DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing обязанности | all forms | exact matches only
RussianGerman
в её обязанности входило ухаживать в зоопарке за рептилиямиes war ihre Aufgabe, im Zoo die Reptilien zu warten
в обязанности егерей входит забота о диких животныхdie Jäger haben die Aufgabe, das Wild zu hegen
в силу своих обязанностейkraft seines Amtes
взять на себя обязанности распорядителя танцевdie Tanzordnung übernehmen
визит по обязанности был ей тягостенder ihr obliegende Besuch war ihr lästig
вменяется в обязанностиes obliegt (Andrey Truhachev)
вменяться в обязанностиobliegen
военная обязанностьWehrpflicht
возлагать на кого-либо обязанностиjemandem Pflichten aufladen
возлагать на кого-либо трудные обязанностиjemandem schwere Verpflichtungen auferlegen
возлагать на кого-либо тяжёлые обязанностиjemandem schwere Verpflichtungen auferlegen
возложить на кого-либо какие-либо обязанностиjemandem Pflichten auferlegen
возложить на кого-либо какую-либо обязанностьjemanden für ein Amt verpflichten
возмещение работнику расходов, связанных с выполнением обязанностей за пределами постоянного места работыAuslösung
вознаграждение за выполнение побочных обязанностейKasualien (б.ч. церковных)
воинская обязанностьDienstpflicht
временно исполняющий обязанностиinterimistisch
временно исполняющий обязанностиstellvertretend (кого-либо)
временно исполняющий обязанностиKommissar
временно исполняющий обязанности председателяder stellvertretende Vorsitzende
временно исполняя обязанности директораin Stellvertretung des Direktors
всеобщая воинская обязанностьdie allgemeine Wehrpflicht
всецело отдаваться своим обязанностямin seinen Pflichten verharren
входить в обязанностиin jemandes Händen liegen (кого-либо)
входить в обязанностиin sein Ressort fallen (Die Aus- und Weiterbildung des Personals fällt in sein Ressort wanderer1)
выполнение профессиональный обязанностейArbeitsvermögen
выполнение профессиональных обязанностей в установленном порядкеordnungsgemäße Berufsausübung (ВВладимир)
выполнение профессиональных обязанностей должным образомordnungsgemäße Berufsausübung (ВВладимир)
выполнение служебных обязанностейArbeitsvermögen
выполнять обязанностьeine Pflicht wahrnehmen
выполнять свои обязанностиseinen Pflichten nachkommen
выполнять свои супружеские обязанностиseine ehelichen Pflichten erfüllen (Andrey Truhachev)
выполнять служебные обязанностиDienstpflichten erfüllen (свои Лорина)
выполнять служебные обязанностиamtieren (кого-либо)
главный врач был освобождён от своих обязанностейder Chefarzt wurde von seinen Obliegenheiten entbunden
готовый к исполнению служебных обязанностейdienstbereit
гуманная обязанностьeine humanitäre Pflicht
дальнейшее выполнение обязанностей на работеWeiterbeschäftigung (IreneAdler)
действие, совершаемое в порядке выполнения служебных обязанностейAmtshandlung
делить обязанностиdie Pflichten aufteilen (Лорина)
диаконские обязанностиPflichten als Diakon (AlexandraM)
добросовестно выполнять трудовые обязанностиden Arbeitspflichten gewissenhaft nachgehen (wanderer1)
добросовестно исполнять свои служебные обязанностиseinen Dienst gewissenhaft versehen
должностные обязанностиDienstaufgaben (dolmetscherr)
его на временно освобождают от его служебных обязанностейer wird zeitweilig von seinen Amtsgeschäften entbunden
его на время освобождают от его служебных обязанностейer wird zeitweilig von seinen Amtsgeschäften entbunden
его права и обязанности как руководителя группы были письменно зафиксированыseine Rechte und Pflichten als Leiter der Gruppe wurden schriftlich fixiert
ежедневные обязанностиTagesgeschäft (Anastasia Schaffrin)
за рамками служебных обязанностейaußerhalb der Kompetenz
закон о воинской обязанностиWehrgesetz
заместитель, исполняющий обязанности лица, находящегося в отпускеUrlaubsvertretung
замещающий кого-либо, временно исполняющий обязанностиstellvertretend (кого-либо)
исполнение обязанностейBekleidung eines Amtes
исполнение обязанностейAusübung der Pflichten (AlexandraM)
исполнение чьих-либо обязанностейVertretung
исполнение обязанностей в соответствии с правилами профессиональной деятельностиordnungsgemäße Berufsausübung (ВВладимир)
исполнение служебных обязанностейAmtsausübung
исполнение служебных обязанностейAusübung eines Amtes
исполнение служебных обязанностейAmtsführung
исполнять должностные обязанностиein Amt ausüben
исполнять обязанностиamten (кого-либо)
исполнять обязанностиfungieren
исполнять чьи-либо обязанностиjemandes Stelle versehen
исполнять чьи-либо обязанностиjemandes Amt versehen
исполнять обязанностиamtieren (кого-либо)
исполнять чьи-либо обязанностиAmt verwesen
исполнять чьи-либо обязанностиim Amt vertreten
исполнять обязанности заместителя директораals stellvertretender Direktor fungieren
исполнять обязанности заместителя директораals stellvertretender Direktor füngieren
исполнять обязанности по кухнеdie Küche versehen
исполнять свои обязанностиseinen Dienst tun
исполнять свои обязанностиseinen Dienst versehen
исполнять свои служебные обязанностиseinem Beruf nachgehen
исполнять свои супружеские обязанностиseine ehelichen Pflichten erfüllen (Andrey Truhachev)
исполнять служебные обязанностиdem Beruf nachgehen
исполнять служебные обязанностиseinem Beruf nachgehen
исполняющий обязанностиmit der Wahrnehmung beauftragt
исполняющий обязанностиdiensttuend
исполняющий обязанностиStellvertreter
исполняющий обязанностиInterims- (Николай Бердник)
исполняющий обязанностиStellvertreter (кого-либо)
исполняющий обязанности бургомистраder amtierende Bürgermeister
исполняющий обязанности директораamtierender Direktor (Лорина)
исполняющий обязанности директораder kommissarische Direktor
исполняющий обязанности доцентаWahrnehmungsdozent (ГДР)
исполняющий обязанности командира батальонаBataillonsführer
исполняющий обязанности командира полкаRegimentsführer
исполняющий обязанности президентаInterimspräsident
исполняющий обязанности руководителяmit der Leitung beauftragt (такой-то)
исполняющий обязанности руководителяder kommissarische Leiter
комплекс обязанностейAufgabenkomplex
конфликт между обязанностями и склонностямиder Konflikt zwischen Pflicht und Neigung
круг должностных обязанностейAufgabenspektrum (VeraS90)
круг обязанностейAufgabenkreis
круг обязанностейVerantwortungsbereich
круг служебных обязанностейDienstbereich
легкомысленно относиться к своим обязанностямes mit der Pflicht nicht so genau nehmen
легкомысленно относиться к своим обязанностямes mit seinen Pflichten nicht so genau nehmen
лицо, временно допущенное к исполнению служебных обязанностейBeamter auf Widerruf
лицо, временно допущенное к исполнению служебных обязанностейBeamter auf Probe
материальная ответственность за ущерб, возникший вследствие нарушения государственным служащим его служебных обязанностейStaatshaftung
надлежащее исполнение выполнение профессиональных обязанностейordnungsgemäße Berufsausübung (ВВладимир)
нарушение супружеских обязанностейEheverfehlung
наряду с преподаванием у учителя есть и другие обязанностиneben dem Unterricht hat der Lehrer noch andere Pflichten
не забывать своих обязанностейauf seine Pflichten bedacht sein
небрежно относиться к своим обязанностямes mit der Pflicht nicht so genau nehmen
небрежно относиться к своим обязанностямes mit seinen Pflichten nicht so genau nehmen
невыполнение должностных обязанностейDienstversäumnis (levmoris)
невыполнение обязанностейPflichtverletzung
неисполнение обязанностиeine Verletzung der Pflicht (Alex Krayevsky)
несение обязанностейDiensterfüllung
несовместимый с какими-либо обязанностямиpflichtwidrig
нести обязанностиDienste versehen
нести обязанностиDienste verrichten
образцово исполнять свои обязанностиseine Funktion vorbildlich erfüllen
образцово исполнять свои обязанностиseine Funktion vorbildlich ausüben
обременительная обязанностьeine Tästige Pflicht
общепринятые нормы исполнения профессиональных обязанностейordnungsgemäße Berufsausübung (Io82)
обязанности адвокатаAnwaltschaft
обязанности мэраMairie
обязанности пастораPastoralien
обязанности посредникаMittleramt
обязанности солдатаdie Pflichten des Soldaten
обязанности хозяйки домаhausfrauliche Pflichten
обязанность вносить периодические платежиRentenpflicht
обязанность возмещения убытковRegresspflicht (по регрессному иску)
обязанность военнослужащего выполнять приказGehorsamspflicht
обязанность говорить по-немецкиDeutschpflicht (Александр Рыжов)
обязанность доноситьAnzeigepflicht (о преступлениях, заразных заболеваниях)
обязанность заботиться о ком-либоSorgfaltspflicht (Andrey Truhachev)
обязанность заботитьсяSorgepflicht (о ком-либо)
обязанность извещатьAnzeigepflicht
обязанность иметь при себе удостоверение личности и предъявлять его по первому требованиюAusweispflicht (igor.simf)
обязанность использования немецкого языкаDeutschpflicht (Александр Рыжов)
обязанность использования презервативаKondompflicht (Александр Рыжов)
обязанность мужчиныMannspflicht
обязанность не разглашать тайнуGeheimhaltungspflicht
обязанность неразглашенияVerschwiegenheitspflicht
обязанность носить бородуBartpflicht (Jev_S)
обязанность акционеров оплатить номинальную стоимость приобретённых ценных бумагEinzahlungspflicht
обязанность платить алиментыAlimentationspflicht
обязанность платить налоги с доходов, полученных как внутри Германии, так и за рубежомunbeschränkte Steuerpflicht
обязанность по обеспечению безопасностиSicherungspflicht (Nilov)
обязанность по представлению отчётностиMeldepflicht (Nilov)
обязанность по соблюдению конфиденциальностиVerschwiegenheitspflicht (Unc)
обязанность подачи налоговой декларацииSteuererklärungspflicht (darwinn)
обязанность подтверждать утверждения фактамиSubstantiierungspflicht (Паша86)
обязанность поставлять сельскохозяйственные продукты государствуAblieferungspflicht
обязанность посыпать песком тротуарStreupflicht (перед домом при гололёде и т. п.)
обязанность посыпать улицу пескомStreupflicht (при гололеде)
обязанность продавать сельскохозяйственные продукты государствуAblieferungspflicht
обязанность производить поставкиAblieferungspflicht
обязанность своевременной пропискиMeldepflicht
обязанность своевременной пропискиMeldezwang
обязанность проявлять внимательное отношениеSorgfaltspflicht (Andrey Truhachev)
обязанность своевременно сообщать о своём местожительстве или местопребыванииMeldepflicht
обязанность своевременной пропискиpolizeiliche Meldepflicht
обязанность соблюдать служебную тайнуVerschwiegenheitspflicht
обязанность содержатьUnterhaltspflicht (детей, родителей)
обязанность содержать на свои средстваAlimentationspflicht
обязанность участия в выборахWahlpflicht
обязанность чиновника хранить служебную тайнуBeamtenverschwiegenheit
он блюдет свои обязанности со всей добросовестностьюer beobachtet seine Pflichten sehr gewissenhaft
он сделал работу, входящую в его обязанностиer hat die ihm obliegende Arbeit gemacht
он хорошо выполняет свои служебные обязанностиer füllt seinen Platz gut aus
он хотел каким-нибудь образом подсластить ему эту неприятную обязанностьer wollte ihm die unangenehme Pflicht irgendwie versüßen
она выполняла обязанности хозяйки домаsie versah das Amt der Hausfrau
они преступно пренебрегали своими родительскими обязанностямиsie haben ihre elterlichen Pflichten sträflich vernachlässigt
они хотят иметь только права и никаких обязанностейsie wollen nur Rechte, aber keine Pflichten haben
освободить в порядке исключения от выполнения какой-либо обязанностиDispenserteilen
освобождать кого-либо от обязанностейjemandem das Absolutorium erteilen
освобождать от служебных обязанностейentpflichten
освобождение от обязанностейEntpflichtung
освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с совершением отчётного периодаEntlastung des Vorstands / Aufsichtsrats (littera)
освобождение от обязанности наличия визыVisumbefreiung (освобождение от обязанности иметь визу marinik)
освобождение от служебных обязанностейEntpflichtung
основная обязанностьelementare Pflicht
основные обязанностиHauptpflichten (SKY)
временное отстранение от исполнения служебных обязанностейAmtssuspension
временное отстранение от исполнения служебных обязанностейAmtssuspendierung
первоочередная обязанностьvorrangige Pflicht (Andrey Truhachev)
перечень m должностных обязанностейAnforderungsprofil (YuriDDD)
план распределения обязанностейFunktionsplan
по обязанностиpflichtschuldig
по уполномочию и в порядке исполнения обязанностейim Auftrag und in Vertretung
побочная обязанностьNebenpflicht
побочные обязанностиKasualien
полномочия и обязанностиSpiritualien (духовного лица)
помощник профессора, временно исполняющий преподавательские обязанностиAssistenzprofessor
постановление об обязанности соблюдения разрешения на нормы сброса вредных веществ в коллектор и осуществление контроля за нимиVerordnung für die Genehmigungspflicht für das Einleiten wassergefahrdender Stoffe in Sammelkanalisaton und ihre Überwachung
поступать вопреки своим обязанностямseinen Pflichten zuwiderhandeln
почему ты должен брать на себя ещё и эту обязанность?warum musst du dir auch noch diese Pflicht aufladen?
почётная обязанностьeine ehrenvolle Aufgabe (Vas Kusiv)
почётная обязанностьEhrenpflicht
права и обязанности гражданинаdie Rechte und Pflichten eines Staatsbürgers
права и обязанности жителей прилегающих домовRechte und Pflichten der Anlieger
правовые обязанностиgesetzliche Pflichten (Nilov)
предупреждение об обязанности свидетеля давать правдивые показанияErmahnung zur Wahrheit (Oxana Vakula)
преемственная обязанностьeine überkommene Verpflichtung
пренебрегать своими обязанностямиsich über seine Pflicht hinwegsetzen
пренебрегать своими обязанностямиsich über seine Pflichten hinwegsetzen
пренебрежение своими обязанностямиdie Vernachlässigung seiner Pflichten
при исполнении своих обязанностейin Erfüllung seiner Pflicht
при исполнении служебных обязанностейin Ausübung des Dienstes
при исполнении служебных обязанностейim Einsatz (markovka)
при исполнении служебных обязанностейim Truppendienst
при исполнении служебных обязанностейin Ausübung eines Amtes
при исполнении служебных обязанностейin Ausübung des Berufes
приказ об освобождении от обязанностейAbberufungsbefehl
приносить почту входит в круг его ежедневных обязанностейes gehört zu seinen täglichen Obliegenheiten, die Post zu holen
принуждение земли к выполнению федеральных обязанностейBundeszwang (ФРГ)
принцип несовмещения обязанностей нотариуса с предпринимательской или иной деятельностьюTrennungsmodell (кроме научной, творческой и преподавательской: In Europa vorherrschend ist innerhalb der lateinischen Tradition das "Trennungsmodell" französischer Prägung gekennzeichnet durch das freiberufliche Nur-Notariat) / In Österreich gilt das Trennungsmodell System des "Nur-Notars"). Der Notarberuf ist hauptberuflich und im Wesentlichen ausschließlich auszuüben. Die gleichzeitige Ausübung anderer Berufe ist grundsätzlich unvereinbar. Mit der der Allparteilichkeit verpflichteten Funktion des österreichischen Notars nicht unvereinbar ist etwa die Lehrtätigkeit an einer Hochschule, soweit die einwandfreie Erfüllung der Amtsaufgaben im Einzelfall darunter nicht leidet wikipedia.org 4uzhoj)
принцип несовмещения обязанностей нотариуса с предпринимательской или иной деятельностьюTrennungsmodell (кроме научной, творческой и преподавательской: In Europa vorherrschend ist innerhalb der lateinischen Tradition das „Trennungsmodell“ französischer Prägung gekennzeichnet durch das freiberufliche Nur-Notariat) / In Österreich gilt das Trennungsmodell System des „Nur-Notars“). Der Notarberuf ist hauptberuflich und im Wesentlichen ausschließlich auszuüben. Die gleichzeitige Ausübung anderer Berufe ist grundsätzlich unvereinbar. Mit der der Allparteilichkeit verpflichteten Funktion des österreichischen Notars nicht unvereinbar ist etwa die Lehrtätigkeit an einer Hochschule, soweit die einwandfreie Erfüllung der Amtsaufgaben im Einzelfall darunter nicht leidet wikipedia.org 4uzhoj)
принять возлагающее обязанности решениеeine bindende Entscheidung treffen
приступать к исполнению обязанностейeine Stelle antreten
приступать к исполнению обязанностейein Amt antreten
приступать к исполнению служебных обязанностейden Dienst antreten
приступать к исполнению служебных обязанностейseinen Dienst antreten
приступить к исполнению своих обязанностейin Funktion treten
приступить к исполнению обязанностейein Amt antreten
приступить к исполнению служебных обязанностейeine Stellung antreten
приступить к исполнению служебных обязанностейein Amt antreten
продолжать выполнение обязанностейim Amt bleiben (tina_tina)
профессиональные обязанностиberufliche Verpflichtungen (Лорина)
публично напоминать кому-либо о его обязанностяхjemanden öffentlich an seine Pflichten mahnen
разделение обязанностейAufgabenteilung (Nika88)
распределение обязанностейGeschäftsverteilung (tina_tina)
ревностное исполнение обязанностейPflichteifer
с определёнными обязанностямиmit gebundener Marschroute
сваливать на кого-либо обязанностиjemandem Pflichten aufladen
семейные обязанностиEhepflicht
семейные обязанностиFamilienverantwortung (dolmetscherr)
семейные обязанностиeheliche Pflichten
сложение с себя служебных обязанностейAmtsniederlegung
сложить с себя служебные обязанностиein Amt niederlegen
сложить с себя обязанностиdie Funktionen niederlegen
сложить с себя обязанностиein Amt abgeben
сложить с себя обязанностиsein Amt niederlegen
сложить с себя обязанностьeine Funktion niederlegen
служебная обязанностьDienstobliegenheit
служебная обязанностьDienstpflicht
служебные обязанностиAmtspflicht
служебные обязанностиAmtsgeschäfte
совокупность обязанностейAufgabenkomplex
совокупность прав и обязанностей предпринимателя и коллектива рабочих и служащих данного предприятияBetriebsverfassung (ФРГ)
специальные служебные обязанности на предприятииSonderfunktion (promasterden)
спор об обязанностяхPflichtenstreit
супружеские обязанностиEhepflicht
супружеские обязанностиeheliche Pflichten
трудовая обязанностьArbeitspflicht
увечье, полученное при исполнении служебных обязанностейDienstbeschädigung
уклоняться от своих обязанностейsich seinen Verpflichtungen entziehen
уклоняться от своих обязанностейsich seinen Pflichten entziehen
умереть при исполнении служебных обязанностейin Ausübung seines Berufes sterben
унтер-офицер, исполняющий обязанности офицераOffizierstellvertreter
уставший от исполнения служебных обязанностейamtsmüde
это моя обязанностьdas obliegt mir
это не входит в его служебные обязанностиdas ist nicht seines Berufes