DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing нечего | all forms | exact matches only
RussianEnglish
больше мне делать нечегоnothing doing
больше и добавить нечегоthat's about it (used to tell someone that you have told them everything you know: He was a quiet chap, married with kids. That's about it, really. 4uzhoj)
больше нечего делатьhave nothing better to do (criticism: Do they have nothing better to do? What's the purpose of that survey? – Им что там, делать больше нечего? ART Vancouver)
больше нечего сказатьthere is no more to be said
больше особенно нечего предложитьhave little left to offer (Евгений Тамарченко)
большое несчастье, нечего и говорить!a mighty hardship, no doubt!
бормотать нечто загадочноеmutter dark things
бормотать нечто неразборчивоеmutter dark things
вам нечего самому беспокоитьсяyou need not trouble yourself
вам нечего беспокоитьсяyou have no cause for uneasiness
вам нечего более надеятьсяyour job is done
вам нечего краснетьyou have no call to blush
вам нечего самому беспокоитьсяyou need not trouble yourself
вам нечего так заноситьсяyou needn't get so superior
веселая история – нечего сказать!this is a fine situation!
вот так дела! нечего сказать!it's a fine mess, I must say!
выбирать тут нечегоnothing to choose between them
говорят день до вечера, а слушать нечегоmany speak much who cannot speak well
говорят день до вечера, а слушать нечегоmany speak much who can't speak well
да и делать ему там нечегоand he hasn't a thing to do there
да ну его! нечего с ним связыватьсяthere's no use starting up with him
да ну его! нечего с ним связыватьсяlet him alone
делать больше нечего, как только бежатьthere is nothing for it but to run
делать было нечегоthere was no getting out of it
делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спатьthere's nothing to do, so I may as well go to bed
делать нечегоit cannot be helped (Sergei Aprelikov)
делать нечегоthere's nothing to be done
делать нечегоthere is nothing for it
делать нечегоit couldn't be helped (как вводное слово при прошедшем вр.; что)
делать нечегоthere's no help for it (VLZ_58)
делать нечегоit cant be helped
дело было вечером, делать было нечегоon a hot afternoon when there's nothing to do (из песни Smokie 4uzhoj)
добавить нечегоno comments (sergeidorogan)
дожил, нечего сказать!that I should live to see such things!
ей больше нечего добавитьshe has no more to add
ей больше нечего сказатьshe has no more to say
ей было нечего сказатьshe had nothing to say
ей было нечего терятьshe had nothing to lose and a world to gain
ей вообще здесь делать нечегоshe shouldn't be here in the first place
ей на это нечего ответитьshe has nothing to say to that
ей нечего волноватьсяthere is no call for her to worry
ей нечего делатьshe has nothing to do
ей нечего добавитьshe has nothing to add
ей нечего носитьshe has not a rag to her back
ей нечего об этом говоритьshe does not need to be told
ей нечего терятьshe doesn't have any skin in the game
ей нечего читатьshe has nothing to read
ему нечего беспокоиться, она ничего дурного ему не сделаетhe has nothing to fear from her
ему нечего было сказать в своё оправданиеhe had nothing to say for himself
если все машины пойдут вместе, нам нечего боятьсяif all the cars keep together we shall be quite safe
есть было совершенно нечегоthere was not a thing to eat
есть в доме было нечегоthere was not a thing to eat in the house
за этим кроется нечто большееthere's more to this (linton)
заниматься от нечего делатьconsider something as a joke (He considers his skiing a joke. VLZ_58)
заниматься языком какой-либо наукой от нечего делатьsmatter in a language
защите нечего добавитьthe defence rests law
здесь нечего делатьthere is nothing to do here
здесь особенно нечего делать в августеthere is not much doing here in August
и больше к этому нечего добавитьthat's it
и думать нечегоnot an earthly
и думать нечего!that's a no-brainer! (Tanya Gesse)
об этом и думать нечегоit is out of the question (Andrey Truhachev)
и спорить нечего, чтоit is beyond argument that
или нечто в этом родеor otherwise (Do you use drugs, prescription or otherwise?)
или нечто подобноеor the like (Andrey Truhachev)
к сказанному нечего добавитьthere's nothing to add to what's been said
как нечего делатьlike it's nothing
как нечто само собой разумеющеесяas a matter of course
как нечто само собою разумеющеесяas a matter of course
как разошёлся, нечего сказать!there he goes!
когда делать нечего, время тянется очень медленноtime drags when you have nothing to do
ленивый, ничего не делающий, праздный, когда делать нечегоfaineant (из французского Е Симонов)
мне больше нечего добавитьI have nothing to add
мне больше нечего добавитьI needn't say more
мне больше нечего добавитьI need say no more
мне больше нечего сказатьI have no more to say
мне нечего больше сказатьI have no more to say
мне нечего было вмешиватьсяit wasn't my business to interfere
мне нечего возразитьI have nothing to say to the contrary
мне нечего возразить против этогоI have nothing to say against it
мне нечего делатьI have nothing to do
мне нечего ему сказатьI have nothing to say to him
мне нечего на это возразитьI have nothing to say to this
мне нечего надетьI haven't a thing to wear
мне нечего надетьI've nothing presentable
мне нечего надеть!I have nothing to wear!
мне нечего носитьI have nothing fit to wear
мне нечего ответитьno comment!
мне нечего предложитьI have nothing to propose
мне нечего сказатьno comment (формула отказа в интервью)
мне нечего сказатьI don't think (прибавляется к ирон. утверждению)
мне нечего сказатьI have nothing to say
мне нечего сказать в ответI have nothing to reply
мне нечего сказать, мне не о чём говоритьI have nothing to say
мне нечего сказать по этому вопросуI have very few thoughts on the subject
мне нечего скрыватьI have nothing to hide
мне нечего терятьI stand to lose nothing
мне почти нечего сказать по этому вопросуI have very few thoughts on the subject
мне редко приходилось слышать нечто подобноеI've rarely heard anything like it
мне скрывать нечегоwhat you see is what you get (Bartek2001)
мне, собственно, нечего вам сказатьI have nothing special to tell you
мне совершенно нечего надетьI haven't a rag to wear
Море красно по утру, моряку не по нутру. Море красно к вечеру, моряку бояться нечего.Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning (andrei izurov)
на это мне нечего ответитьI have nothing to say to that
надеющийся на нечто исключительноеexpectant of something unusual
нам нечего торопитьсяwe have no need to hurry off
некто/нечто, вызывающее неприятные эмоцииturnoff (Our host had a habit of making portentous proclamations about the state of modern art, which was a bit of a turnoff for us as two art majors. VLZ_58)
нечего беспокоитьсяthere is no need to worry
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьdon't be an alarmist
нечего больше говоритьthere remains no more to be said
нечего больше сказатьthere remains no more to be said
нечего боятьсяthere is nothing to fear
нечего боятьсяthere is nothing to be afraid of
нечего было город городитьthere was no need to make all that fuss
нечего вам кричать, я вас слышуyou don't have to shout, I can hear you
нечего возвращаться вспять!no going back! (bigmaxus)
нечего всегда ссылаться на свой возрастdon't always be bringing up your age
нечего выбратьnone of the options is satisfactory
нечего гадатьthere is no use of second-guessing (Taras)
Нечего говоритьthere is nothing the says (There is nothing the says that a more stripped down version was not the original idea – Нечего говорить, что более урезанная версия не была оригинальной идеей)
Нечего говорить об этомthere's no good talking any more about it
нечего греха таитьit must be owned (Anglophile)
нечего греха таитьlet’s face it
нечего греха таитьit's no use denying it (angelll)
нечего греха таитьlet's tell the whole truth
нечего греха таитьthere's no concealing the fact that
нечего греха таитьwe might as well admit it
нечего греха таитьthere's no concealing the fact (that)
нечего греха таитьit must be confessed (Anglophile)
нечего греха таитьwe may as well confess (Anglophile)
кому-либо нечего делатьone have no business being (где-либо, на какой-либо должности и т.д.: Devos has no business being in charge of education. • Somebody like a Stephen Miller just has no business being in the White House. • There is also a reference in the first paragraph that has no business being in this article. 4uzhoj)
кому-то нечего делатьnothing to do
кому-то нечего делатьhave nothing to do
нечего делать с кем-нибудьhave no time for one (I have no time for Nikolay now. Теперь мне нечего делать с Николаем. Interex)
нечего делитьno hard feelings between (sb Anna 2)
нечего делитьnothing to split (Anna 2)
нечего делитьhave no quarrel (Anna 2)
нечего делитьnothing to quarrel over (Anna 2)
нечего добавитьno comments (sergeidorogan)
нечего её сравнивать с братомshe can't be compared with her brother
нечего жаловатьсяthere is no point complaining
нечего жаловатьсяit's no use complaining
нечего жаловатьсяtake chances (4uzhoj)
нечего ждать от них поддержкиit is no good looking to them for support
нечего жить вчерашним днём!no going back! (MichaelBurov)
нечего заранее огорчатьсяthere's no use eating your heart out prematurely
нечего заранее тревожитьсяволноватьсяcross the bridge when one comes to it (Сomandor)
нечего и говоритьneedless to say (nicknicky777)
нечего и говоритьof course (I. Havkin)
нечего и говоритьit goes without saying
нечего и говорить, предложение будет отклоненоit goes without saying that the proposal will be rejected
нечего и говорить предложение будет отклоненоit goes without saying that the proposal will be rejected
нечего и говорить, что ...it goes without saying that ...
нечего и говорить, чтоit goes without saying that
нечего и пытатьсяthere's no point in even trying
нечего и пытаться отговорить её от этогоit is hopeless to try to talk her out of it
нечего на зеркало пенять, коли рожа криваIt's no good blaming the mirror if your mug is crooked (Kote-F)
нечего на зеркало пенять, коли рожа криваa bad workman always blames his tools (lulic)
нечего на неё глядениеdon't take any notice of her
нечего надеятьсяnot hold out much hope of (+ gerund; We don't hold out much hope of finding more survivors.)
нечего об этом так много судить да рядитьthere's no need to keep talking about it so much
нечего опасатьсяthere is danger
нечего опасатьсяthere is no danger
нечего раздумывать, едемwhat's there to think about? let's go!
нечего с ним церемонитьсяthere is no need to stand on ceremony with him
нечего с ним церемонитьсяthere's no need to stand on ceremony with him
нечего сгущать краскиthis is no time for dramatics
нечего сказать!well, I declare!
нечего сказать!well, to be sure
нечего сказать!well!
нечего сказать!well, I'm sure
нечего сказатьI must say
нечего сказатьI should say
нечего сказать!quotha
нечего сказатьI must say!
нечего сказать?nothing to say?
нечего сказать?cat got your tongue?
нечего сказатьbe sure
нечего сказатьI don't think (прибавляется к ирон. утверждению)
нечего сказатьof course
нечего сказать, хорош господин!a pretty fellow, indeed!
нечего строить из себя молодогоit's no use pretending you're still young
нечего так убиватьсяdon't be so tragical about it
нечего так убиватьсяdon't be so tragic about it
нечего тебе с ним тягатьсяyou are no match for him
нечего терятьnothing more to lose (snowleopard)
нечего терятьnothing to lose and everything to gain (Anglophile)
нечего удивлятьсяyou can't be surprised (Ремедиос_П)
нечего удивлятьсяsmall wonder (Anglophile)
нечего читатьthere is nothing to read
нечто аксиоматичноеassumption (eugenealper)
нечто аналогичноеlike
нечто бесконечно малоеindivisible
нечто бесполезноеwidget
нечто беспрецедентноеsomething without known precedent (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
нечто близкоеcognate
нечто бросающееся в глазаeye catcher
нечто быстро движущеесяflyer
нечто быстро движущеесяflier
нечто быстро промелькнувшее перед глазамиglimpse
нечто быстротечноеtransiency
нечто быстротечноеtransience
нечто важноеsomething
нечто верноеsartin
нечто верноеcertain
нечто вещественноеreal
нечто, во что кто-л. погружен с головойbe all about
нечто восхитительноеdreamboat
нечто восхитительноеjoy
нечто второразрядноеapology
нечто второстепенноеbye
нечто выдающеесяrouser
нечто выдающеесяpeeler
нечто выдающеесяnumero uno
нечто выполненное в один присестbout
нечто выполненное за один разbout
нечто выполненное с большим мастерствомmasterstroke
нечто грубое на видrough
нечто деликатноеnicety
нечто дешёвоеflivver
нечто для спасения репутации или смягчения чувствsalve (Pippy-Longstocking)
нечто дополняющее другоеcounterpart
нечто, достойное вниманияsight to see (inna203)
нечто замечательноеworld-beater
нечто замечательноеGeorge
нечто замечательноеmarvel
нечто замечательноеworld beater
нечто замечательноеremarkable thing (suburbian)
нечто замечательноеcrack
Нечто злоеSomething Wicked (Azhar.rose)
нечто идущее в комплектеcompanion
нечто известноеknown quantity
нечто излюбленноеparticular
нечто интимноеprivate matter (Nekatro)
нечто исключительноеone shot
нечто клювообразноеbeak (крючковатый нос, носик сосуда, выступ на носу старинного корабля и т. п.)
нечто координированноеcoordinate
нечто круглоеroundel (напр., кружок, медальон, круглый поднос)
нечто лишнееredundance
нечто лишнееdisposable
нечто малозначащееinessential
нечто малоприятное, что должно неминуемо произойти вслед за предшествующим столь же малоприятным событиемnext shoe to drop (Taras)
нечто малосодержательноеcream puff
нечто мимолётноеephemera
нечто многообещающееugly duckling
нечто напоминающееsomething like
нечто напоминающее звездуstar
нечто напоминающее пудингpudding
нечто невесомоеimponderable
нечто невозможноеno-no (Miha4406)
нечто невозможноеimpossibility
нечто неделимоеintegral
нечто неделимоеindivisible
нечто недозволенноеno no
нечто нежелательноеforeign body
нечто незначительноеpeanut
нечто незначительноеflivver
нечто немаловажноеa matter of no small consequence (имеющее немалое значение)
нечто ненавистноеgall and wormwood
нечто ненужноеforeign body
нечто ненужноеdisposable
нечто необыкновенноеmarvel
нечто необязательноеoptional extra (Johnny Bravo)
нечто, неожиданно получившее широкое признаниеsleeper (напр., лошадь, неожиданно пришедшая первой на скачках, неожиданно нашумевшая книга, кинокартина и т. дп.)
нечто неопределённоеwhat-not
нечто неопределённоеnebulosity
нечто неопределённоеje ne sais quoi
нечто неопределённоеnondescript (о человеке, предмете)
нечто неопределённоеtossup
нечто неопределённоеborderland
нечто неопределённое и сомнительноеneither fish
нечто неопределённое и сомнительноеflesh nor good red herring
нечто неосязаемоеintangible
нечто непервостепенной важностиnon-essential
нечто неподдельное и ценноеMcCoy
нечто непонятноеcabbala
нечто непонятноеfunny thing
нечто непостижимоеtravesty (It's just a travesty what's going on. VLZ_58)
нечто непримечательноеnon-event (Дмитрий_Р)
нечто неприятноеnuisance
нечто неприятноеgrunge
нечто неприятноеwampus
нечто неприятное или отвратительноеnuisance
нечто неровноеrough
нечто несокрушимоеadamant
нечто несомненноеcertain
нечто несравненноеKoh-i-noor
нечто несущественноеa matter of small consequence
нечто несущественноеunessential
нечто несущественноеinessential
нечто неуловимоеwill-o'-the-wisp
нечто неуловимоеje ne sais quoi
нечто неуловимоеmarsh-fire
нечто неуловимоеintangible
нечто неустойчивоеtransient
нечто новоеsomething new
нечто обратноеquite very much the reverse
нечто обратноеcounter
нечто обратноеcontrary
нечто объективноentity
нечто обыденноеsecond nature (VLZ_58)
нечто обычноеcommon
нечто огромноеsockdolager
нечто ожившееrevitalization
нечто оскорбительноеeyesore
нечто осязаемоеtangibles (Taras)
нечто, от чего мутит, от чего становится дурноstomach-churning (напр., аттракцион в парке развлечений: американские горки и проч. nicknicky777)
нечто отвратительноеnuisance
нечто отвратительноеgrunge
нечто отвратительноеabomination
нечто отличноеotherness
нечто первоклассноеdaisy
нечто первоочередноеpriority (Stas-Soleil)
нечто подобноеsuchlike
нечто подобноеsomething similar (Andrey Truhachev)
нечто подобноеsomething like
нечто подобноеsomething resembling (+ dat.)
нечто подобноеsomething on the order of (+ dat.)
нечто подобноеsomething akin to (+ dat.)
нечто подобноеsomething of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
нечто подобноеlike
Нечто подобное случилосьA similar thing happened (A similar thing happened to my cousin, she lives in Oregon. She sued the manufacturer but lost the suit. ART Vancouver)
нечто подобное случилось со мнойsimilar thing happened to me
нечто подразумеваемоеassumption (eugenealper)
нечто подразумеваемоеimplication
нечто показное, рассчитанное на дешёвый успех и привлечение покупателейcatchpenny (о книгах, фильмах)
нечто пользующееся большим спросомbig selling point
нечто поразительноеearthshaker
нечто последнее по времениlast
нечто постылоеgall and wormwood
нечто потрясающееrattler
нечто превосходноеgo by
нечто превосходное, выдающееся, высшего качестваprime cut (Ruth)
нечто превосходное, выдающееся, высшего качестваprime cut of beef/meat (Ruth)
нечто представляющее опасностьhazard ("The north side of the mountain is quite a hazard. There's lots of steep drop-offs, and some of them are in the region of 200 to 300 feet," Lt. Jeff Lyle told the NOW." (Burnaby Now newspaper) ART Vancouver)
нечто представляющее опасность для жизни и здоровьяsafety hazard (Never attempt to retrieve a helium balloon or any other object snagged on power lines. That's a huge safety hazard.)
нечто привлекательноеeye catcher (Sergei Aprelikov)
нечто привлекательноеhoneypot
нечто приводящее в бешенствоred rag (как быка красный цвет)
нечто примечательноеcrack
нечто примечательноеsomething to write home about
нечто припрятанноеstowaway
нечто притягательное для покупателейbig selling point
нечто производящее резкий звукknacker
нечто произошедшее легко, быстро и стремительноbada-bing
нечто противноеeyesore (для глаза)
нечто противоположноеquite very much the reverse
нечто противоположноеcounter
нечто противоположноеcontrary
нечто пугающееeerie
нечто пустоеcream puff
нечто равноеlike
нечто раздражающееred rag
нечто размером около одного футаfootlong (например: a footlong hot dog HolgaISQ)
нечто размером около одного фута (например: a footlong hot dogfootlong (HolgaISQ)
нечто разовоеtransactional thing (Maxil)
нечто разросшееся и уродливоеwen (особ. о городе)
нечто расплывчатоеnebulosity
нечто рассчитанное на дешёвый успехclaptrap
нечто рассчитанное на дешёвый эффектclaptrap
нечто реально существующееsomethingness
нечто реально существующееentity
нечто реальноеpositive
нечто реальноеreal
нечто реальноеa bird in a hand
нечто реальноеreality
нечто реальноеa bird in the hand (a bird in the hand is worth two in the bush – не сули журавля в небе, дай синицу в руки)
нечто реальноеtangibles (Taras)
нечто реальноеconcrete
нечто родственноеcognate
нечто родственноеkissing cousin
нечто само собой разумеющеесяassumption (eugenealper)
нечто само собой разумеющеесяa given (Adrax)
нечто само собой разумеющеесяas a matter of course
нечто само собой разумеющеесяa matter of course
нечто самое лучшееbest
нечто сбивающее с толкуred herring
нечто свёрнутоеfurl
нечто сделанное вручную, кустарным способомcrafted (nicknicky777)
нечто сделанное из костиbone
нечто сделанное наспех и плохоa spit and promise (Marina Serzhan)
нечто сложноеtough proposition (SirReal)
нечто совершенно ненужноеhole in the head
нечто совершенно непонятноеall Greek (WiseSnake)
нечто совершенно нереальноеthe shadow of a shade
нечто создающее депрессиюdowner
нечто сомнительноеdubiety
нечто соответствующееlike
нечто составленное из разнородных элементовhybrid
нечто составленное из разных частейmosaic
нечто составноеcomposite
нечто среднееgrey area
нечто среднееcross (между А и Б = between A and B denghu)
нечто среднееsomething in between (Anglophile)
нечто среднееin between
нечто среднееin-between
нечто среднееborderland
нечто среднее между ...cross between (a cross between) – A mixture or compromise of two things. : ‘the system is a cross between a monorail and a conventional railway' Bullfinch)
нечто среднее между ...midway between (felixina)
нечто среднее междуsomething between (по-русски хочется добавить something+average, напр., (этого делать не стоит, так носители языка так не говорят, это самое "среднее" подразумевает и включает в себя 'something') jodrey)
нечто среднее междуanywhere from ... to
нечто существующееexistent
нечто тайноеarcanum (о тайном знании Марчихин)
нечто типаsort of put on (Interex)
нечто угнетающееdowner
нечто удивительноеwonderment
нечто удивительноеwonder
нечто ужасноеsomething horrible
нечто установленноеinstitution (закон, обычай, система)
нечто устаревшееback number
нечто устаревшееbygone
нечто утратившее новизнуback number
нечто ценноеcommodity
нечто шероховатоеrough
нечто шумное и буйноеripsnorter
нечто эфемерноеa house of cards
ну и жара, нечего сказать!some heat!
ну, ну, нечего боятьсяtush! we have nothing to fear
о новом доме и т.д. думать нечегоbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of
о новом доме и т.д. думать нечегоbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of
о таких вещах и мечтать нечегоsuch a thing is not to be thought of
об этом и говорить нечегоthat is out of the question
об этом и говорить нечегоit is out of the question
об этом и говорить нечегоit is not even worth talking about
об этом и думать нечегоit is out of the question (Andrey Truhachev)
об этом нечего и думатьthat is out of the question
об этом нечего и думатьthat is not to be thought of
окончательно испортить нечтоrun into the ground (Old Finger)
он человек, с которым нечего считатьсяhe is a person who simply doesn't count
она знает, что нечего вмешиваться в чужие делаshe knows how to keep herself to herself
остерегайся того, кому нечего терятьbeware of him who has nothing to lose
от нечего делатьjust for the devil of it (Anglophile)
от нечего делатьin order to while away the time (Anglophile)
от нечего делатьout of sheer idleness (Anglophile)
от нечего делатьfor lack of anything better to do (Anglophile)
от нечего делатьidly (Mermaiden)
от нечего делатьhaving nothing better to do
от нечего делатьfor want of anything better to do
от нечего делатьfor something to do (he's building a summer house for something to do – он строит себе летний домик от нечего делать)
от нечего перемычкуbridge
отменять нечто основополагающееdisestablish
отмечать нечто особенное у людейnotice special about people
пить было нечегоthere wasn't anything to drink
показное нечтоcatchpenny
поскольку это так, мне больше нечего добавитьthat being so I have nothing more to say
появляющийся как нечто дополнительноеsupervenient
превратить в нечто конкретноеreify
превращать в нечто конкретноеreify
превращать в нечто новоеalchemize (как в алхимии)
представлять что-л. как нечто абсурдноеpresent a thing as absurd (as void of sense, as impracticable, etc., и т.д.)
приходи к нам, если тебе нечего делатьcome and see us if you're at a loose
против этого нечего сказатьthere is no objection
раз он не хочет, то нечего его уговариватьonce he doesn't want to, then there's no sense urging him
раз это так, мне больше нечего добавитьthat being so I have nothing more to say
с ним нечего считатьсяhe may safely be ignored
Слабонервным здесь делать нечегоthis is not a place for the faint of heart (denghu)
слыхал нечто в этом роде / нечто подобноеheard something of the kind (e.g.: "You are aware that no two thumb-marks are alike?" "I have heard something of the kind." – Sir Arthur Conan Doyle – Я слыхал нечто в этом роде / Я слыхал нечто подобное ART Vancouver)
совокупность предметов и сил, составляющих нечто, части которого не связаны между собойmultiverse
создать нечто неповторимоеbreak the mould (After God made you, He broke the mould MsBerberry)
Солнце красно поутру – моряку не по нутру. Солнце красно к вечеру – моряку бояться нечего.Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning (andrei izurov)
соорудить нечто вроде укрытияknock up some sort of a shelter
Старым друзьям нечего стеснятьсяOld friends shouldn't be shy (suburbian)
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсьif it be not, so
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсьif it be my destiny, so
такие действия суть нечто иное, чем...such actions are smth. different from
там нечего читатьthere is nothing to read there
Тебе здесь нечего делатьYou don't belong here (Перевод выполнен inosmi.ru: “You don’t belong here,” he said. “You need to leave.” — «Тебе здесь нечего делать. Уходи», — сказал он.  Леонид Сторч)
тебе нечего боятьсяyou have nothing to be afraid of
тебе нечего жаловатьсяyou needn't grumble
тут и добавить нечегоenough said
тут и догадываться нечегоthat was an easy guess
тут нечего смотретьthere is nothing to see
тут нечему радоватьсяit's nothing to gloat over
тут нечему удивлятьсяthere is nothing to be surprised at
тут нечему удивлятьсяthere's nothing surprising in that
тут нечто большееit's more than that ( reverso.net NumiTorum)
тут смотреть больше нечегоthere is nothing else to see
убеждать, что бояться нечегоreason a fear away
удивляться было нечемуthere was nothing to be astonished at
удивляться тут нечемуthere is nothing surprising about this
умный молчит, когда ему нечего сказатьhe is wise who says nothing when he has nothing to say
устроить нечто вроде убежищаknock up some sort of a shelter
характеризовать что-л. как нечто абсурдноеpresent a thing as absurd (as void of sense, as impracticable, etc., и т.д.)
хорош же ты, нечего сказатьyou are a beauty, I must say
хорош ты, нечего сказатьyou are a beauty, I must say
хорошенькая история – нечего сказать!a pretty piece of business, isn't it!
хорошенькая история, нечего сказать!a pretty piece of business, isn't it!
хороши оба, нечего сказатьLook at the two of you (ad_notam)
хороший товарищ, нечего сказать!that's some friend for you
что, нечего сказать?cat got your tongue? (или ответить Taras)
этим нечего гордитьсяit's not a thing one can boast of
этим нечего гордитьсяthat's nothing to boast of
этим нечего хвастатьсяit's not a thing one can boast of
этим нечего хвастатьсяthat's nothing to boast of
этих людей нам нечего опасатьсяwe have nothing to fear from these people
это так, и нечего об этом толковатьwe'll take this as read
этого нечего стыдитьсяthere is no disgrace in doing that
этому полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции судаthat policeman had no business poking about in our garage without a court order
я сказал, что ему совершенно нечего беспокоитьсяI told him not to sweat a thing
Showing first 500 phrases