DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing об | all forms | exact matches only
RussianGerman
адвокат посоветовался об этом со своим доверителемder Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beraten (подзащитным)
Административные предписания в отношении распоряжения об образовательном процессе и приёме экзаменов в старших классах гимназииVerwaltungsvorschriften zur Verordnung über den Bildungsgang und die Abiturprüfung in der gymnasialen Oberstufe (ich_bin)
Административные предписания в отношении распоряжения об образовательном процессе и приёме экзаменов в старших классах гимназииVVzAPO-GOSt (ich_bin)
акт об отреченииEntsagungsurkunde (напр., от трона)
акт об отречении от престолаAbdankungsakt
акт об уничтожении материаловVerwertungsnachweis (makhno)
аттестат об окончании среднего учебного заведенияAbschlusszeugnis
аттестат об окончании среднего учебного заведенияHochschulreife (дающий право на поступление в высшее учебное заведение)
аттестат об окончании школыHauptschulabschluss (dolmetscherr)
биться головой об стенкуmit dem Kopf gegen die Wand laufen
биться головой об стенкуden Kopf gegen die Wand schlagen (paseal)
биться как рыба об лёдsich abmühen wie der Fisch auf dem Trocknen
биться об закладwetten
бьюсь об закладich wette darauf
бьющийся об закладWetter
ваза упала и со звоном разбилась об полdie Vase fiel und zerknallte am Boden
вопреки всем сигналам об опасностиtrotz aller Warnungen
вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore)
вывод сообщений об ошибкахFehleranzeige (D.Lutoshkin)
выдать квитанцию об уплатеeine Quittung über geleistete Zahlung ausstellen
Гессенский земельный закон об университетахHessisches Universitätsgesetz (ФРГ)
грусть охватывала его, когда он вспоминал об этомWehmut erfasste ihn, wenn er daran dachte
диплом об окончании вузаHochschulreife (это всего лишь свидетельство о полном среднем образовании, а не об окончании вуза polara)
диплом об окончании учебного заведенияAbgangszeugnis
диплом об окончании учёного заведенияAbgangszeugnis
директива ЕС об электромагнитной совместимостиEG-Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (H. I.)
Директива об опасных веществахStoffrichtlinie (Александр Рыжов)
для предупреждения обzur Warnung (vor)
для предупреждения обzur Mahnung (an)
договор об аннулировании трудового отношенияAuflösungsvertrag (H. I.)
Договор об избежании двойного налогооблаженияAbkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung (a_nastasia; налогообложения Лорина)
договор об инспектированииÜberwachungsvertrag (ВВладимир)
договор об исполненииDurchführungsvertrag (dolmetscherr)
договор об обмене военнопленнымиAuslösungsvertrag
Договор об ограничении и сокращении обычных вооружений в Центральной ЕвропеVertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa KSE (google.com SergeyL)
договор об оказании медицинских услугBehandlungsvertrag (Александр Рыжов)
договор об оказании помощиHilfeleistungsvertrag
договор об оказании спонсорской помощиSponsoringvertrag (ВВладимир)
договор об осуществлении надзораÜberwachungsvertrag (ВВладимир)
договор об отчислении прибылиErgebnisabführungsvertrag (fake translator)
договор об охране государственной собственностиPflegevertrag
договор об удалённой работеFernarbeitsvertrag (wanderer1)
договориться об обменеeinen Tausch abschließen
документ об образованииBildungsnachweis (Ремедиос_П)
документ об образовании и квалификацииBildungs- und Qualifikationszeugnis (ZMV)
документ об освобождении от обязательствEntbindungsschrift
документ об освобождении от обязательствEntbindungsschein
если речь об этомwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
забота об инвалидах по старостиAltersfürsorge
забота об обеспеченииFürsorge
забота об отдыхеErholungsfürsorge
заявить об отставкеseine Demission erklären
заявить об уходе с работы с первого числаfür den Monatsersten kündigen (следующего месяца)
заявлять об отказеEinspruch tun
извещение об увольненииKündigungsschreiben
извещение об увольненииein blauer Brief
извещение об увольненииKündigung
извещение об увольнении ему послали заказным письмомdie Kündigung wurde ihm per Einschreiben geschickt
извещение об уплате сбораGebührenbescheid (SKY)
извещение об уплате штрафа в 20 марокein Strafbefehl über 20 Mark
извещение об уплате штрафа в 5 марокein Strafbescheid über fünf Mark
инженер доложил директору завода об окончании работder Ingenieur meldete dem Werkleiter den Abschluss der Arbeiten
инструкция об исполненииDurchführungsbestimmung
информация об изготовителеHerstellerinformationen (promasterden)
информация об ошибкеFehlerinformation (Gaist)
иск об отмене договораAufhebungsklage
иск об отмене постановленияAufhebungsklage (ФРГ)
иск об отмене решенияAufhebungsklage
иск об уплате алиментовAlimentationsforderung
иск об уплате алиментовAlimentationsklage
как будто он знал об этом заранееals ob er es geahnt hätte
как об стенку горохman könnte ebensogut Steinen predigen
как об стенку горохdas ist den Mäusen gepfiffen
как раз недавно мы говорили об этомerst vor kurzem haben wir davon gesprochen
каково ваше мнение об этом?wie urteilen Sie darüber?
какого вы мнения об этом человеке?was halten Sie von diesem Menschen?
какого вы об этом мнения?was meinen Sie dazu?
квитанция об оплатеZahlungsbeleg (SKY)
квитанция об оплатеZahlungsquittung (O_Lya)
квитанция об оплате проездаFahrpreis-Quittung (Лорина)
квитанция об оплате сбораGebührenquittung (fake translator)
книги об АвстрииAustriaka
книги об АвстрииAustriaca
когда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историюals er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte ein
когда он об этом узнал, он быстренько смылсяals er das hörte, ist er schleunigst abgerückt
когда он об этом узнал, он отказался от своего планаals er das erfahren hatte, ließ er seinen Plan fallen
когда он спросил об этом, курьер уже был отосланals er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden
когда он спросил об этом, курьер уже был отправленals er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden
колокольчик, возвещающий об окончании работыBürgerglocke
конвенция об обращении с военнопленнымиeine Konvention über die Behandlung von Kriegsgefangenen
Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельностиÜbereinkommen des Europarates über Geldwäsche, Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten (ich_bin)
кумушки судачили об этом происшествииdie Klatschbasen durchhechelten dieses Ereignis
литература об искусствеKunstliteratur (herr_o)
меня охватывает страх при одной только мысли об этомes gruselt mich beim bloßen Gedanken daran
министр взял обратно прошение об отставкеder Minister nahm seinen Antrag auf Demission zurück
мне нужно доложить об этом властямich muss das den Behörden melden
можно попросить вас об одной вещи?darf ich Sie um etwas bitten?
мы в конце концов договорились об этомwir sind uns schließlich darüber einig geworden (пришли к соглашению (по этому вопросу))
мы долго и подробно говорили об этомwir haben lang und breit davon gesprochen
мы долго и подробно говорили об этомwir haben lang und breit darüber gesprochen
мы недавно говорили об этомwir sprachen neulich davon
мы об этом очень сожалелиwir haben das recht bedauert
мы об этом узнали случайноwir haben das durch Zufall erfahren
мы слышим об этом с недавнего времениwir hören darüber seit kurzem
мы узнали об этом много интересногоwir haben darüber viel Interessantes erfahren
мы узнали об этом много новогоwir haben darüber viel Neues erfahren
мысль об убийствеMordgedanke
мысль об этом ребёнке наполняет всё её существоdieses Kind beherrscht ihr ganzes Wesen
на доске было вывешено объявление об этой лекцииüber diese Vorlesung wurde an der Tafel eine Bekanntmachung angebracht
на об.auf der Rückseite des Blattes
на об.auf der Rückseite
на память об усопшемzum Andenken an den Verstorbenen
на просьбу об отпуске я получил отказauf mein Urlaubsgesuch habe ich eine Absage bekommen
напоминать кому-либо об уходеabbieten
насколько мне об этом известноsoweit ich davon weiß
наука об античностиAltertumswissenschaft
наука об античностиAltertumskunde
наука об источникахQuellenkunde
наука об организацииOrganisationswissenschaft (производства)
наука об организации и экономике производстваBetriebswirtschaftslehre
буржуазная наука об организации производстваBetriebswirtschaftslehre
буржуазная наука об организации производстваBetriebslehre
наука об родникахQuellenkunde
находиться под защитой закона об охране памятниковunter Denkmalschutz stehen (OLGA P.)
находиться под защитой закона об охране природыunter Naturschutz stehen
наши потомки будут ещё говорить об этомunsere Nachfahren werden noch darüber sprechen
незаметно разузнать у него что-нибудь об этом делеhorche ihn doch über diese Sache etwas aus
нельзя было получить об этом более точных сведенийman konnte darüber nichts Näheres erfahren
неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемахdie Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber
ни одна живая душа не должна знать об этомkeine Seele braucht davon etwas zu wissen
ни слова больше об этом!nichts mehr davon!
об его увольнении ещё долго шушукалисьüber seine Entlassung gab es noch lange ein Gemunkel
Об основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерацииzu den Grundlagen der staatlichen Regelung des Handels in der Russischen Föderation (Александр Рыжов)
об сыпатьbeschütten
об хватUmklammerung
об этих временах мы плакать не будемdiesen Zeiten werden wir nicht nachtrauern
об этой болезни следует ставить в известностьdiese Krankheit ist anzeigepflichtig
об этой сплетнице я не хочу больше ничего слышатьvon dieser Klatschbase will ich nichts mehr hören
об этомhierüber
об этомdavon
об этомhierum
об этомhierzu (markaron)
об этомhiervon (Andrey Truhachev)
об этомdanach (Tanda)
об этомdarüber
об этом вообще не может быть и речиdas kommt gar nicht in Frage (SergeyL)
Об этом вообще не может быть и речи!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
об этом времени мы будем вспоминать без сожаленияdiesen Zeiten werden wir nicht nachtrauern
об этом говорит весь городdie ganze Stadt spricht davon
об этом говорит вся округаdie ganze Gegend spricht davon
об этом ещё придётся поговоритьdas wird noch einmal zur Aussprache kommen müssen
об этом ещё рано говоритьdas steht noch im weiten Feld
об этом ещё рано говоритьdas ist noch im weiten Feld
об этом забылиdas blieb außer acht
об этом знает вся округаdie ganze Gegend weiß davon
об этом и думать не приходитсяes ist gar nicht d ran zu denken
об этом и думать нечегоes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
об этом и речи быть не можетdavon kann gar keine Rede sein
об этом и речи быть не можетdavon kann keine Rede sein
об этом и речи быть не можетKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
об этом исписано много чернилdarüber ist viel Tinte verspritzt worden
об этом история умалчиваетdarüber gibt die Geschichte keine Auskunft (SIGMA1972)
об этом история умалчиваетdavon schweigt die Geschichte
об этом история умалчиваетes liegt ein Schleier darüber
об этом история умалчиваетdarüber schweigt die Geschichte
об этом мало что можно сказатьes ist wenig darüber zu sagen
об этом меня проинформировал начальникdarüber hat mich der Chef unterrichtet
об этом можете спросить меняdavon kann ich etwas erzählen
об этом можно ещё много сказатьdavon ist noch viel zu sagen
об этом можно ещё много сказатьdarüber ist noch viel zu sagen
об этом можно запросить по телефонуdas kann man telefonisch anfragen
об этом можно лишь догадыватьсяdas lässt sich nur vermuten
об этом можно поговоритьdarüber lässt sich reden
об этом можно поговоритьdas lässt sich hören
об этом можно поспоритьdarüber lässt sich streiten
об этом можно споритьdas ist Ansichtssache (Alex Krayevsky)
об этом можно судить по-разномуdas ist Anschauungssache
об этом мы сможем поговорить позжеdarüber können wir später miteinader reden
об этом надо подуматьdas will überlegt sein
об этом не может быть двух мненийes herrscht nur eine Meinung darüber
об этом не может быть и речиdas kommt nicht in Frage (Anglophile)
об этом не может быть и речиKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
об этом не может быть и речи!du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin)
об этом не может быть и речиdavon kann keine Rede sein
об этом не может быть и речиdas kommt nicht infrage (Iryna_mudra)
об этом не может быть и речиes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
об этом не может быть и речиknif шутл. kommt nicht in Frage
об этом не стоит говоритьdas ist nicht der Rede wert
об этом не стоит упоминатьdie Sache verdient keine Erwähnung
об этом не стоит упоминатьdie Sache ist nicht der Erwähnung wert
об этом нельзя говорить вслухdas darf man nicht laut sagen
об этом нетрудно догадатьсяdas ist nicht schwer zu erraten
об этом нечего и думатьes ist gar nicht d ran zu denken
об этом ни с кем не нужно трепатьсяdarüber wird zu niemandem gequatscht
об этом он мне не сказал ни словаdavon hat er mir keine Silbe gesagt
об этом он может многое порассказатьdavon kann er ein Lied singen
об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходитdas ist sein drittes Wort
об этом письме он вряд ли кому расскажетer wird sich diesen Brief nicht hinter den Spiegel stecken
об этом поговорим в следующий разein andermal mehr davon
об этом предложении стоит поговоритьder Vorschlag lässt sich hören
об этом предоставь заботу мнеdafür lass mich sorgen
об этом свидетельствует подписьdas besagt die Unterschrift
об этом случае много говорилиder Fall würde viel besprochen
об этом случае сегодня пишут в газетеdieser Vorfall steht heute in der Zeitung
об этом сообщили по радиоman hat das durch Funk bekanntgegeben
об этом стоит рассказатьdas ist erzählenswert
об этом существуют самые различные мненияdie Meinungen darüber gehen weit auseinander
об этом ты можешь прочитать в энциклопедииdarüber kannst du im Lexikon nachlesen
об этом уже все говорятdas pfeifen schon die Spatzen von den Dächern
об этом уже позаботилисьdafür ist gesorgt
об этом упоминается в соответствующем местеdas wird an seinem Orte erwähnt (книги)
об этом я должен сначала подуматьdarüber muss ich erst nachdenken
об этом я мог бы много порассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
об этом я мог бы много рассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
об этом я могу сам порассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
об этом я могу сам рассказатьdavon kann ich ein Liedchen singen
об этом я напишу в своих последующих работахdarüber werde ich in meinen späteren Arbeiten schreiben
об этом я не смел и мечтатьdas hätte ich mir nicht träumen lassen
об этом я позабочусь самdafür lass mich sorgen
об этом я пока совсем не думаюdaran denke ich zunächst noch gar nicht
об этом я уже часто и тщетно задумывалсяdarüber habe ich schon oft vergeblich nachgegrübelt
объявление об аренде жильяWohnungsanzeige (landfish)
объявление об обменеTauschanzeige
объявление об увольненииEntlassungsbescheid
газетное объявление об утереVerlustanzeige
оговорка об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельстваEinlösungsklausel (в генеральных правилах страхования)
оговорка об освобождении от ответственностиFreizeichnungsklausel (в соглашениях, документах)
он блестяще доложил об этом деле на одном из заседаний комитетаer hat die Sache in einer Sitzung des Ausschusses glänzend vorgetragen
он всё ещё не может забыть об этой утратеer kann den Verlust immer noch nicht verschmerzen
он вчера расплатился со своими долгами, не дожидаясь требования об уплатеer hat gestern seine. Schulden unaufgefordert bezahlt
он говорил об этом с пеной у ртаer sprach davon mit schäumendem Mund
он довольно отрицательно высказался об ученикеer hat sich recht abschätzig über den Schüler geäußert
он довольно отрицательно высказался об этом приспособленииer hat sich recht abschätzig über diese Einrichtung geäußert
он довольно пренебрежительно высказался об ученикеer hat sich recht abschätzig über den Schüler geäußert
он довольно пренебрежительно высказался об этом приспособленииer hat sich recht abschätzig über diese Einrichtung geäußert
он, должно быть, что-то пронюхал об этом планеer muss von diesem Vorhaben etwas gewittert haben
он думал об отце, и у него по спине мурашки бегалиer dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß und kalt über den Rücken
он думал об отце, и у него по спине мурашки бегалиer dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß über den Rücken
он ещё ничего не знает об этомer weiß noch nichts davon
он жалеет об этомes gereut ihn dessen
он знает слишком много об этомer weiß zu viel davon
он и не думает об этомer ist meilenweit davon entfernt
он когда-нибудь об этом пожалеетer wird es noch einmal bereuen
он мало заботится об этомer kümmert sich wenig darum
он мечтает об этомer träumt davon
он много об этом пишетer schreibt viel darüber
он написал об этом фундаментальную работуer hat darüber eine grundlegende Arbeit geschrieben
он начал рассказывать об этом долго и обстоятельноer begann lange und umständlich darüber zu berichten
он наябедничал об этом учителюer hat es dem Lehrer gepetzt
он не имеет определённого мнения об этомer hat darüber kein Urteil
он не может судить об этомer hat keinen Maßstab dafür
он не переставал об этом рассказыватьer könnte nicht genüg darüber erzählen
он не упомянул об этом случаеer hat von diesem Fall nichts erwähnt
он не упомянул об этом случаеer hat über diesen Fall nichts erwähnt
он не хотел говорить об этомes widerstrebte ihm, darüber zu sprechen
он ничего не знал об этой историиer hat von dieser Geschichte nichts gewusst
он об этом совсем не упомянулer hat davon nichts erwähnt
он об этом судить не можетer hat darüber kein Urteil
он очень образно рассказал об этом спортивном состязанииer gab eine farbige Schilderung dieses Sporttreffens
он очень удивился, когда узнал об этомer erstaunte sehr, als er davon erfuhr
он очень удивился, узнав об этомer wunderte sich sehr, als er das erfuhr
он очень хлопотал об устройстве спортивной площадкиer verwandte sich sehr für die Einrichtung eines Sportplatzes
он получил разъяснения об их семейных отношенияхer erhielt Aufschluss über ihre Familienverhältnisse
он разболтал об этомer hat es geklatscht
он раструбит об этом повсюдуer wird es überall ausschreien
он сердито топнул ногой об полer stampfte zornig mit dem Fuß auf den Boden
он собирается написать об этом книгуer will ein Buch darüber schreiben
он сожалеет об этомes gereut ihn dessen
он спросил об этомer fragte danach
он сразу получил об этом ясное представлениеer hatte sogleich eine klare Vorstellung darüber
он тяжело облокотился об столer stemmte die Ellenbogen auf den Tisch
он ужаснулся, узнав об этомer entsetzte sich, als er das erfuhr
он упёрся локтями об столer stützte die Ellenbogen auf den Tisch
он упёрся облокотился об столer stützte die Ellenbogen auf den Tisch
он хотел вычеркнуть из своей памяти воспоминание об этом днеer wollte die Erinnerung an diesen Tag aus seinem Gedächtnis tilgen
он хочет написать об этом книгуer will ein Buch darüber schreiben
она вытерла влажную руку об юбкуsie wischte die feuchte Hand am Rock ab
она должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неёsie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohnt
она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехахsie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering
она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
она предполагает, что он не знает об этомsie vermutet, dass er es nicht weiß
она рискнула заговорить об этомsie riskierte es, das zur Sprache zu bringen
определение суда об описании имуществаArrestbefehl
отдавать распоряжение об арестеeine Verhaftung anordnen
отдать распоряжение об арестеeine Verhaftung anordnen
отчёт об активах имеющемся имуществеVermögensaufstellung (viktorlion)
отчёт об итогах работы за годJahresabschlussbericht
отчёт об опытеErfahrungsbericht (Andrey Truhachev)
отчёт об отправкеSendebericht (сообщение (факса) о том, что документ был отослан vadim_shubin)
отчёт об ошибкахFehlerbericht (Александр Рыжов)
отчёт об ошибкеFehlermeldung (ana93)
печально думал он об этом времениwehmütig dachte er an diese Zeit
повествование об идеальном государствеStaatsroman
повествование об установлении ЕвхаристииEinsetzungsbericht (daydream)
повесть об убийствеMordgeschichte
подайте заявление об отпускеstellen Sie einen Antrag auf Urlaub
подписать указ об объявлении траура в странеdie Staatstrauer anordnen (Viola4482)
подробнее об этом можно прочесть в указанном местеWeiteres findet sich an der genannten Stelle (ksuplush)
Подробнее об этом через минуту.Mehr dazu gleich. (levmoris)
подумай-ка об этом!überlege es mall
позаботиться об угощенииfür das leibliche Wohl der Gäste sorgen (гостей)
позаботься об этом!kümmere dich darum
положение об адвокатуреRechtsanwaltordnung
положение об издержкахKostenordnung
положение об истечении срока действияAuslaufklausel (Yelena K.)
Положение об определении жилых площадейWohnflächenverordnung (Vera Cornel)
положение об определении стоимости платных медицинских услугGebührenordnung für Ärzte (положение о гонорарах врачей jurist-vent)
Положение об организации учебного процесса и проведении экзаменовstpo (Studien- und Prüfungsordnung Vera Cornel)
Положение об организации учебного процесса и проведении экзаменовstpo Studien- und Prüfungsordnung (Vera Cornel)
положение об охране трудаArbeitsschutzbestimmung
положение об экзаменахPrüfungsordnung
Положение об энергосбережении при строительстве и эксплуатации зданийEnEV (Vera Cornel)
положения об округахKreisordnungen (ФРГ)
положения об ответственностиHaftpflichtbestimmungen (dolmetscherr)
положения об охране трудаArbeitsschutzbestimmungen
попечение об увечныхBeschädigtenfürsorge
постановление об исполненииDurchführungsverordnung
Постановление об использовании земельных участков для строительных нуждBauNVO (Pfingstrose)
Постановление об использовании земельных участков для строительстваBauNVO (Pfingstrose)
постановление об обязанности соблюдения разрешения на нормы сброса вредных веществ в коллектор и осуществление контроля за нимиVerordnung für die Genehmigungspflicht für das Einleiten wassergefahrdender Stoffe in Sammelkanalisaton und ihre Überwachung
Постановление об установках, работающих с веществами, загрязняющими водуVAWS (SKY)
Постановление об экономии энергииEnEV (Energieeinsparungsverordnung Zwillinge)
предварительное голосование по вопросу об объявлении забастовкиStreikurabstimmung
предложение об ассигнованииBewilligungsantrag (средств на что-либо)
предложение об измененииAbänderungsantrag (закона, положения)
приказ об арестеHaftbefehl
приказ об аресте беглого преступника с указанием его приметEinfangsbrief
приказ об освобожденииEntlassungsbefehl
приказ об освобождении от обязанностейAbberufungsbefehl
приказ об отзывеAbberufungsbefehl (напр., посла; отозвании)
приказ об увольненииEntlassungsbefehl
приказ об уплате наличнымиAuszahlungsanweisung
приключенческий рассказ об индейцахIndianergeschichte
прошение об отставкеDemissionsgesuch
прошение об отставкеAbschiedsgesuch
пусть сам заботится об этомda mag er zusehen, wie er damit fertig wird (struna)
разбить вазу об полeine Vase auf dem Fußboden zerschmettern
Рамочная конвенция ООН об изменениях климатаKlimarahmenkonvention der Vereinten Nationen (grafleonov)
рапорт об отставкеAbschiedsgesuch
расширенное свидетельство об окончании реальной школыerweiterte Realschule (IrinaH)
сведения об авторском правеUrheberrechtsvermerk (EHermann)
сведения об объёмах реализации продукции за определённый периодAbsatzhistorie (Александр Рыжов)
сведения об организацииUnternehmensprofil (Александр Рыжов)
сведения об основных направлениях деятельности компанииUnternehmensprofil (Александр Рыжов)
свидетельство налогового управления об отсутствии у налогоплательщика задолженности по налогамUnbedenklichkeitsbescheinigung
свидетельство об аккредитацииAkkreditierungsbescheinigung (англ.: accreditation certificate 4el)
свидетельство об изменении имениVornamensänderungsurkunde (Urkunde über die Änderung der Vornamen marinik)
свидетельство об изменении фамилииNamensänderungsurkunde (marinik)
свидетельство об инвалидностиInvaliditätsnachweis (dolmetscherr)
свидетельство об испытании материалаBescheinigung über Materialprüfungen (Александр Рыжов)
свидетельство об окончании вузаHochschulreife
свидетельство об окончании курсовAbschlusszeugnis
свидетельство об окончании профессионального обученияLehrbrief
свидетельство об окончании учебного заведенияAbgangsschein
свидетельство об окончании учебного заведенияAbgangszeugnis
свидетельство об окончании учёного заведенияAbgangszeugnis
свидетельство об окончании школыHauptschulabschluss (dolmetscherr)
свидетельство об окончании школыAbschlusszeugnis
свидетельство об отпущении греховBeichtschein
свидетельство об отпущении греховBeichtzettel
свидетельство об отпущении греховBeichtbrief
свидетельство об отсутствии препятствий для заключения бракаEhefähigkeitszeugnis (разрешение на заключение брака/"разрешение на брак" marinik)
свидетельство об увольненииEntlassungszeugnis
свидетельство об увольненииEntlassungsurkunde
свидетельство об увольненииEntlassungsschein
свидетельство об уплате таможенной пошлиныZollschein
свидетельство об успеваемостиLeistungsnachweis (Etroholic)
свидетельство об усыновлении удочеренииAdoptionsurkunde (Antoschka)
свидетельство об утилизации ТСEntsorgungsnachweis (marinik)
свидетельствовать об истинеZeugnis von der Wahrheit ablegen (AlexandraM)
свидетельствовать об успехеeinen Erfolg bekunden
свидетельствовать об этомhiervon zeugen (Andrey Truhachev)
система предупреждения об усталости водителяMüdigkeitswarner (marinik)
система предупреждения об усталости водителяMüdigkeitserkennung (marinik)
сколько раз я тебе уже говорил об этом!zum wievielten Male habe ich dir das schon gesagt!
сколько раз я тебе уже говорил об этом!zum wievielten Mal habe ich dir das schon gesagt!
сообщать об отменеabmelden
сообщать об отъездеabmelden (кого-либо)
сообщать об уходеabmelden (кого-либо)
сообщить на следующую станцию об отходе поездаeinen Zug abläuten
школьное сочинение об эпизодах из своей жизниErlebnisaufsatz (напр., "Как я провёл летние каникулы")
спор об изобретателе всё ещё не завершёнder Streit um den Erfinder ist immer noch nicht beigelegt
спор об обязанностяхPflichtenstreit
справка об иммунизацииImpfnachweis (marinik)
справка об инвалидностиInvaliditätsnachweis (dolmetscherr)
справка об обмене валютыUmtauschbescheinigung
справка об обмене валютыDevisenumtauschbescheinigung
справка об освобождении отArbeitsbefreiungsbescheinigung
справка об основном месте жительстваHauptwohnsitzbescheinigung (nerzig)
справка об отсутствииNegativbescheinigung (напр., архивной записи: Negativbescheinigung zum standesamtlichen Eintrag Vladard)
справка об отсутствии факта государственной регистрации акта гражданского состоянияEhefähigkeitsbescheinigung (Справка об отсутствии предыдущих браков aminova05)
справка об отсутствии факта государственной регистрации бракBescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung (das Auswärtige Amt dazu meint "Obwohl es im russischen Recht keine Grundlage für die Ausstellung von Ledigkeitsbescheinigungen gibt, werden solche oftmals von den hiesigen Standesämtern ausgestellt. Apostillen werden darauf aber nicht erteilt, da es sich nicht um öffentliche Urkunden handelt. Der sicherste Nachweis des Familienstandes wird in Russland durch standesamtliche Eintragungen im Inlandspaß (oder das Fehlen eines solchen) erbracht. Gegebenenfalls kann das Generalkonsulat Jekaterinburg eine Bescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung im Inlandspass ausstellen"(marinik)) OLGA P.)
справка об отсутствии факта государственной регистрации бракаBescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung (das Auswärtige Amt dazu meint "Obwohl es im russischen Recht keine Grundlage für die Ausstellung von Ledigkeitsbescheinigungen gibt, werden solche oftmals von den hiesigen Standesämtern ausgestellt. Apostillen werden darauf aber nicht erteilt, da es sich nicht um öffentliche Urkunden handelt. Der sicherste Nachweis des Familienstandes wird in Russland durch standesamtliche Eintragungen im Inlandspaß (oder das Fehlen eines solchen) erbracht. Gegebenenfalls kann das Generalkonsulat Jekaterinburg eine Bescheinigung über das Fehlen einer standesamtlichen Eintragung im Inlandspass ausstellen"(marinik)) OLGA P.)
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения бракаLedigkeitsbescheinigung (AP Fachuebersetzungen)
справка об отчислении из учебного заведенияÜberweiflungszeugnis (у нас ещё назвается академическая справка 4uzhoj)
справка об увольненииEntlassungszeugnis
срок подачи заявления об уходе с работыKündigungsfrist
судить об ученике по его успеваемостиden Schüler nach seinen Leistungen beurteilen
талон об уплате взноса в фонд солидарностиSolidaritätsmarke (ГДР)
тебе бы об этом лучше не говоритьdu tätest recht daran nicht davon zu reden
тезис об "ударе ножом в спину"Dolchstoßlegende (лживое утверждение нацистов, будто Германия проиграла первую мировую войну вследствие революции)
телевидение ведёт передачу об игре на первенство мира по футболуdas Fernsehen sendet eine Übertragung von der Fußballweltmeisterschaft
топнуть ногой об землюden Fuß auf die Erde stampfen
ты будешь жалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
ты будешь жалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
ты будешь сожалеть об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
ты ещё будешь жалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
ты ещё будешь сожалеть об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bereuen (Andrey Truhachev)
ты ещё пожалеешь об этомdas wirst du noch mal bedauern (Andrey Truhachev)
ты когда-нибудь пожалеешь об этомdu wirst es einst bereuen
ты не будешь сожалеть об этомdu wirst es nicht bereuen
ты не будешь сожалеть об этомdu wirst es nicht bereuen
ты об этом ещё пожалеешьdas wirst du noch bereuen (odonata)
ты об этом не пожалеешьdu wirst es nicht bereuen
ты пожалеешь об этомdu wirst es bedauern (Andrey Truhachev)
ты пожалеешь об этомdu wirst es bereuen (Andrey Truhachev)
ты совсем напрасно так упорно думаешь об этомdu grübelst ganz unnütz darüber
у вас ложное представление об этомSie haben eine falsche Vorstellung davon
у меня об этом ясное представлениеich habe darüber eine klare Vorstellung
у меня слюнки текут при мысли об этомes leckert mich danach
у него об этом неверное представлениеer hat davon quere Vorstellungen
у него об этом смутное представлениеer hat davon eine dunkle Ahnung
у него только односторонняя информация об этих событияхer hat nur einseitige Informationen über diese Ereignisse
у него хватило смекалки умолчать об этомdas hat er schlauerweise verschwiegen
у тебя об этом превратное представлениеdu hast darüber eine verkehrte Vorstellung
у тебя странное представление об этом делеdu hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sache
удариться головой об стенуmit dem Kopf gegen die Wand anlaufen
удариться ногой об каменьmit dem Fuß an einen Stein stoßen
удариться об столsich am Tisch stoßen
удариться об уголsich an der Ecke stoßen
ударять мячом об полtippen (баскетбол, ручной мяч)
уже мысль об этом мне неприятнаschon allein der Gedanke daran ist mir unangenehm
умалчивать об известииeine Nachricht verschweigen
учение об эволюцииDeszendenzlehre
Федеральное постановление об уходе за больнымиBPflV (irene_ya)
Федеральное постановление об уходе за больнымиBundespflegeverordnung (irene_ya)
фильм об индейцахIndianerfilm
Хартия Европейского Союза об основных правахEuropäische Grundrechtscharta (miami777409)
ходатайство об освобожденииEntlassungsantrag (заключённого)
ходатайство об освобождении из заключенияFreilassungsgesuch
ходатайство об освобождении из-под стражиHaftentlassungsantrag
Цицерон говорил об упадке нравовCicero sprach vom Verfall der Sitten
щётка для об метания стенWandbesen
экзамен на аттестат об окончании средней школыdie mittlere Reife
я больше не буду говорить об этомich will es dahingestellt sein lassen
я всё время буду напоминать ему об этом делеich werde bei ihm in dieser Angelegenheit nachbohren
я давно уже об этом думалdas hätte ich schon lange im Sinn
я давно уже об этом подумывалdas hätte ich schon lange im Sinn
я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представленияich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe
я должна спросить об этом своего благоверногоich muss meine Ehehälfte danach fragen
я думал вчера об этом разговореich habe gestern über diese Aussprache nachgedacht
я всё время думаю об этом планеder Plan liegt mir im Sinn
я знаю об этом делеich weiß um die Sache
я знаю об этом случаеich weiß von diesem Vorfall
я имею об этом весьма смутное представлениеich habe davon nur eine dunkle, vage Ahnung
я мог бы кое-что рассказать об этомich weiß etliches darüber zu erzählen
я не беру на себя смелости судить об этомich maße mir darüber kein Urteil an
я не беру на себя смелость судить об этомich maße mir darüber kein Urteil an
я не берусь судить об этомich maße mir kein Urteil darüber an
я не вправе судить об этомich maße mir kein Urteil darüber an
я не имею никакого понятия об этомich habe keinen Begriff davon
я не имею об этом никакого понятияich habe keinen Begriff davon
я не имею об этом никакого представленияich habe keinen Begriff davon
я не имею ни малейшего понятия об этом делеich habe keinen blässen Schimmer von der Sache
я не имею права судить об этомich habe kein Recht, darüber zu urteilen
я не имею ни малейшего представления об этом делеich habe keinen blässen Schimmer von der Sache
я не хотел бы, чтобы он узнал об этомich möchte nicht, dass er es erfährt
я никому не рассказывал об этом случае, хотя искушение было великоich erzählte niemand von diesem Vorfall, obzwar die Versuchung groß war
я никому об этом не рассказалich habe es niemandem erzählt
я ничего об этом не знаю.nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
я об этом даже не мечтал!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
я об этом и думать не смел!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
я об этом и мечтать не смел!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
я об этом, к сожалению, забылdas habe ich leider verschwitzt
я об этом не очень беспокоюсьich kümmere mich nicht viel darum
я об этом не спрашиваю!ich frage nicht danach!
я об этом позабочусьich werde das erledigen (Andrey Truhachev)
я об этом позабочусьich werde das übernehmen (Andrey Truhachev)
я плохо информирован об этих событияхich bin über diese Ereignisse schlecht unterrichtet
я позабочусь об этом!dafür lass mich sorgen!
я поостерегся рассказать ему об этомich habe mich gehütet, ihm davon zu erzählen
я почитаю своим долгом доложить об этомich erachte es als meine Pflicht, den Vorfall zu melden (случае)
я просил министерство поставить меня об этом в известностьich ersuchte das Ministerium, mich darüber in Kenntnis zu setzen
я прошу тебя об этомich bitte dich darum
я сожалею об этой ошибкеich bedauere diesen Irrtum
я стесняюсь спросить об этомich geniere mich, das zu fragen
я считаю своим долгом доложить об этомich erachte es als meine Pflicht, den Vorfall zu melden (случае)
я только жду случая, чтобы поговорить об этом с начальникомich passe nur die Gelegenheit ab, mit dem Chef darüber zu sprechen
я ударился об угол своего письменного столаich habe mich an der Ecke meines Schreibtisches gestoßen
я узнал об этом от него своевременноich habe das von ihm rechtzeitig erfahren
я узнал об этом от него случайноich habe das von ihm durch Zufall erfahren
я хотел бы вас об этом попроситьich möchte Sie darum bitten
я читал об этомich habe darüber gelesen
я чуть не забыл об этомdas hätte ich beinahe verschwitzt
Showing first 500 phrases