tongue (It is not yet known if Ronaldo meant to say wife, or if it was an accidental slip of the tongue. ArcticFox) |
снять оговорку | withdraw a reservation |
снять оговорку | withdraw the reservation (to bookworm) |
со специальной оговоркой в отношении некоторых упомянутых прав | with an express salvo as regards certain named right s |
согласиться с оговоркой | accept with reserve (AlexP73) |
содержащий оговорку | saving |
сохранение лица после оговорки | slip recovery (Дмитрий_Р) |
специальная оговорка | proviso (Alexander Demidov) |
стабилизационная оговорка | stabilization clause (practicallaw.com hellbourne) |
туманные оговорки | vague comment (bigmaxus) |
читать с оговорками | fluff |
широкая оговорка | cover-all provision (4uzhoj) |
юридическая правовая оговорка | legal disclaimer (Игорь_2006) |
юридические последствия оговорок | legal effect of reservations |
юридические последствия оговорок | legal consequences of reservations |
я хочу, чтобы эта работа была закончена сегодня же без каких-либо оговорок, увёрток и уважительных причин | I want that job finished today, and no ifs, ands or buts |