DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing обязанность | all forms | exact matches only
RussianEnglish
административные обязанностиadministrative functions (Bauirjan)
административные обязанностиexecutive duties
аккуратно выполнять обязанностиbe precise about doing his duty
аккуратно выполнять свои обязанностиbe punctual in the performance of one's duties
брать на себя обязанностиenter upon duties (VictorMashkovtsev)
брать на себя обязанностиtake on the role
брать на себя обязанностьembark (Дима З.)
быть не при исполнении служебных обязанностейbe free from duty
быть при исполнении обязанностейbe in office
вернуться к исполнению своих обязанностейreturn to one's duties (to work, to the task, to power, to life, to old customs, to one's old habits, etc., и т.д.)
взвалить на себя больше обязанностейtake on more responsibilities (ART Vancouver)
взвалить на себя бремя служебных обязанностейtake up the burdens of office
взвалить на себя обязанностьshoulder a duty (Anglophile)
вменить что-либо, кому-либо в обязанностьallocate a duty to
вменить в обязанностьimpose upon someone the duty of doing something (кому-либо) сделать (что-либо)
вменить в обязанностьcharge someone to do something (кому-либо) сделать (что-либо)
вменить кому-либо в обязанность сделатьmake it obligatory for to do (что-либо)
вменить в обязанность кому-либо сделать что-н.impose upon someone the duty of doing something
вменить в обязанность кому-либо сделать что-н.charge someone to do something
вменяемый в обязанностьimposing
вменяемый в обязанностьincumbent
вменять + dat. в обязанностьassign someone the task of... (+ inf.)
вне рамок своих обязанностейbeyond one's duties (Sergei Aprelikov)
внеслужебная деятельность, способная привести к конфликту интересов с текущими обязанностями госслужащегоoutside activities (Millie)
вновь приступить к исполнению своих обязанностейresume one's duties (lexicographer)
возвратиться к исполнению своих обязанностейreturn to duty
возвращение к исполнению обязанностейthe resumption of duties
возлагать обязанностьcompel (Alexander Demidov)
возлагать обязанностьplace an obligation on upon (someone I. Havkin)
возложена обязанность обеспечиватьhave the responsibility to ensure (They are the owners of the pipeline. They have the responsibility to ensure the integrity of the pipeline. – На них возложена обязанность обеспечивать ... ART Vancouver)
возложение обязанностей по оказанию отдельных видов услугimposition of requirements to provide certain types of services (ABelonogov)
возникновение обязанностиcreation of liability (Alexander Demidov)
возникновение обязанности по уплатеcreation of liability (Alexander Demidov)
воинская обязанностьmilitary service (army training that young people must do in some countries: " He has to do his military service before going to university. CALD. the system in which every adult, or every male adult, in a country has to spend a period of time in the army, navy, or air force ⇨ draft: More and more men are refusing to do military service. * Armed forces: No standing army since 1868; citizens under 60 liable to military service in emergency. * Franken also avoided military service with student deferments while at Harvard and, ultimately, a high lottery number. * They will consider introducing exemptions from or alternatives to military service. 29. * Why had Hencke been exempted from military service? LDOCE. Military service is service by an individual or group in an army or other militia, whether as a chosen job or as a result of an involuntary draft (conscription). Some nations (e.g., Mexico) require a specific amount of military service from every citizen (except for special cases, such as physical or mental disorders or religious beliefs). A nation with a fully volunteer military does not normally require mandatory military service from its citizens, unless it is faced with a recruitment crisis during a time of war. WK Alexander Demidov)
входить в круг служебных обязанностейbe part of the job description (Alexander Demidov)
входить в мои обязанностиcome within my duties (within my lot, etc., и т.д.)
входить в обязанностиbelong to one's duties (Anglophile)
входить в обязанностиbe part of duties (Anglophile)
входить в обязанностиbe in the job description (не входило в его обязанности = was not in his job description. Although it was not in his job description, Tony believed that cleaning the display cabinets would earn him greater respect from his manager. Alexander Demidov)
входить в чьи-либо обязанностиcome within duties
входить в чьи-либо обязанностиbe the responsibility of (Alexander Demidov)
входить в обязанностиbe included in someone's duties (Anglophile)
входить в обязанностиbe the responsibility (of sb. – чьи-л.: "Perfect illustration of how the City doesn't give a damn about the disabled. Streets are swept for cars but screw those of us unable to use our mobility devices on the sidewalks." "Wouldn’t this be the responsibility of the business to clear the snow, not the City?" "Yes, but the City's responsibility is to enforce the by-law." -- Разве уборка снега перед магазином не входит в обязанности владельца? (Twitter) ART Vancouver)
входить в чьи-л. обязанностиcome up within
входить в чьи-л. обязанностиbe up to
входящий в обязанности старостыmonitorial
вызов к исполнению служебных обязанностейturnout
выполнение обязанностей члена совета директоров обществаdirectorship (Application for Directorship of Shetland Link Up. Link Up is a limited company, and has a Board of Directors that makes all the major decisions. Directors will: ... Alexander Demidov)
выполнение профессиональных обязанностейperformance of professional duties (WiseSnake)
выполнение родительских обязанностейparenting (Arcola)
выполнение своих должностных обязанностейjob (в объёме, необходимом для выполнения своих должностных обязанностей = to the extent necessary for the job | для выполнения ими своих должностных обязанностей = to enable them to do their jobs Alexander Demidov)
выполнение своих должностных обязанностейdischarge of one's functions (напр., председателем собрания)
выполнение служебных обязанностейdischarge of one's duties
выполнять должностные обязанностиperform the employment duties (Alexander Demidov)
выполнять чьи-либо обязанностиtake duty
выполнять обязанностиdo
выполнять чьи-либо обязанностиdo duty for
выполнять обязанностиhandle one's duties
выполнять обязанности председателяpreside
выполнять обязанности священникаpriest
выполнять повседневные служебные обязанностиperform daily functions
выполнять свои обязанностиfulfil one's commitments
выполнять свои обязанностиexercise one's duties
выполнять свои обязанностиperform one's duties
выполнять свои обязанностиmeet one's commitments
выполнять свои обязанностиexercise one's functions
выполнять свои супружеские обязанностиperform one's marital duties (Andrey Truhachev)
высококачественное выполнение должностных обязанностейoutstanding performance (тж. высококачественное выполнение своих должностных обязанностей. There are no barriers when it comes to promotion in Moto, just job satisfaction, challenges and recognition for outstanding performance. Alexander Demidov)
гнусная обязанностьnoisome task
государственные обязанностиpublic duties (e.g. gov.uk Lonely Knight)
граждане в графстве, призываемые на помощь должностным лицом, чтобы подавить сопротивление выполнению служебных его обязанностейposse comitatus
действовал в рамках своих обязанностейacted in the line of duty (AlexP73)
делегация обязанностейdelegation of duties (Animadcay)
добросовестно выполнять обязанностиperform one's duties conscientiously (babel)
добросовестно выполнять свои обязанностиfill collar
договор уступки прав и обязанностей по договору арендыlease assignment contract (Alexander Demidov)
документ о распределении обязанностейresponsibility assignment matrix (Alexander Demidov)
должностная обязанностьfunction
должностные обязанностиtasking
должностные обязанностиjob duties (для дифференциации со служебными обязанностями (official duties) и трудовыми обязанностями (employment duties) Alexander Demidov)
должностные обязанностиduties of office (D Cassidy)
должностные обязанностиjob elements (Bratets)
должностные обязанностиroles and responsibilities (Kugelblitz)
должностные обязанностиwork obligations (sea holly)
должностные обязанностиcommission tasks (Johnny Bravo)
должностные обязанностиrole responsibilities (Johnny Bravo)
должностные обязанностиjob description (a list of the tasks and responsibilities involved in a job: "draft/write/read a job description "a basic/formal/detailed job description. CBED Alexander Demidov)
должностные обязанностиprofessional capacity (ART Vancouver)
должностные обязанностиjob spec (Juliqa)
должностные обязанностиemployment duties (Lavrov)
должностные обязанностиofficial duties (for civil servants, etc. D Cassidy)
должностные обязанностиfunction
домашние обязанностиmatron-like duties
домашние обязанностиhousehold chores (обязанности по дому; тж. household chore OLGA P.)
домашние обязанностиdomestic duties (источник – goo.gl dimock)
домашние обязанностиmatronal duties
домашние обязанностиhousehold duties (Александр_10)
домашние обязанностиmatronly duties
Дополнительные обязанностиSupport duties (второстепенные, вспомогательные Penguine0001)
дополнительные обязанностиextra duty
достойно исполнять обязанностиlive up to our responsibilities (A.Rezvov)
дьяконские обязанностиdeaconship
дьяконские обязанностиdeaconry
за рамками должностных обязанностейbeyond the duties (Olga Fomicheva)
завидная профессия, несмотря на связанные с нею обязанностиan enviable profession in spite of the cares that go with it
игнорировать обязанностиdodge responsibilities (VLZ_58)
избавлять от неприятных обязанностейtake rap (Interex)
имущественные обязанностиdebts (Alexander Demidov)
имущественные обязанностиliabilities (Наследование имущественных обязанностей означает, что наследники наследуют не только имущество, но и долги наследодателя. Alexander Demidov)
исполнение обязанностейofficiation
исполнение обязанностейperformance of duties (kee46)
исполнение обязанностей в полном объёмеfull discharge of duties (Alexander Demidov)
исполнение служебных обязанностейexecution of an office
исполнение служебных обязанностейcourse of duty
исполнить свою обязанностьacquit one's self of
исполнять обязанностиfunction
исполнять обязанностиlocum (врача, священника)
исполнять обязанностиperform duties (MariaStorchak)
исполнять обязанностиcarry out one's duties (ART Vancouver)
исполнять обязанностиdischarge functions (V.O.K.)
исполнять обязанностиofficiate
исполнять обязанности дворецкогоact as butler ("In spite of his considerable wealth he was simple in his personal tastes, and his indoor servants at Baskerville Hall consisted of a married couple named Barrymore, the husband acting as butler and the wife as housekeeper." (Sir Arthur Conan Doyle) – супружеская чета по фамилии Бэримор ART Vancouver)
исполнять обязанности инженераengineer
исполнять обязанности консультантаact as a consultant (as smb.'s deputy, as a go-between, as a guide, as a secretary, etc., и т.д.)
исполнять обязанности механикаengineer
исполнять обязанности мирового судьиbe on the commission
исполнять обязанности проктораprog
исполнять обязанности проктораproctorize
исполнять обязанности хозяинаdo the honors of the house
исполнять обязанности хозяинаdo the host (the interpreter, etc., и т.д.)
исполнять обязанности хозяинаdo the honors (Technical)
исполнять обязанности хозяинаdo the honours of the house
исполнять обязанности хозяина или хозяйкиdo the honors (например, подавать в доме еду, напитки и т.п.: Would you like to do the honors and pour everybody a drink? - Хочешь быть в роли хозяина и разливать всем напитки? Taras)
исполнять обязанности хозяйкиdo the honours of the house
исполнять обязанности хозяйкиdo the honors of the house
исполнять обязанностьdo the office
исполнять обязанность присяжногоsit on a jury
исполнять обязанность присяжногоserve on a jury
исполнять свои обязанностиcarry out one's duties (ART Vancouver)
исполнять свои обязанностиdischarge duties
исполнять свои служебные обязанностиgo about one's work
исполнять свои супружеские обязанностиperform one's marital duties (Andrey Truhachev)
к счастью, его интерес полностью совпадает с его обязанностямиhis interest happily coincided with his duty
к счастью, его интерес полностью совпадал с его обязанностямиhis interest happily coincided with his duty
каждому надлежит исполнять свои обязанностиeverybody do his duty (Vitalique)
книга или трактат об обязанностях пастораpastoral
книга об обязанностях пастораpastoral
когда я работал в газете, в мои обязанности входило придумывать заголовки к полосамone of my jobs at the newspaper office was to head up the page before it was printed
Комитет по выполнению обязанностей и обязательств государствами-членами Совета ЕвропыCommittee on the Honouring of Obligations and Commitments by Member States of the Council of Europe (Комитет по мониторингу bookworm)
конкретные обязанностиspecific responsibilities
консульские обязанностиconsular office
круг обязанностейset of responsibilities (Valeriy Morkva)
круг обязанностейresponsibilities (Stas-Soleil)
круг обязанностейremit (Olesya25)
круг обязанностейrange of responsibilities (VeraS90)
круг обязанностейarea of responsibility (если относится, напр., к описанию должности и т.п. Oksie)
круг обязанностейmandate
круг обязанностейa round of duties
круг обязанностейsummary of responsibilities
круг обязанностейfunction
легко справляться со своими новыми обязанностямиtake kindly to new duties
лицо, временно исполняющее обязанности председателяchairman pro tempore
любой молодой отец должен быть готов принять на себя соответствующие обязанностиevery young father has to face up to his responsibilities (Raz_Sv)
манкировать своими обязанностямиtruant
манкирующий своими обязанностямиtruant
медицинское обследование на предмет годности к осуществлению трудовых обязанностейjob fitness medical (Alexander Demidov)
медицинское обследование на предмет годности к осуществлению трудовых обязанностейoccupational fitness medical examination (Alexander Demidov)
минимальное выполнение своих должностных обязанностейbare minimum attitude (без особого старания Andy)
можно позавидовать той ответственности и тем обязанностям, которыми обладают профсоюзы в Советском СоюзеResponsibilities and obligations possessed by the Soviet trade unions are to be envied
мы выполняем одни и те же обязанностиhis duties and mine overlap
на вас лежит обязанностьit is incumbent on you
на нас возлагается обязанностьit is incumbent upon us to
на него ложится обязанностьit is incumbent upon him
на него ложится обязанностьit is his duty (to)
на него навалили новые обязанностиhe was loaded with new responsibilities
на него навалили новые обязанностиhe was lumbered with new responsibilities
на него навалили новые обязанностиhe was taxed with new responsibilities
на него навалили новые обязанностиhe was saddled with new responsibilities
на него навалили новые обязанностиhe was charged with new responsibilities
на него навалились новые обязанностиhe was loaded with new responsibilities
на него навалились новые обязанностиhe was lumbered with new responsibilities
на него навалились новые обязанностиhe was taxed with new responsibilities
на него навалились новые обязанностиhe was saddled with new responsibilities
на него навалились новые обязанностиhe was charged with new responsibilities
на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was saddled with another unpleasant duty
на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was taxed with another unpleasant duty
на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was taxed with another unpleasant job
на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was saddled with another unpleasant job
на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was lumbered with another unpleasant job
на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was lumbered with another unpleasant duty
назначать исполняющим обязанностиdepute
напомнить взглядом об обязанностиlook into duty
напомнить кому-либо о его обязанностяхawaken to his responsibilities
напомнить кому-либо о его обязанностяхmonish someone about his obligations
напомнить кому-либо о его обязанностяхmonish someone about his obligations
напомнить кому-либо о его обязанностяхadmonish about his obligations
находиться при исполнении служебных обязанностейbe on official business
находиться при исполнении служебных обязанностейbe on duty
небрежно выполнять свои обязанностиbe slack in one's duty
небрежно относиться к своим обязанностямforget duties
небрежно относиться к своим обязанностямbe forgetful of responsibilities
небрежное отношение к своим обязанностямpretermission of duty
некто, в чьи обязанности входит что-либо носитьtoter (как сущ. употребляется крайне редко) The Bolstr Bag Is A Gadget Toter's Best Friend unfa-a-air)
нелёгкие обязанностиweighty responsibilities (awesome, great, heavy, weighty It is a great responsibility looking after other people's children. OCD Alexander Demidov)
нелёгкие обязанностиheavy responsibilities
ненадлежащее выполнение своих служебных обязанностейprevarication
ненадлежащее исполнение обязанностейmisfeasance (A.Rezvov)
ненадлежащее исполнение обязанностейimproper execution of duties (bookworm)
ненадлежащее исполнение служебных обязанностейunderperformance (конт.)
необременительные обязанностиlight duties
непосредственная обязанностьdirect duty (Alex Lilo)
непосредственные обязанностиdirect responsibilities (Alexander Demidov)
непосредственные обязанностиreal responsibilities (Например, He can now concentrate on his real responsibilities vlad-and-slav)
непосредственные обязанностиdirect duties (Alex Lilo)
неприятная обязанностьungracious duty
несение обязанностейperformance of duties
несложные домашние обязанностиlittle domestic offices
несложные обязанностиlight duties
нести обязанностиbear
нести обязанностиborn
нести обязанностиbare
нести обязанностиperform the duties
нести обязанностьowe a duty (The railway company owes a duty of care to all its customers. OCD Alexander Demidov)
нести обязанностьhave a duty (Alexander Demidov)
неумело выполнять свои обязанностиmisconduct
неумелое, плохое выполнение своих обязанностейmisconduct
новые обязанности заставили его остепенитьсяnew responsibilities ballasted him
новый канцлер вчера приступил к исполнению своих обязанностейthe new Chancellor took over yesterday
о воинской обязанности и военной службеConcerning Military Duty and Military Service (E&Y)
обременительные обязанностиweighty responsibilities
общие права и обязанности председателя собранияgeneral powers of the chairman
обязанности вождяchiefly duties
обязанности губернатораgovernorship (и пр.)
обязанности детей по отношению к родителямchildlike duty
обязанности директораmastership
обязанности доктораa doctor's business
обязанности должностиincident
обязанности и права, связанные с этим постомduties and privileges appertaining to the office
обязанности или привилегии должностиincident
обязанности компаньонкиchaperonage
обязанности кормилицыfosterage
обязанности мирового судьиcommission
обязанности надзирателяgovernorship (и пр.)
обязанности, налагаемые закономlegalities
обязанности, налагаемые материнствомduties that pertain to motherhood
обязанности наставникаtutorship
обязанности не очень обременяют егоhis responsibilities sit but lightly upon him
обязанности опекунаtutorship
обязанности офицераcommission
обязанности по домуhousehold duties (Александр_10)
обязанности полицейского-регулировщикаpoint duty
обязанности председателяpresidency (Andrey Truhachev)
обязанности председателяthe office of chairman
обязанности председателяchairmanship
обязанности президентаpresidency (Andrey Truhachev)
обязанности проктораproctorial duties
обязанности профессораprofessorial duties
обязанности родственникаrelational duties
обязанности сестрыsisterhood
обязанности сестры-хозяйкиmatronal duties (и т. п.)
обязанности сестры-хозяйкиmatron-like duties (и т. п.)
обязанности сестры-хозяйкиmatronly duties (и т. п.)
обязанности слугиdomestic service (В.И.Макаров)
обязанности смотрителяkeepership
обязанности содержателяkeepership
обязанности солдатаthe duties of a soldier
обязанности, составляющие принадлежность званияprofessional duties
обязанности того, кто кормитfosterage
обязанности управляющегоmanagership
обязанности учителяtutorship
обязанности учителяmastership
обязанности хозяинаthe office of host
обязанности хранителяkeepership
обязанность воздерживаться от голосованияduty to abstain from voting (напр., у заинтересованных лиц Ремедиос_П)
обязанность государстваstate duty
предусмотренная законом обязанность гражданина США приобрести медицинскую страховкуindividual mandate (slitely_mad)
обязанность доказательстваburden of proving (Alexander Demidov)
обязанность бремя доказыванияburden of evidence (of proof, of proving Lavrov)
обязанность душеприказчикаexecutorship
обязанность или необходимостьliability (делать что-либо)
обязанность критикаthe task of a critic
обязанность начальникаcommandership
обязанность не совершать какое-л. действиеnegative duty
обязанность обеспечивать интересыduty of care (Vadim Rouminsky)
обязанность платить налогиfiscal duty (A.Rezvov)
обязанность платить налогиliability to pay taxes
обязанность поobligation for (kee46)
обязанность по которому установлена законодательствомstatutorily required (документы бухгалтерского учета и (или) отчётности, обязанность по ведению (составлению) и хранению которых установлена законодательством = accounting records and/or reports statutorily required to be maintained (generated) and kept on file Alexander Demidov)
обязанность по оплате арендной платыrental liability (Alexander Demidov)
обязанность по уплате налогаliability to tax (Stas-Soleil)
обязанность по уплате налогаobligation to pay a tax (ABelonogov)
обязанность по уплате НДСVAT liability (Alexander Demidov)
обязанность полковникаcolonelship
обязанность полковникаcolonelcy
обязанность помогать феодальному владельцу в суде во время мира и оружием во время войныsuit and service
обязанность, предписанная конституциейconstitutional duty (A.Rezvov)
обязанность проявлять заботливое отношениеduty of care (andrew_egroups)
обязанность соблюдать интересыduty of care (Vadim Rouminsky)
обязанность уплачивать законно установленные таможенные пошлины и налогиcustoms debt (Marlenka)
обязанность, являющаяся обязательной в соответствии с законодательствомstatutory duty (Alexander Demidov)
одна из ваших обязанностей – приготовление пищиyour duties will include cooking
ознакомиться со своими обязанностямиlearn about one's duties (about the duties of a weather observer, about the work of a schoolmaster, about their customs, etc., и т.д.)
он был готов исполнять обязанности мужа для какой-либо женщиныhe had been ready to perform the duty of husbanding a woman
он был рад избавиться от столь неприятной обязанностиhe was pleased to be able to cast off such an unwelcome responsibility
он исполняет свои обязанности строго в соответствии с закономhe exercises his duties strictly in accordance with the law
он исполнял обязанности директора два месяцаhe acted as director for two months
он не станет отказываться от исполнения своей обязанностиhe would not desert his trust
он никогда не забывал о своих обязанностяхhe was never forgetful of his own duties
он очень аккуратно выполнял свои обязанностиhe was very precise about doing his duty
он очень тщательно выполнял свои обязанностиhe was very precise about doing his duty
он педантично относился к исполнению своих обязанностейhe was very precise about doing his duty
он погиб при исполнении своих обязанностейhe died in the performance of his duties
он приступил к исполнению своих обязанностей в министерствеhe entered upon his duties at the Ministry
он хорошо исполняет свои обязанностиhe fills the office satisfactorily
описание должностных обязанностейposition job description (WiseSnake)
освободить от гражданских обязанностейexonerate from duties of a citizen
освободить от исполнения обязанностейrelieve of responsibilities ("Considering the situation which has arisen around the ministry of defence I have taken the decision to relieve defence minister Serdyukov of his responsibilities," Putin told Sedyukov's replacement, Moscow governor Sergei Shoigu, in comments broadcast by state television. TG Alexander Demidov)
освободить от исполнения служебных обязанностейkeep off duty
освободить от обязанностейremove from the office (MichaelBurov)
освободить кого-либо от обязанности сделатьrelieve of the duty of doing (что-либо)
освобождать от какой-либо обязанности из-за наличия более важнойoverslaugh
освобождать от обязанностейremove from the office (MichaelBurov)
освобождать от обязанностейdismiss
освобождать от обязанностейdispatch
освобождать от обязанностейremove
освобождать от обязанностейdespatch
освобождение от какой-либо обязанности из-за наличия более важнойoverslaugh
освобождение от обязанностейrelief
освобождение от обязанностиtermination (Alexander Demidov)
освобождённый от своих обременительных обязанностейdisencumbered of his heavy responsibilities
основной круг обязанностейthe key range of responsibilities (ответственности VeraS90)
основные обязанностиcore duties (Alexander Demidov)
основные обязанностиGeneral Responsibilities (memo_541)
осуществление прав и обязанностейexercise of rights and duties (Alexander Demidov)
осуществлять права и обязанностиexercise rights and obligations (Alexander Demidov)
от никогда не уклоняется от исполнения своих обязанностейhe never swerves from his duty
отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностейturn smb. from his duty
отказ от обязанностей председателяresignation of the chairmanship
отказываться от обязанностейrenege on commitments
отказываться от своих обязанностейabandon one's duty (Mr. Wolf)
отличное исполнение обязанностейoutstanding performance (Yeldar Azanbayev)
относящийся к обязанностям старостыmonitorial
отношение к воинской обязанностиmilitary service obligation (Александр Демидов)
отцовские обязанностиfatherly duties (4uzhoj)
очередная доля обязанностиturn and turn about
очередь между работниками для отправления своих обязанностейspell
очертить круг чьих-либо обязанностейdetermine duties
очертить круг чьих-либо обязанностейdefine duties
первоочередная обязанностьparamount duty (Andrey Truhachev)
передавать обязанностиdelegate responsibility (jj-anne)
передавать определённые обязанности своим подчинённымrelegate certain duties to subordinates
передавать свои обязанности в чьи-л., более надёжные рукиresign one's duties into smb.'s, more capable, able hands
передать обязанностиtransfer the duties (служебные полномочия; e.g. Fidel Castro provisionally transferred the duties of the Cuban presidency to his brother Raúl. Халеев)
передача или уступка прав и обязанностейdelegation or assignment (Alexander Demidov)
передача прав и обязанностейassignment (The transfer of a duty, interest, or right from one party to another. See also subrogation. – assignment for benefit of creditors – assignment of a lease. WL Alexander Demidov)
перенести обязанности наtransfer responsibilities to (shikisai)
перераспределение домашних обязанностейrenegotiating domestic duties (bigmaxus)
по обязанностиin the line of duty
по состоянию здоровья могу осуществлять и защищать свои права и исполнять свои обязанностиmy health state allows me to exercise and protect my rights and execute duties (из текста доверенности Johnny Bravo)
погиб при исполнении обязанностейkilled in the line of duty (Windystone)
погибать при исполнении служебных обязанностейbe killed in the line of duty (denghu)
погибнуть при исполнении служебных обязанностейbe killed in the line of duty (denghu)
положение об обязанностяхTOR (MichaelBurov)
поручать исполнение обязанностейdelegate duties (Alexander Demidov)
поручать исполнять обязанностиdelegate duties (Alexander Demidov)
Порядок распределения функциональных обязанностей по уровнямTiered Responsibility (Методика действий организации (предприятия) в условиях чрезвычайных ситуаций Vic_Ber)
поставить себе обязанностьюmake a point of
поставить себе обязанностьюmake it a point
права и обязанностиpowers and duties
права и обязанности возникают уrights and duties shall vest in (Alexander Demidov)
права и обязанности работниковduties, obligations, and privileges of the staff (или сотрудников schnuller)
Права и обязанности сторонrights and liabilities of the parties (google.com SergeyL)
пренебрегать обязанностямиabandon duties
пренебрегать своими обязанностямиforget one's duties
пренебрегать своими обязанностямиneglect one's duties (one's studies, smb.'s advice, criticism, an opportunity, etc., и т.д.)
пренебрегать своими обязанностямиbe abdicant of responsibilities
пренебрегать своими обязанностямиbe remiss I one's duties
пренебрегать своими обязанностямиbe remiss in one's duties
пренебрегать своими обязанностямиabandon one's duty (Trump abandons his duty Mr. Wolf)
пренебрегать своими обязанностямиslight duties (своей работой)
пренебрегать своими обязанностямиfail in one's duties
пренебрегать своими обязанностями, ссылаясь на вымышленную встречу с несуществующим человекомbunburying (ad_notam)
пренебрежение своими прямыми обязанностямиprevarication
привлечь к ответственности за ненадлежащее исполнение родительских обязанностейcharge the parents with failing to perform their parental duties
привычные обязанностиroutine (Mending the nets is part of every fisherman's routine. -- Ремонт рыболовных сетей входит в число привычных обязанностей каждого рыбака. ART Vancouver)
приготовиться к исполнению новых обязанностейfit oneself to new duties
принудительное осуществление гражданских прав и обязанностейcivil enforcement (VLZ_58)
принять на себя обязанности управляющегоtake up one's duties as manager (one's position as head of the firm, etc., и т.д.)
принять обязанностиtake a duty (a function, a charge, all the responsibility, etc., и т.д.)
приступать к исполнению обязанностейcome into office (служебных)
приступать к исполнению обязанностейget into office (служебных)
приступать к исполнению своих обязанностейenter upon one's duties (Anglophile)
приступать к исполнению своих обязанностейtake up duties
приступать к своим обязанностямenter upon one's duties (upon an undertaking, upon one's work with enthusiasm, upon a course of advanced study, etc., и т.д.)
приступить к выполнению служебных обязанностейtake up the position
приступить к исполнению обязанностейcome into office (служебных)
приступить к исполнению обязанностейget into office (служебных)
приступить к исполнению обязанностейget into office
приступить к исполнению обязанностейtake office (Tanya Gesse)
приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочийenter on another term of office
приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочийenter into another term of office
приступить к исполнению своих обязанностейenter upon one's duties (Anglophile)
приступить к исполнению своих обязанностейtake up one's duties (Anglophile)
приступить к исполнению служебных обязанностейenter upon the office
приступить к исполнению служебных обязанностейtake office
приступить к обязанностям председателяcommence the duties of the chairman
приступить к своим обязанностямtake up one's duties
присуждение к исполнению обязанности в натуреordering of specific performance (ABelonogov)
проинструктируйте нового клерка относительно его обязанностейwill you put the new clerk up to his duties?
прямая обязанностьprimary duty (OCD Alexander Demidov)
прямая обязанностьdirect duty (toward(s) – по отношению к Alex Lilo)
прямые обязанностиcore competencies (напр., Embrace your core competencies and leave the rest to other professionals. vlad-and-slav)
прямые обязанностиdirect duties (toward(s) – по отношению к Alex Lilo)
работающие женщины-матери всё равно в два раза больше выполняют обязанностей по дому, чем их мужьяworking mothers still do twice as much housework as their husbands (bigmaxus)
радиокомментаторы, чья обязанность поднимать общий духradio pepper-uppers
разделение обязанностей между компаньонамиsharing the responsibilities between the two partners
разделение по обязанностямrole division (alexghost)
разнообразные и многочисленные обязанности заведующегоthe variorum and several duties of the manager
разнообразные и многочисленные обязанности заведующегоthe various and several duties of the manager
распределять обязанностиdelegate responsibility (jj-anne)
расширять круг обязанностейexpand responsibilities (Ремедиос_П)
с сегодняшнего дня вы приступаете к исполнению своих служебных обязанностейas of today, you are in charge of the office
свалить на другого свою обязанностьshuffle off a duty on else
священная обязанностьsacred duty
священные обязанностиsanctities
семейные обязанностиfamily obligations
серьёзная обязанностьweighty responsibility (sankozh)
серьёзная обязанностьbig commitment (yanadya19)
складывать с себя обязанностиdivest oneself of functions (Anglophile)
сложить с себя обязанностиdemit
сложить с себя обязанностиdivest oneself of functions (Anglophile)
сложить с себя обязанности председателяpass the chair
служебная обязанность хранить молчаниеprofessional discretion
служебная обязанность хранить молчаниеbusiness discretion
служебные должностные обязанностиjob responsibilities (duties Lavrov)
служебные обязанностиofficial duties (для дифференциации с должностными обязанностями (job duties) и трудовыми обязанностями (employment duties) Alexander Demidov)
служебные обязанностиduty
совмещённые обязанности, должностиconcurrent duties (treepy)
солидарные обязанностиjoint and several obligations (ABelonogov)
соразмерять свои обязанности и склонностиbalance one's duties with one's tastes (one's income with expenditure, one's obligations with one's disposition, one thing with another, a disadvantage with an advantage, etc., и т.д.)
справиться со своими обязанностямиrise to one's responsibilities
справляться с обязанностямиhold up one's end up (to continue to deal with difficulties bravely and successfully Artjaazz)
справляться с обязанностямиkeep up with one's responsibilities (VLZ_58)
справляться с обязанностямиcope with duties (Nash)
срок исполнения настоятелем монастыря своих обязанностейabbacy
срок исполнения настоятелем монастыря своих обязанностейabbotship
стремящийся исполнить возложенные на него обязанностиduty-bound (Johnny Bravo)
строевые обязанностиgeneral duties
супружеские обязанностиmatrimonial duties (flor-de-luna)
супружеские обязанностиmarital duties (Andrey Truhachev)
супружеские обязанностиconnubials (yurt)
считать что-либо своей обязанностьюmake something, one's business
считать своей обязанностьюmake it one's business
считать что-либо своей святой обязанностьюmake it business (своим кровным делом)
считать своим долгом или обязанностьюcommit
телефонные переговоры, связанные с выполнением служебных обязанностейofficial telephone calls (Alexander Demidov)
тем не менее, домашние обязанности обоих супругов значительно разнятся!yet, household duties remain sharply divided along gender lines! (bigmaxus)
трудовые обязанностиemployment duties (для дифференциации с должностными обязанностями (job duties) и служебными обязанностями (official duties) Alexander Demidov)
тяжкая обязанностьball and chain
тяжёлая обязанностьheavy responsibility
тяжёлая обязанностьtax
тяжёлый обязанностиheavy responsibilities
у него много обязанностейhe has many responsibilities
убедить оставить обязанностиseduce
увиливать от своих обязанностейweasel out of one's responsibilities (Anglophile)
увиливать от своих обязанностейedge away from responsibilities
увольнение по причинам, не связанным с правонарушением или прямым неисполнением должностных обязанностейremoval without cause (The expression "termination without cause" is a bit misleading because you have a reason to fire the employee. The real meaning behind this type of dismissal is that the employee's actions or performance didn't prompt the move. Budget problems, operational restructuring and downsizing are common reasons for termination without cause. An private employer has the right to fire someone without cause based on work at-will laws (законы, регламентирующие право работодателя уволить сотрудника по своему усмотрению, даже в случае отсутствия прямого нарушения обязанностей или политики компании) present in some form in all 50 states, unless such a move violates state or federal employment laws. Moonranger)
увольнение по причинам, не связанным с прямым неисполнением обязанностей или правонарушениемdismissal without cause (The expression "termination without cause" is a bit misleading because you have a reason to fire the employee. The real meaning behind this type of dismissal is that the employee's actions or performance didn't prompt the move. Budget problems, operational restructuring and downsizing are common reasons for termination without cause. An private employer has the right to fire someone without cause based on work at-will laws present in some form in all 50 states, unless such a move violates state or federal employment laws. Moonranger)
уклониться от каких-либо обязанностейsquirm out (mazurov)
уклониться от обязанностейscrimshank
уклониться от обязанностейtake to the woods (ответственности)
уклоняться от воинской обязанностиevade military service (Svetlana Sfarzo)
уклоняться от выполнения обязанностейskulk
уклоняться от выполнения обязанностейput on skates
уклоняться от исполнения обязанностейwriggle out of any/one's obligations (oleks_aka_doe)
уклоняться от исполнения обязанностейskulk
уклоняться от исполнения обязанностейshirk/evade/avoid one's commitments/obligations, excuse oneself from any obligations (oleks_aka_doe)
уклоняться от неприятной обязанностиto baulk an unpleasant duty
уклоняться от неприятной обязанностиbaulk an unpleasant duty
уклоняться от неприятной обязанностиbalk an unpleasant duty
уклоняться от обязанностейtruant
уклоняться от обязанностейdodge responsibilities (She accused him of dodging his responsibilities as a parent. VLZ_58)
уклоняться от обязанностейfluff off
усердно заниматься своими обязанностямиgrind away at duties
устанавливать характер и объём чьих-либо прав и обязанностейdetermine the nature and extent of someone's rights and obligations
установить круг чьих-либо обязанностейdefine duties
установленная законом обязанностьlegal obligation (bookworm)
установленные служебные обязанностиroutine duties
халатно относиться к своим обязанностямbe asleep at the switch
халатно относиться к своим обязанностямbe asleep at the switch
халатное отношение к своим обязанностямnegligence
ходатайствовать об освобождении от обязанностей парламентарияapply for the Chiltern Hundreds (Anglophile)
чистить обувь не входит в его обязанностиhe is not supposed to clean the boots
чистить обувь не входить в его обязанностиhe is not supposed to clean the boots
чья-то обязанностьone's business
чётко очерченный круг обязанностейclear responsibility
эти обязанности не отнимали у него много времениthese duties did not press heavily on his time
Эшелонирование функциональных обязанностейTiered Responsibility (Методика действий организации (предприятия) в условиях чрезвычайных ситуаций)
я слишком перегружен обязанностямиI have too many calls on my time
я считаю своей обязанностьюI hold it my duty (to tell you..., to inform you..., рассказа́ть вам..., сообщи́ть вам...)
Showing first 500 phrases