Russian | English |
административные обязанности | administrative functions (Bauirjan) |
административные обязанности | executive duties |
аккуратно выполнять обязанности | be precise about doing his duty |
аккуратно выполнять свои обязанности | be punctual in the performance of one's duties |
брать на себя обязанности | enter upon duties (VictorMashkovtsev) |
брать на себя обязанности | take on the role |
брать на себя обязанность | embark (Дима З.) |
быть не при исполнении служебных обязанностей | be free from duty |
быть при исполнении обязанностей | be in office |
вернуться к исполнению своих обязанностей | return to one's duties (to work, to the task, to power, to life, to old customs, to one's old habits, etc., и т.д.) |
взвалить на себя больше обязанностей | take on more responsibilities (ART Vancouver) |
взвалить на себя бремя служебных обязанностей | take up the burdens of office |
взвалить на себя обязанность | shoulder a duty (Anglophile) |
вменить что-либо, кому-либо в обязанность | allocate a duty to |
вменить в обязанность | impose upon someone the duty of doing something (кому-либо) сделать (что-либо) |
вменить в обязанность | charge someone to do something (кому-либо) сделать (что-либо) |
вменить кому-либо в обязанность сделать | make it obligatory for to do (что-либо) |
вменить в обязанность кому-либо сделать что-н. | impose upon someone the duty of doing something |
вменить в обязанность кому-либо сделать что-н. | charge someone to do something |
вменяемый в обязанность | imposing |
вменяемый в обязанность | incumbent |
вменять + dat. в обязанность | assign someone the task of... (+ inf.) |
вне рамок своих обязанностей | beyond one's duties (Sergei Aprelikov) |
внеслужебная деятельность, способная привести к конфликту интересов с текущими обязанностями госслужащего | outside activities (Millie) |
вновь приступить к исполнению своих обязанностей | resume one's duties (lexicographer) |
возвратиться к исполнению своих обязанностей | return to duty |
возвращение к исполнению обязанностей | the resumption of duties |
возлагать обязанность | compel (Alexander Demidov) |
возлагать обязанность | place an obligation on upon (someone I. Havkin) |
возложена обязанность обеспечивать | have the responsibility to ensure (They are the owners of the pipeline. They have the responsibility to ensure the integrity of the pipeline. – На них возложена обязанность обеспечивать ... ART Vancouver) |
возложение обязанностей по оказанию отдельных видов услуг | imposition of requirements to provide certain types of services (ABelonogov) |
возникновение обязанности | creation of liability (Alexander Demidov) |
возникновение обязанности по уплате | creation of liability (Alexander Demidov) |
воинская обязанность | military service (army training that young people must do in some countries: " He has to do his military service before going to university. CALD. the system in which every adult, or every male adult, in a country has to spend a period of time in the army, navy, or air force ⇨ draft: More and more men are refusing to do military service. * Armed forces: No standing army since 1868; citizens under 60 liable to military service in emergency. * Franken also avoided military service with student deferments while at Harvard and, ultimately, a high lottery number. * They will consider introducing exemptions from or alternatives to military service. 29. * Why had Hencke been exempted from military service? LDOCE. Military service is service by an individual or group in an army or other militia, whether as a chosen job or as a result of an involuntary draft (conscription). Some nations (e.g., Mexico) require a specific amount of military service from every citizen (except for special cases, such as physical or mental disorders or religious beliefs). A nation with a fully volunteer military does not normally require mandatory military service from its citizens, unless it is faced with a recruitment crisis during a time of war. WK Alexander Demidov) |
входить в круг служебных обязанностей | be part of the job description (Alexander Demidov) |
входить в мои обязанности | come within my duties (within my lot, etc., и т.д.) |
входить в обязанности | belong to one's duties (Anglophile) |
входить в обязанности | be part of duties (Anglophile) |
входить в обязанности | be in the job description (не входило в его обязанности = was not in his job description. Although it was not in his job description, Tony believed that cleaning the display cabinets would earn him greater respect from his manager. Alexander Demidov) |
входить в чьи-либо обязанности | come within duties |
входить в чьи-либо обязанности | be the responsibility of (Alexander Demidov) |
входить в обязанности | be included in someone's duties (Anglophile) |
входить в обязанности | be the responsibility (of sb. – чьи-л.: "Perfect illustration of how the City doesn't give a damn about the disabled. Streets are swept for cars but screw those of us unable to use our mobility devices on the sidewalks." "Wouldn’t this be the responsibility of the business to clear the snow, not the City?" "Yes, but the City's responsibility is to enforce the by-law." -- Разве уборка снега перед магазином не входит в обязанности владельца? (Twitter) ART Vancouver) |
входить в чьи-л. обязанности | come up within |
входить в чьи-л. обязанности | be up to |
входящий в обязанности старосты | monitorial |
вызов к исполнению служебных обязанностей | turnout |
выполнение обязанностей члена совета директоров общества | directorship (Application for Directorship of Shetland Link Up. Link Up is a limited company, and has a Board of Directors that makes all the major decisions. Directors will: ... Alexander Demidov) |
выполнение профессиональных обязанностей | performance of professional duties (WiseSnake) |
выполнение родительских обязанностей | parenting (Arcola) |
выполнение своих должностных обязанностей | job (в объёме, необходимом для выполнения своих должностных обязанностей = to the extent necessary for the job | для выполнения ими своих должностных обязанностей = to enable them to do their jobs Alexander Demidov) |
выполнение своих должностных обязанностей | discharge of one's functions (напр., председателем собрания) |
выполнение служебных обязанностей | discharge of one's duties |
выполнять должностные обязанности | perform the employment duties (Alexander Demidov) |
выполнять чьи-либо обязанности | take duty |
выполнять обязанности | do |
выполнять чьи-либо обязанности | do duty for |
выполнять обязанности | handle one's duties |
выполнять обязанности председателя | preside |
выполнять обязанности священника | priest |
выполнять повседневные служебные обязанности | perform daily functions |
выполнять свои обязанности | fulfil one's commitments |
выполнять свои обязанности | exercise one's duties |
выполнять свои обязанности | perform one's duties |
выполнять свои обязанности | meet one's commitments |
выполнять свои обязанности | exercise one's functions |
выполнять свои супружеские обязанности | perform one's marital duties (Andrey Truhachev) |
высококачественное выполнение должностных обязанностей | outstanding performance (тж. высококачественное выполнение своих должностных обязанностей. There are no barriers when it comes to promotion in Moto, just job satisfaction, challenges and recognition for outstanding performance. Alexander Demidov) |
гнусная обязанность | noisome task |
государственные обязанности | public duties (e.g. gov.uk Lonely Knight) |
граждане в графстве, призываемые на помощь должностным лицом, чтобы подавить сопротивление выполнению служебных его обязанностей | posse comitatus |
действовал в рамках своих обязанностей | acted in the line of duty (AlexP73) |
делегация обязанностей | delegation of duties (Animadcay) |
добросовестно выполнять обязанности | perform one's duties conscientiously (babel) |
добросовестно выполнять свои обязанности | fill collar |
договор уступки прав и обязанностей по договору аренды | lease assignment contract (Alexander Demidov) |
документ о распределении обязанностей | responsibility assignment matrix (Alexander Demidov) |
должностная обязанность | function |
должностные обязанности | tasking |
должностные обязанности | job duties (для дифференциации со служебными обязанностями (official duties) и трудовыми обязанностями (employment duties) Alexander Demidov) |
должностные обязанности | duties of office (D Cassidy) |
должностные обязанности | job elements (Bratets) |
должностные обязанности | roles and responsibilities (Kugelblitz) |
должностные обязанности | work obligations (sea holly) |
должностные обязанности | commission tasks (Johnny Bravo) |
должностные обязанности | role responsibilities (Johnny Bravo) |
должностные обязанности | job description (a list of the tasks and responsibilities involved in a job: "draft/write/read a job description "a basic/formal/detailed job description. CBED Alexander Demidov) |
должностные обязанности | professional capacity (ART Vancouver) |
должностные обязанности | job spec (Juliqa) |
должностные обязанности | employment duties (Lavrov) |
должностные обязанности | official duties (for civil servants, etc. D Cassidy) |
должностные обязанности | function |
домашние обязанности | matron-like duties |
домашние обязанности | household chores (обязанности по дому; тж. household chore OLGA P.) |
домашние обязанности | domestic duties (источник – goo.gl dimock) |
домашние обязанности | matronal duties |
домашние обязанности | household duties (Александр_10) |
домашние обязанности | matronly duties |
Дополнительные обязанности | Support duties (второстепенные, вспомогательные Penguine0001) |
дополнительные обязанности | extra duty |
достойно исполнять обязанности | live up to our responsibilities (A.Rezvov) |
дьяконские обязанности | deaconship |
дьяконские обязанности | deaconry |
за рамками должностных обязанностей | beyond the duties (Olga Fomicheva) |
завидная профессия, несмотря на связанные с нею обязанности | an enviable profession in spite of the cares that go with it |
игнорировать обязанности | dodge responsibilities (VLZ_58) |
избавлять от неприятных обязанностей | take rap (Interex) |
имущественные обязанности | debts (Alexander Demidov) |
имущественные обязанности | liabilities (Наследование имущественных обязанностей означает, что наследники наследуют не только имущество, но и долги наследодателя. Alexander Demidov) |
исполнение обязанностей | officiation |
исполнение обязанностей | performance of duties (kee46) |
исполнение обязанностей в полном объёме | full discharge of duties (Alexander Demidov) |
исполнение служебных обязанностей | execution of an office |
исполнение служебных обязанностей | course of duty |
исполнить свою обязанность | acquit one's self of |
исполнять обязанности | function |
исполнять обязанности | locum (врача, священника) |
исполнять обязанности | perform duties (MariaStorchak) |
исполнять обязанности | carry out one's duties (ART Vancouver) |
исполнять обязанности | discharge functions (V.O.K.) |
исполнять обязанности | officiate |
исполнять обязанности дворецкого | act as butler ("In spite of his considerable wealth he was simple in his personal tastes, and his indoor servants at Baskerville Hall consisted of a married couple named Barrymore, the husband acting as butler and the wife as housekeeper." (Sir Arthur Conan Doyle) – супружеская чета по фамилии Бэримор ART Vancouver) |
исполнять обязанности инженера | engineer |
исполнять обязанности консультанта | act as a consultant (as smb.'s deputy, as a go-between, as a guide, as a secretary, etc., и т.д.) |
исполнять обязанности механика | engineer |
исполнять обязанности мирового судьи | be on the commission |
исполнять обязанности проктора | prog |
исполнять обязанности проктора | proctorize |
исполнять обязанности хозяина | do the honors of the house |
исполнять обязанности хозяина | do the host (the interpreter, etc., и т.д.) |
исполнять обязанности хозяина | do the honors (Technical) |
исполнять обязанности хозяина | do the honours of the house |
исполнять обязанности хозяина или хозяйки | do the honors (например, подавать в доме еду, напитки и т.п.: Would you like to do the honors and pour everybody a drink?
- Хочешь быть в роли хозяина и разливать всем напитки? Taras) |
исполнять обязанности хозяйки | do the honours of the house |
исполнять обязанности хозяйки | do the honors of the house |
исполнять обязанность | do the office |
исполнять обязанность присяжного | sit on a jury |
исполнять обязанность присяжного | serve on a jury |
исполнять свои обязанности | carry out one's duties (ART Vancouver) |
исполнять свои обязанности | discharge duties |
исполнять свои служебные обязанности | go about one's work |
исполнять свои супружеские обязанности | perform one's marital duties (Andrey Truhachev) |
к счастью, его интерес полностью совпадает с его обязанностями | his interest happily coincided with his duty |
к счастью, его интерес полностью совпадал с его обязанностями | his interest happily coincided with his duty |
каждому надлежит исполнять свои обязанности | everybody do his duty (Vitalique) |
книга или трактат об обязанностях пастора | pastoral |
книга об обязанностях пастора | pastoral |
когда я работал в газете, в мои обязанности входило придумывать заголовки к полосам | one of my jobs at the newspaper office was to head up the page before it was printed |
Комитет по выполнению обязанностей и обязательств государствами-членами Совета Европы | Committee on the Honouring of Obligations and Commitments by Member States of the Council of Europe (Комитет по мониторингу bookworm) |
конкретные обязанности | specific responsibilities |
консульские обязанности | consular office |
круг обязанностей | set of responsibilities (Valeriy Morkva) |
круг обязанностей | responsibilities (Stas-Soleil) |
круг обязанностей | remit (Olesya25) |
круг обязанностей | range of responsibilities (VeraS90) |
круг обязанностей | area of responsibility (если относится, напр., к описанию должности и т.п. Oksie) |
круг обязанностей | mandate |
круг обязанностей | a round of duties |
круг обязанностей | summary of responsibilities |
круг обязанностей | function |
легко справляться со своими новыми обязанностями | take kindly to new duties |
лицо, временно исполняющее обязанности председателя | chairman pro tempore |
любой молодой отец должен быть готов принять на себя соответствующие обязанности | every young father has to face up to his responsibilities (Raz_Sv) |
манкировать своими обязанностями | truant |
манкирующий своими обязанностями | truant |
медицинское обследование на предмет годности к осуществлению трудовых обязанностей | job fitness medical (Alexander Demidov) |
медицинское обследование на предмет годности к осуществлению трудовых обязанностей | occupational fitness medical examination (Alexander Demidov) |
минимальное выполнение своих должностных обязанностей | bare minimum attitude (без особого старания Andy) |
можно позавидовать той ответственности и тем обязанностям, которыми обладают профсоюзы в Советском Союзе | Responsibilities and obligations possessed by the Soviet trade unions are to be envied |
мы выполняем одни и те же обязанности | his duties and mine overlap |
на вас лежит обязанность | it is incumbent on you |
на нас возлагается обязанность | it is incumbent upon us to |
на него ложится обязанность | it is incumbent upon him |
на него ложится обязанность | it is his duty (to) |
на него навалили новые обязанности | he was loaded with new responsibilities |
на него навалили новые обязанности | he was lumbered with new responsibilities |
на него навалили новые обязанности | he was taxed with new responsibilities |
на него навалили новые обязанности | he was saddled with new responsibilities |
на него навалили новые обязанности | he was charged with new responsibilities |
на него навалились новые обязанности | he was loaded with new responsibilities |
на него навалились новые обязанности | he was lumbered with new responsibilities |
на него навалились новые обязанности | he was taxed with new responsibilities |
на него навалились новые обязанности | he was saddled with new responsibilities |
на него навалились новые обязанности | he was charged with new responsibilities |
на него свалилась ещё одна неприятная обязанность | he was saddled with another unpleasant duty |
на него свалилась ещё одна неприятная обязанность | he was taxed with another unpleasant duty |
на него свалилась ещё одна неприятная обязанность | he was taxed with another unpleasant job |
на него свалилась ещё одна неприятная обязанность | he was saddled with another unpleasant job |
на него свалилась ещё одна неприятная обязанность | he was lumbered with another unpleasant job |
на него свалилась ещё одна неприятная обязанность | he was lumbered with another unpleasant duty |
назначать исполняющим обязанности | depute |
напомнить взглядом об обязанности | look into duty |
напомнить кому-либо о его обязанностях | awaken to his responsibilities |
напомнить кому-либо о его обязанностях | monish someone about his obligations |
напомнить кому-либо о его обязанностях | monish someone about his obligations |
напомнить кому-либо о его обязанностях | admonish about his obligations |
находиться при исполнении служебных обязанностей | be on official business |
находиться при исполнении служебных обязанностей | be on duty |
небрежно выполнять свои обязанности | be slack in one's duty |
небрежно относиться к своим обязанностям | forget duties |
небрежно относиться к своим обязанностям | be forgetful of responsibilities |
небрежное отношение к своим обязанностям | pretermission of duty |
некто, в чьи обязанности входит что-либо носить | toter (как сущ. употребляется крайне редко) The Bolstr Bag Is A Gadget Toter's Best Friend unfa-a-air) |
нелёгкие обязанности | weighty responsibilities (awesome, great, heavy, weighty It is a great responsibility looking after other people's children. OCD Alexander Demidov) |
нелёгкие обязанности | heavy responsibilities |
ненадлежащее выполнение своих служебных обязанностей | prevarication |
ненадлежащее исполнение обязанностей | misfeasance (A.Rezvov) |
ненадлежащее исполнение обязанностей | improper execution of duties (bookworm) |
ненадлежащее исполнение служебных обязанностей | underperformance (конт.) |
необременительные обязанности | light duties |
непосредственная обязанность | direct duty (Alex Lilo) |
непосредственные обязанности | direct responsibilities (Alexander Demidov) |
непосредственные обязанности | real responsibilities (Например, He can now concentrate on his real responsibilities vlad-and-slav) |
непосредственные обязанности | direct duties (Alex Lilo) |
неприятная обязанность | ungracious duty |
несение обязанностей | performance of duties |
несложные домашние обязанности | little domestic offices |
несложные обязанности | light duties |
нести обязанности | bear |
нести обязанности | born |
нести обязанности | bare |
нести обязанности | perform the duties |
нести обязанность | owe a duty (The railway company owes a duty of care to all its customers. OCD Alexander Demidov) |
нести обязанность | have a duty (Alexander Demidov) |
неумело выполнять свои обязанности | misconduct |
неумелое, плохое выполнение своих обязанностей | misconduct |
новые обязанности заставили его остепениться | new responsibilities ballasted him |
новый канцлер вчера приступил к исполнению своих обязанностей | the new Chancellor took over yesterday |
о воинской обязанности и военной службе | Concerning Military Duty and Military Service (E&Y) |
обременительные обязанности | weighty responsibilities |
общие права и обязанности председателя собрания | general powers of the chairman |
обязанности вождя | chiefly duties |
обязанности губернатора | governorship (и пр.) |
обязанности детей по отношению к родителям | childlike duty |
обязанности директора | mastership |
обязанности доктора | a doctor's business |
обязанности должности | incident |
обязанности и права, связанные с этим постом | duties and privileges appertaining to the office |
обязанности или привилегии должности | incident |
обязанности компаньонки | chaperonage |
обязанности кормилицы | fosterage |
обязанности мирового судьи | commission |
обязанности надзирателя | governorship (и пр.) |
обязанности, налагаемые законом | legalities |
обязанности, налагаемые материнством | duties that pertain to motherhood |
обязанности наставника | tutorship |
обязанности не очень обременяют его | his responsibilities sit but lightly upon him |
обязанности опекуна | tutorship |
обязанности офицера | commission |
обязанности по дому | household duties (Александр_10) |
обязанности полицейского-регулировщика | point duty |
обязанности председателя | presidency (Andrey Truhachev) |
обязанности председателя | the office of chairman |
обязанности председателя | chairmanship |
обязанности президента | presidency (Andrey Truhachev) |
обязанности проктора | proctorial duties |
обязанности профессора | professorial duties |
обязанности родственника | relational duties |
обязанности сестры | sisterhood |
обязанности сестры-хозяйки | matronal duties (и т. п.) |
обязанности сестры-хозяйки | matron-like duties (и т. п.) |
обязанности сестры-хозяйки | matronly duties (и т. п.) |
обязанности слуги | domestic service (В.И.Макаров) |
обязанности смотрителя | keepership |
обязанности содержателя | keepership |
обязанности солдата | the duties of a soldier |
обязанности, составляющие принадлежность звания | professional duties |
обязанности того, кто кормит | fosterage |
обязанности управляющего | managership |
обязанности учителя | tutorship |
обязанности учителя | mastership |
обязанности хозяина | the office of host |
обязанности хранителя | keepership |
обязанность воздерживаться от голосования | duty to abstain from voting (напр., у заинтересованных лиц Ремедиос_П) |
обязанность государства | state duty |
предусмотренная законом обязанность гражданина США приобрести медицинскую страховку | individual mandate (slitely_mad) |
обязанность доказательства | burden of proving (Alexander Demidov) |
обязанность бремя доказывания | burden of evidence (of proof, of proving Lavrov) |
обязанность душеприказчика | executorship |
обязанность или необходимость | liability (делать что-либо) |
обязанность критика | the task of a critic |
обязанность начальника | commandership |
обязанность не совершать какое-л. действие | negative duty |
обязанность обеспечивать интересы | duty of care (Vadim Rouminsky) |
обязанность платить налоги | fiscal duty (A.Rezvov) |
обязанность платить налоги | liability to pay taxes |
обязанность по | obligation for (kee46) |
обязанность по которому установлена законодательством | statutorily required (документы бухгалтерского учета и (или) отчётности, обязанность по ведению (составлению) и хранению которых установлена законодательством = accounting records and/or reports statutorily required to be maintained (generated) and kept on file Alexander Demidov) |
обязанность по оплате арендной платы | rental liability (Alexander Demidov) |
обязанность по уплате налога | liability to tax (Stas-Soleil) |
обязанность по уплате налога | obligation to pay a tax (ABelonogov) |
обязанность по уплате НДС | VAT liability (Alexander Demidov) |
обязанность полковника | colonelship |
обязанность полковника | colonelcy |
обязанность помогать феодальному владельцу в суде во время мира и оружием во время войны | suit and service |
обязанность, предписанная конституцией | constitutional duty (A.Rezvov) |
обязанность проявлять заботливое отношение | duty of care (andrew_egroups) |
обязанность соблюдать интересы | duty of care (Vadim Rouminsky) |
обязанность уплачивать законно установленные таможенные пошлины и налоги | customs debt (Marlenka) |
обязанность, являющаяся обязательной в соответствии с законодательством | statutory duty (Alexander Demidov) |
одна из ваших обязанностей – приготовление пищи | your duties will include cooking |
ознакомиться со своими обязанностями | learn about one's duties (about the duties of a weather observer, about the work of a schoolmaster, about their customs, etc., и т.д.) |
он был готов исполнять обязанности мужа для какой-либо женщины | he had been ready to perform the duty of husbanding a woman |
он был рад избавиться от столь неприятной обязанности | he was pleased to be able to cast off such an unwelcome responsibility |
он исполняет свои обязанности строго в соответствии с законом | he exercises his duties strictly in accordance with the law |
он исполнял обязанности директора два месяца | he acted as director for two months |
он не станет отказываться от исполнения своей обязанности | he would not desert his trust |
он никогда не забывал о своих обязанностях | he was never forgetful of his own duties |
он очень аккуратно выполнял свои обязанности | he was very precise about doing his duty |
он очень тщательно выполнял свои обязанности | he was very precise about doing his duty |
он педантично относился к исполнению своих обязанностей | he was very precise about doing his duty |
он погиб при исполнении своих обязанностей | he died in the performance of his duties |
он приступил к исполнению своих обязанностей в министерстве | he entered upon his duties at the Ministry |
он хорошо исполняет свои обязанности | he fills the office satisfactorily |
описание должностных обязанностей | position job description (WiseSnake) |
освободить от гражданских обязанностей | exonerate from duties of a citizen |
освободить от исполнения обязанностей | relieve of responsibilities ("Considering the situation which has arisen around the ministry of defence I have taken the decision to relieve defence minister Serdyukov of his responsibilities," Putin told Sedyukov's replacement, Moscow governor Sergei Shoigu, in comments broadcast by state television. TG Alexander Demidov) |
освободить от исполнения служебных обязанностей | keep off duty |
освободить от обязанностей | remove from the office (MichaelBurov) |
освободить кого-либо от обязанности сделать | relieve of the duty of doing (что-либо) |
освобождать от какой-либо обязанности из-за наличия более важной | overslaugh |
освобождать от обязанностей | remove from the office (MichaelBurov) |
освобождать от обязанностей | dismiss |
освобождать от обязанностей | dispatch |
освобождать от обязанностей | remove |
освобождать от обязанностей | despatch |
освобождение от какой-либо обязанности из-за наличия более важной | overslaugh |
освобождение от обязанностей | relief |
освобождение от обязанности | termination (Alexander Demidov) |
освобождённый от своих обременительных обязанностей | disencumbered of his heavy responsibilities |
основной круг обязанностей | the key range of responsibilities (ответственности VeraS90) |
основные обязанности | core duties (Alexander Demidov) |
основные обязанности | General Responsibilities (memo_541) |
осуществление прав и обязанностей | exercise of rights and duties (Alexander Demidov) |
осуществлять права и обязанности | exercise rights and obligations (Alexander Demidov) |
от никогда не уклоняется от исполнения своих обязанностей | he never swerves from his duty |
отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей | turn smb. from his duty |
отказ от обязанностей председателя | resignation of the chairmanship |
отказываться от обязанностей | renege on commitments |
отказываться от своих обязанностей | abandon one's duty (Mr. Wolf) |
отличное исполнение обязанностей | outstanding performance (Yeldar Azanbayev) |
относящийся к обязанностям старосты | monitorial |
отношение к воинской обязанности | military service obligation (Александр Демидов) |
отцовские обязанности | fatherly duties (4uzhoj) |
очередная доля обязанности | turn and turn about |
очередь между работниками для отправления своих обязанностей | spell |
очертить круг чьих-либо обязанностей | determine duties |
очертить круг чьих-либо обязанностей | define duties |
первоочередная обязанность | paramount duty (Andrey Truhachev) |
передавать обязанности | delegate responsibility (jj-anne) |
передавать определённые обязанности своим подчинённым | relegate certain duties to subordinates |
передавать свои обязанности в чьи-л., более надёжные руки | resign one's duties into smb.'s, more capable, able hands |
передать обязанности | transfer the duties (служебные полномочия; e.g. Fidel Castro provisionally transferred the duties of the Cuban presidency to his brother Raúl. Халеев) |
передача или уступка прав и обязанностей | delegation or assignment (Alexander Demidov) |
передача прав и обязанностей | assignment (The transfer of a duty, interest, or right from one party to another. See also subrogation. – assignment for benefit of creditors – assignment of a lease. WL Alexander Demidov) |
перенести обязанности на | transfer responsibilities to (shikisai) |
перераспределение домашних обязанностей | renegotiating domestic duties (bigmaxus) |
по обязанности | in the line of duty |
по состоянию здоровья могу осуществлять и защищать свои права и исполнять свои обязанности | my health state allows me to exercise and protect my rights and execute duties (из текста доверенности Johnny Bravo) |
погиб при исполнении обязанностей | killed in the line of duty (Windystone) |
погибать при исполнении служебных обязанностей | be killed in the line of duty (denghu) |
погибнуть при исполнении служебных обязанностей | be killed in the line of duty (denghu) |
положение об обязанностях | TOR (MichaelBurov) |
поручать исполнение обязанностей | delegate duties (Alexander Demidov) |
поручать исполнять обязанности | delegate duties (Alexander Demidov) |
Порядок распределения функциональных обязанностей по уровням | Tiered Responsibility (Методика действий организации (предприятия) в условиях чрезвычайных ситуаций Vic_Ber) |
поставить себе обязанностью | make a point of |
поставить себе обязанностью | make it a point |
права и обязанности | powers and duties |
права и обязанности возникают у | rights and duties shall vest in (Alexander Demidov) |
права и обязанности работников | duties, obligations, and privileges of the staff (или сотрудников schnuller) |
Права и обязанности сторон | rights and liabilities of the parties (google.com SergeyL) |
пренебрегать обязанностями | abandon duties |
пренебрегать своими обязанностями | forget one's duties |
пренебрегать своими обязанностями | neglect one's duties (one's studies, smb.'s advice, criticism, an opportunity, etc., и т.д.) |
пренебрегать своими обязанностями | be abdicant of responsibilities |
пренебрегать своими обязанностями | be remiss I one's duties |
пренебрегать своими обязанностями | be remiss in one's duties |
пренебрегать своими обязанностями | abandon one's duty (Trump abandons his duty Mr. Wolf) |
пренебрегать своими обязанностями | slight duties (своей работой) |
пренебрегать своими обязанностями | fail in one's duties |
пренебрегать своими обязанностями, ссылаясь на вымышленную встречу с несуществующим человеком | bunburying (ad_notam) |
пренебрежение своими прямыми обязанностями | prevarication |
привлечь к ответственности за ненадлежащее исполнение родительских обязанностей | charge the parents with failing to perform their parental duties |
привычные обязанности | routine (Mending the nets is part of every fisherman's routine. -- Ремонт рыболовных сетей входит в число привычных обязанностей каждого рыбака. ART Vancouver) |
приготовиться к исполнению новых обязанностей | fit oneself to new duties |
принудительное осуществление гражданских прав и обязанностей | civil enforcement (VLZ_58) |
принять на себя обязанности управляющего | take up one's duties as manager (one's position as head of the firm, etc., и т.д.) |
принять обязанности | take a duty (a function, a charge, all the responsibility, etc., и т.д.) |
приступать к исполнению обязанностей | come into office (служебных) |
приступать к исполнению обязанностей | get into office (служебных) |
приступать к исполнению своих обязанностей | enter upon one's duties (Anglophile) |
приступать к исполнению своих обязанностей | take up duties |
приступать к своим обязанностям | enter upon one's duties (upon an undertaking, upon one's work with enthusiasm, upon a course of advanced study, etc., и т.д.) |
приступить к выполнению служебных обязанностей | take up the position |
приступить к исполнению обязанностей | come into office (служебных) |
приступить к исполнению обязанностей | get into office (служебных) |
приступить к исполнению обязанностей | get into office |
приступить к исполнению обязанностей | take office (Tanya Gesse) |
приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочий | enter on another term of office |
приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочий | enter into another term of office |
приступить к исполнению своих обязанностей | enter upon one's duties (Anglophile) |
приступить к исполнению своих обязанностей | take up one's duties (Anglophile) |
приступить к исполнению служебных обязанностей | enter upon the office |
приступить к исполнению служебных обязанностей | take office |
приступить к обязанностям председателя | commence the duties of the chairman |
приступить к своим обязанностям | take up one's duties |
присуждение к исполнению обязанности в натуре | ordering of specific performance (ABelonogov) |
проинструктируйте нового клерка относительно его обязанностей | will you put the new clerk up to his duties? |
прямая обязанность | primary duty (OCD Alexander Demidov) |
прямая обязанность | direct duty (toward(s) – по отношению к Alex Lilo) |
прямые обязанности | core competencies (напр., Embrace your core competencies and leave the rest to other professionals. vlad-and-slav) |
прямые обязанности | direct duties (toward(s) – по отношению к Alex Lilo) |
работающие женщины-матери всё равно в два раза больше выполняют обязанностей по дому, чем их мужья | working mothers still do twice as much housework as their husbands (bigmaxus) |
радиокомментаторы, чья обязанность поднимать общий дух | radio pepper-uppers |
разделение обязанностей между компаньонами | sharing the responsibilities between the two partners |
разделение по обязанностям | role division (alexghost) |
разнообразные и многочисленные обязанности заведующего | the variorum and several duties of the manager |
разнообразные и многочисленные обязанности заведующего | the various and several duties of the manager |
распределять обязанности | delegate responsibility (jj-anne) |
расширять круг обязанностей | expand responsibilities (Ремедиос_П) |
с сегодняшнего дня вы приступаете к исполнению своих служебных обязанностей | as of today, you are in charge of the office |
свалить на другого свою обязанность | shuffle off a duty on else |
священная обязанность | sacred duty |
священные обязанности | sanctities |
семейные обязанности | family obligations |
серьёзная обязанность | weighty responsibility (sankozh) |
серьёзная обязанность | big commitment (yanadya19) |
складывать с себя обязанности | divest oneself of functions (Anglophile) |
сложить с себя обязанности | demit |
сложить с себя обязанности | divest oneself of functions (Anglophile) |
сложить с себя обязанности председателя | pass the chair |
служебная обязанность хранить молчание | professional discretion |
служебная обязанность хранить молчание | business discretion |
служебные должностные обязанности | job responsibilities (duties Lavrov) |
служебные обязанности | official duties (для дифференциации с должностными обязанностями (job duties) и трудовыми обязанностями (employment duties) Alexander Demidov) |
служебные обязанности | duty |
совмещённые обязанности, должности | concurrent duties (treepy) |
солидарные обязанности | joint and several obligations (ABelonogov) |
соразмерять свои обязанности и склонности | balance one's duties with one's tastes (one's income with expenditure, one's obligations with one's disposition, one thing with another, a disadvantage with an advantage, etc., и т.д.) |
справиться со своими обязанностями | rise to one's responsibilities |
справляться с обязанностями | hold up one's end up (to continue to deal with difficulties bravely and successfully Artjaazz) |
справляться с обязанностями | keep up with one's responsibilities (VLZ_58) |
справляться с обязанностями | cope with duties (Nash) |
срок исполнения настоятелем монастыря своих обязанностей | abbacy |
срок исполнения настоятелем монастыря своих обязанностей | abbotship |
стремящийся исполнить возложенные на него обязанности | duty-bound (Johnny Bravo) |
строевые обязанности | general duties |
супружеские обязанности | matrimonial duties (flor-de-luna) |
супружеские обязанности | marital duties (Andrey Truhachev) |
супружеские обязанности | connubials (yurt) |
считать что-либо своей обязанностью | make something, one's business |
считать своей обязанностью | make it one's business |
считать что-либо своей святой обязанностью | make it business (своим кровным делом) |
считать своим долгом или обязанностью | commit |
телефонные переговоры, связанные с выполнением служебных обязанностей | official telephone calls (Alexander Demidov) |
тем не менее, домашние обязанности обоих супругов значительно разнятся! | yet, household duties remain sharply divided along gender lines! (bigmaxus) |
трудовые обязанности | employment duties (для дифференциации с должностными обязанностями (job duties) и служебными обязанностями (official duties) Alexander Demidov) |
тяжкая обязанность | ball and chain |
тяжёлая обязанность | heavy responsibility |
тяжёлая обязанность | tax |
тяжёлый обязанности | heavy responsibilities |
у него много обязанностей | he has many responsibilities |
убедить оставить обязанности | seduce |
увиливать от своих обязанностей | weasel out of one's responsibilities (Anglophile) |
увиливать от своих обязанностей | edge away from responsibilities |
увольнение по причинам, не связанным с правонарушением или прямым неисполнением должностных обязанностей | removal without cause (The expression "termination without cause" is a bit misleading because you have a reason to fire the employee. The real meaning behind this type of dismissal is that the employee's actions or performance didn't prompt the move. Budget problems, operational restructuring and downsizing are common reasons for termination without cause. An private employer has the right to fire someone without cause based on work at-will laws (законы, регламентирующие право работодателя уволить сотрудника по своему усмотрению, даже в случае отсутствия прямого нарушения обязанностей или политики компании) present in some form in all 50 states, unless such a move violates state or federal employment laws. Moonranger) |
увольнение по причинам, не связанным с прямым неисполнением обязанностей или правонарушением | dismissal without cause (The expression "termination without cause" is a bit misleading because you have a reason to fire the employee. The real meaning behind this type of dismissal is that the employee's actions or performance didn't prompt the move. Budget problems, operational restructuring and downsizing are common reasons for termination without cause. An private employer has the right to fire someone without cause based on work at-will laws present in some form in all 50 states, unless such a move violates state or federal employment laws. Moonranger) |
уклониться от каких-либо обязанностей | squirm out (mazurov) |
уклониться от обязанностей | scrimshank |
уклониться от обязанностей | take to the woods (ответственности) |
уклоняться от воинской обязанности | evade military service (Svetlana Sfarzo) |
уклоняться от выполнения обязанностей | skulk |
уклоняться от выполнения обязанностей | put on skates |
уклоняться от исполнения обязанностей | wriggle out of any/one's obligations (oleks_aka_doe) |
уклоняться от исполнения обязанностей | skulk |
уклоняться от исполнения обязанностей | shirk/evade/avoid one's commitments/obligations, excuse oneself from any obligations (oleks_aka_doe) |
уклоняться от неприятной обязанности | to baulk an unpleasant duty |
уклоняться от неприятной обязанности | baulk an unpleasant duty |
уклоняться от неприятной обязанности | balk an unpleasant duty |
уклоняться от обязанностей | truant |
уклоняться от обязанностей | dodge responsibilities (She accused him of dodging his responsibilities as a parent. VLZ_58) |
уклоняться от обязанностей | fluff off |
усердно заниматься своими обязанностями | grind away at duties |
устанавливать характер и объём чьих-либо прав и обязанностей | determine the nature and extent of someone's rights and obligations |
установить круг чьих-либо обязанностей | define duties |
установленная законом обязанность | legal obligation (bookworm) |
установленные служебные обязанности | routine duties |
халатно относиться к своим обязанностям | be asleep at the switch |
халатно относиться к своим обязанностям | be asleep at the switch |
халатное отношение к своим обязанностям | negligence |
ходатайствовать об освобождении от обязанностей парламентария | apply for the Chiltern Hundreds (Anglophile) |
чистить обувь не входит в его обязанности | he is not supposed to clean the boots |
чистить обувь не входить в его обязанности | he is not supposed to clean the boots |
чья-то обязанность | one's business |
чётко очерченный круг обязанностей | clear responsibility |
эти обязанности не отнимали у него много времени | these duties did not press heavily on his time |
Эшелонирование функциональных обязанностей | Tiered Responsibility (Методика действий организации (предприятия) в условиях чрезвычайных ситуаций) |
я слишком перегружен обязанностями | I have too many calls on my time |
я считаю своей обязанностью | I hold it my duty (to tell you..., to inform you..., рассказа́ть вам..., сообщи́ть вам...) |