Russian | English |
автоматические предохранители, оповещающие о приближении к линиям электропередачи | goalpost (Vredina16) |
Анкета о доступе к медицинскому содействию репродукции человека | Questionnaire on Access to Medically-assisted Procreation (antoxi) |
аттестат о годности к эксплуатации | certificate of fitness (Alexander Demidov) |
ввиду обстоятельств, относящихся к лицу, о котором идёт речь | ratione personae (лат. Shell) |
взывать к нам о помощи | call on us to give assistance (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.) |
взывать к нам о помощи | call upon us to give assistance (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.) |
взывать к нам о помощи | call upon us to help (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.) |
Возвращаясь к тому, о чём я говорил | return to what I was saying |
Временное положение о порядке разработки, допуска к испытаниям и серийному выпуску нового бурового, нефтепромыслового, геологоразведочного оборудования и технологических процессов, входящих в перечень подконтрольных Госгортехнадзору СССР объектов | Tentative Regulations on Procedure of Designing, Permission for Testing and Serial Production of New Drilling, Oil and Gas Field, Geology-Prospecting Equipment and Equipment for Technological Processes, included into the List of Objects supervised by the RF Gosgortekhnadzor |
все остались глухи к его просьбе о помощи | his plea for help went unheard |
Гаагская конвенция о компетенции властей и праве, применимом к защите несовершеннолетних | the Hague Convention Concerning the Powers of Authorities and the Law Applicable in Respect of the Protection of Minors (от 5 октября 1961 г.) |
Гаагская конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам | Convention on the Law Applicable to Maintenance Obligations (1973 г.) |
Гаагская конвенция о праве, применимом к трастам, и об их признании | Hague Convention on the Law Applicable to Trusts and on their Recognition (The Hague Convention on the Law Applicable to Trusts and on their Recognition, or Hague Trust Convention is a multilateral treaty developed by the Hague Conference on Private International Law on the Law Applicable to Trusts. Wikipedia wikipedia.org, wikipedia.org Alexander Demidov) |
Гаагская конвенция о праве, применимом к трастам, и об их признании | the Hague Convention on the Law Applicable to Trust and on their Recognition |
Гаагская конвенция от 1961 г. о компетенции властей и праве, применимом к защите несовершеннолетних | the Hague Convention Concerning the Powers of Authorities and the Law Applicable in Respect of the Protection of Minors |
давайте перейдём к вопросу о | let's get on pass on to |
давайте приступим к вопросу о | let's get on to the point of |
Директива Европейского парламента и Совета Европейского союза о введении правового регулирования для установления требований экодизайна к энергопотребляющей продукции | EcoDesign Directive (Nityasri) |
Директива о требованиях к капиталу | Capital Requirements Directive (rns123) |
дополнительное соглашение о внесении изменений к кредитному договору | amended facility agreement (Alexander Matytsin) |
заключение независимого аудитора о составе и стоимости имущества, относящегося к предприятию | report of an independent auditor on the composition and value of assets attributable to the enterprise (ABelonogov) |
Закон "О доступе к публичной информации" | Public Access to Information Act (так называется в Украине 4uzhoj) |
Закон "Об обеспечении доступа к информации о деятельности государственных органов и органов местного самоуправления" | Public Access to Information Act (так называется в России 4uzhoj) |
Закон США о правах семьи на доступ к информации, связанной с образованием, и её защиту | Family Educational Rights and Privacy Act (wikipedia.org SergeiAstrashevsky) |
заявить о своей непричастности к | make a statement dissociating oneself from (to do or say something to show that you do not agree with the views or actions of someone with whom you had a connection. dissociate yourself from something I wish to dissociate myself from Mr Irvine's remarks. LDCE – АД) |
заявление о допуске к аттестации | application for admission for attestation (ABelonogov) |
заявление производителя о предназначении и показаниях к применению | Indications statement (Andy) |
заявление о привлечении к субсидиарной ответственности | claim for vicarious liability (The claim for vicarious liability against the employer was initially dismissed on the grounds that there was an insufficiently close connection between the act of ... Alexander Demidov) |
заявление о том, чтобы рабочие вернулись к работе до того, как начнутся переговоры | Back to work before talks begin declaration |
заявлять о своей принадлежности к | identify oneself as being (4uzhoj) |
именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка | it was the mother's neglect of her child that caused its death |
имеющий отношение к науке о тюрьмах | penological |
к вопросу о | on (Alexander Demidov) |
к вопросу о | regards (i.e. this regards... antonv) |
к вопросу о | revisited (в названиях публикаций) |
к вопросу о | pertains to (antonv) |
к вопросу о | revisiting (в названиях публикаций, напр., Revisiting the Role of ... – К вопросу о роли ... Stas-Soleil) |
к вопросу о | more on (Е. Тамарченко, 24.01.2015 Евгений Тамарченко) |
к вопросу о возможной антиоксидантной активности бета-амилоида и бета-белкового предшественника амилоида | could Abeta and AbetaPP be antioxidants? |
к вопросу о якобы мёртвом суффиксе hood | anent the allegedly dead suffix "hood" |
к своему вердикту присяжные добавили настойчивую рекомендацию о снисхождении | the jury added a rider to their verdict recommending mercy |
к слову о | speaking of (ком-либо, чём-либо suburbian) |
к сожалению, мы вынуждены сообщить вам о | we regret to inform you that |
Конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам | Convention on the Law Applicable to Maintenance Obligations (1973 г.) |
медицинское заключение о допуске к полётам второй категории | second class medical certificate (Выдается Федеральным управлением гражданской авиации США (Federal Aviation Administration). Регламентируется Title 49, United States Code, Chapter 447 и Title 14, Code of Federal Regulations, Parts 61 and 67. Согласно Своду федеральных нормативных актов (Code of Federal Regulations) требуется в следующих случаях: см. по ссылке. Обязательно для получения коммерческими пилотами (commercial pilots), а также штурманами (flight navigators) и бортинженерами (flight engineers). ecfr.gov, c=ecfr, cc=ecfr, sid=85f2f758c7572cf6fd784c355d1c55a1, idno=14, region=div1, q1=61.23, rgn=div8, view=text, 1.17 solitaire) |
медицинское заключение о допуске к полётам первой категории | first class medical certificate (Выдается Федеральным управлением гражданской авиации США (Federal Aviation Administration). Регламентируется Title 49, United States Code, Chapter 447 и Title 14, Code of Federal Regulations, Parts 61 and 67. Согласно Своду федеральных нормативных актов (Code of Federal Regulations) требуется в следующих случаях: см. по ссылке ecfr.gov, c=ecfr, cc=ecfr, sid=85f2f758c7572cf6fd784c355d1c55a1, idno=14, region=div1, q1=61.23, rgn=div8, view=text, 1.17 solitaire) |
медицинское заключение о допуске к полётам третьей категории | third class medical certificate (Выдается Федеральным управлением гражданской авиации США (Federal Aviation Administration). Регламентируется Title 49, United States Code, Chapter 447 и Title 14, Code of Federal Regulations, Parts 61 and 67. Согласно Своду федеральных нормативных актов (Code of Federal Regulations) требуется в следующих случаях: см. по ссылке ecfr.gov, c=ecfr, cc=ecfr, sid=85f2f758c7572cf6fd784c355d1c55a1, idno=14, region=div1, q1=61.23, rgn=div8, view=text, 1.17 solitaire) |
медицинское заключение о допуске к работе в гражданской авиации | airman medical certificate (сокращённо "a medical". Выдается Федеральным управлением гражданской авиации США (Federal Aviation Administration). Регламентируется Title 49, United States Code, Chapter 447 и Title 14, Code of Federal Regulations, Parts 61 and 67. Существует три категории (classes): first/second/third medical certificate. Заключение второй категории (second class medical certificate) обязательно для получения не только коммерческими пилотами (commercial pilots, подробнее см. нормативные акты выше), но также диспетчерским составом командно-диспетчерского пункта (air traffic control tower operators), штурманами (flight navigators) и бортинженерами (flight engineers). solitaire) |
медицинское заключение о допуске к работе второй категории | second class medical certificate (контекст. перевод /// Выдается Федеральным управлением гражданской авиации США (Federal Aviation Administration). Обязательно для получения диспетчерским составом командно-диспетчерского пункта (air traffic control tower operators) solitaire) |
медицинское свидетельство о непригодности к военной службе | surgeon's certificate of disability |
мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым мне пришлось прибегнуть | it is rather painful for me to recount the shifts to which have been reduced |
мне пришлось вновь вернуться к предположению о его виновности | I was forced back upon the assumption of his guilt |
мы возвращаемся к тому, о чём я говорил | we come back to what I was saying |
наконец пришли к соглашению о том, что | it was eventually agreed that (maystay) |
не приходить к консенсусу в вопросе о | be at loggerheads over |
о / к | personnel department |
о / к | staff office |
о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь | whatever trouble that you're thinking, I could get into it (Alex_Odeychuk) |
о мерах по обеспечению перехода к конвертируемости рубля | on Measures to Provide for the Transition to Convertibility of the Rouble (E&Y) |
о составе разделов проектной документации и требования к их содержанию | Concerning Composition of Design Documentation Sections and Requirements to Their Contents |
о составе разделов проектной документации и требования к их содержанию | Regulation on Composition of Design Documentation Sections and Requirements to Their Contents (shtokman.ru) |
о требованиях к энергетической эффективности энергопотребляющих устройств | on the requirements for energy efficiency of energy-consuming devices |
о чём речь вообще? К чему всё это? | what is it with that? |
обратиться в суд с иском к ... о | file an action with the Court against ... for the (E&Y ABelonogov) |
обратиться к общественности с просьбой о пожертвованиях | appeal to the public for contributions (на оказание помощи пострадавшим и т. п.) |
обратиться к полиции с просьбой о помощи | call in the aid of the police (the services of smb., etc., и т.д.) |
обратиться с заявлением о принесении протеста к | lodge a protest with (role in the committee of world-famous authors (including Mala- mud, Styron, and Michener) who are about to lodge a protest with the U.S. Justice Department | The prisoners' human rights were being abused so he decided to lodge a protest with the governors. | I would ask the President of the European Parliament to lodge a protest with the Cuban authorities and to demand an explanation. | Japan will lodge a protest with Russia after President Vladimir Putin's chief of staff visited a contested island chain, but there | An affiliated team may lodge a protest with a district, league or inter-district league arising out of any league or district cup game scheduled by a district, league | Alexander Demidov) |
он не выказал ни малейшего интереса к тому, о чём я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он пообещал выведать о них всю информацию к завтрашнему утру | he promised to get the low-down on them by tomorrow morning |
он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
она взывала к нему о помощи | she conjured his help |
они не прислушивались к тому, о чём шла речь | they weren't listening to what was being said |
определение о назначении дела к рассмотрению | determination ordering the examination of the case (E&Y ABelonogov) |
определение о принятии искового заявления к производству суда | determination to issue proceedings (Alexander Demidov) |
Орхусская Конвенция "О доступе к экологической информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды" | Aarhus convention on the access to environmental information and public participation in environmental decision making (an) |
от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь | I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentist |
отметка о принятии к исполнению | acknowledgement (Alexander Demidov) |
относящийся к науке о равновесии тел | statical |
относящийся к науке о равновесии тел | static |
относящийся к о-ву Бали | Balinese |
относящийся к о-ву Родосу | Rhodian |
относящийся к о-ву Самос | Samian |
относящийся к представлению о предметах, непосредственно не воспринимаемых чувствами | ideational |
относящийся к теории о наследственном характере индивидуальных свойств | hereditarian |
относящийся к теории о наследственном характере индивидуальных свойств личности | hereditarian |
относящийся к учению о конечных целях | teleological |
относящийся к учению о преломлении звуков | diaphonical |
относящийся к учению о преломлении звуков | diaphonic |
относящийся к учению о реальном существовании внешнего мира | cosmothetic |
относящийся к учению о свободной воле | libertarian |
Отчёт о полученной прибыли к распределению | Accumulated Retained Earnings Statement (Lavrov) |
пароходы подошли друг к другу и стали борт о борт | the two ships touched |
подготовить кого-либо к идее о том, что | warm up to the idea (Ivan Pisarev) |
положение о требованиях к капиталу | Capital Requirements Regulation (MorQem) |
Положения о составе разделов проектной документации и требованиях к их содержанию | Regulations on the scope of the sections of project documentation and requirements to their content (lapudzi) |
поправка "Эксон-Флорио" к "Акту о торговле и конкурентоспособности 1988 г." | Exon Florio (ukrdzi.com Dorian Roman) |
постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производству | decision to initiate criminal case as investigator in charge (именно это имеется в виду под "принятием к производству" Tanya Gesse) |
постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производству | ruling to institute and commence criminal proceedings (Alexander Demidov) |
постановление о привлечении к административной ответственности | decision to impose administrative penalties (Alexander Demidov) |
постановление о привлечении к административной ответственности | decision on the imposition of administrative sanctions (E&Y ABelonogov) |
постепенно приучать к мысли о том, что | foster awareness of something (bigmaxus) |
предложение о прекращении прений и переходе к обсуждению | the previous question |
привлечь к уголовной ответственности по статье о хулиганстве | convict of hooliganism |
прийти к выводу о том, что | arrive at the conclusion that (ART Vancouver) |
прийти к общему мнению о | agree on (something Markus Platini) |
прийти к соглашению о | agree upon (Alexander Demidov) |
Приложение "А" к Закону "О компаниях" | Table A (Я использую и рекомендую следующий описательный вариант перевода: "Типовая форма учредительных документов, содержащаяся в приложении "А" к Закону "Об акционерных обществах (компаниях)" || Внимание! Если речь идёт о Соединённом Королевстве, то подразумевается закон 1989 года или в более ранней редакции. Компании, зарегистрированные после 1 октября 2009 года, используют форму типового устава (Model Articles) по Companies Act 2006 4uzhoj) |
Приложение к аттестату о среднем полном общем образовании | Supplement to the Certificate of Secondary Complete General Education (russianenic.ru Olga Z) |
приложение к диплому о среднем профессиональном образовании | transcript to diploma of non-university level higher vocational education (Translation_Corporation) |
приложение к диплому о среднем профессиональном образовании | transcript to diploma of non-university level higher professional education (Translation_Corporation) |
Приложение 1 к Конвенции ИКАО о международной гражданской авиации | ICAO Annex 1 (4uzhoj) |
приходить к выводу о следующем | find as follows (FOR THE FOREGOING REASONS, having considered all of the evidence and the arguments, THE TRIAL CHAMBER finds as follows: (1) By a majority, Judge ... Alexander Demidov) |
проверка о готовности к вводу в эксплуатацию | start-up readiness assessment (Alexander Demidov) |
произведение, относящееся к расцвету творчества О'Нила | vintage O'Neill |
просьба к студентам – сообщить секретарю адрес, по которому они будут находиться во время каникул, с тем чтобы их можно было письменно известить о результатах экзаменов | students are asked to leave their vacation addresses with the sec'y so that examination results can be sent on |
Протокол 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах | 1972 Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs (The 1972 Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs was a protocol that made several changes to the Single Convention on Narcotic Drugs. WK Alexander Demidov) |
Протокол о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах | Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs (Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961 Geneva, 25 March 1972 Alexander Demidov) |
Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним | Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union (E&Y ABelonogov) |
прохладно относиться к идее о | be frosty about |
пункт поправки V к Конституции США о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делу | self-incrimination clause |
распоряжение о приведении в исполнение приговора к смертной казни | warrant of death |
решение о привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the imposition of sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov) |
решение о привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov) |
решение о принятии дела к производству | order of relief (mascot) |
сведения о привлечении к ответственности за | record of (Alexander Demidov) |
склонить к мысли о том, что | sucker into thinking that |
склонять к мысли о том, что | sucker into thinking that |
склонять кого-либо к мысли о том, что | incline to think that |
Служба интерактивной проверки визовых прав Visa Entitlement Verification Online Служба для получения в интерактивном режиме доступа к актуальной информации о статусе своей визы | VEVO (Австралия Ying) |
Соглашение о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам | Treaty on Special Protective, Anti-Dumping and Countervailing Measures Against Third Countries (Alexander Demidov) |
Соглашение о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам | Treaty on the Application of Special Safeguard, Anti-Dumping and Countervailing Measures in Relation to Third Countries (E&Y ABelonogov) |
сообщение о возможности получения доступа к | publicising access to (Alexander Demidov) |
уведомление о готовности к отгрузке | ready-to-ship notice (zhvir) |
удар палочкой о палочку, прижатую к коже | stick on stick (приём игры на малом барабане) |
удостоверение о приписке к призывному участку | conscription registration certificate (Johnny Bravo) |
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии | Optional Protocol on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography (The Optional Protocol on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography is a protocol to the Convention on the Rights of the Child and requires states to prohibit the sale of children, child prostitution and child pornography. The Protocol was adopted by the United Nations General Assembly in 2000 and entered into force on 18 January 2002. As of May 2013, 163 states are party to the protocol and another 13 states have signed but not ratified it. WK Alexander Demidov) |
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка по вопросу об участии детей в вооружённых конфликтах | CRC-OPAC |
ходатайство о временном доступе к вещам и документам | motion for temporary access to property and/or documents (4uzhoj) |
ходатайство о временном доступе к вещам и документам | motion for discovery (4uzhoj) |
часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support (bigmaxus) |
чек с надписью банка о принятии к платежу | certified check |
чек с надписью банка о принятии к платежу | certified cheque |
эта катастрофа привела к гибели очень многих людей, не говоря уже о тех, которые были поражены лучевой болезнью | this accident caused lots of fatalities and cases of radiation sickness (bigmaxus) |
эта рукопись ходит от одного к другому, никто о ней не заботится | that copy goes a begging |
это был очень счастливый день, когда он сообщил мне о надбавке к оплате | it made my day when he told me I was going to get a pay rise (слишком буквальный перевод. Идиомы 'something makes your day" означает быть счастливым. It's great to hear from you. It's really made my day. - Я был очень рад тебя услышать. Я был очень счастлив тебя услышать. Bob_cat) |
это имеет прямое отношение к тому, о чём я говорил вчера | this relates to what I said yesterday |
я возвращаюсь к тому, о чём говорил | I revert to what I was saying (I revert to what I was saying when you interrupted me. And first, answer me, did you beat me in my childhood?
mit.edu) |
я возвращаюсь к тому, о чём только что говорил | I revert to what I have just said |