DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing несмотря на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
/в роли сочинительного союза/ несмотря на этоtrotzdem
врач запретил ему курить, несмотря на это он курилder Arzt hatte ihm das Rauchen verboten, trotzdem rauchte er
даже несмотря наtrotz (Ein mit etwa 150 Menschen besetzter Zug konnte trotz Notbremsung nicht mehr rechtzeitig bremsen. 4uzhoj)
дети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальшеdie Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählen
закон был проведён, несмотря на парламентскую оппозициюtrotz der Opposition im Parlament wurde das Gesetz durchgesetzt
несмотря наungeachtet
несмотря наtrotz
несмотря наtrotzdem (как и deshalb (и т. п.) является наречием ankifor)
несмотря наtrotzdem (сильнее, чем doch подчёркивает уступительность, употр., когда что-либо противопоставляется серьёзным причинам, обстоятельствам и т. п., являющимся препятствием к осуществлению того, что происходит)
несмотря наungeachtet (G AlexandraM)
несмотря наentgegen (Andrey Truhachev)
несмотря наohne Rücksicht auf (Andrey Truhachev)
несмотря наabgesehen von
несмотря на Вашу сильную занятостьtrotz Ihres vollen Terminkalenders (SKY)
несмотря на все его богатстваtrotz all seines Reichtums (Andrey Truhachev)
несмотря на все его ошибкиtrotz all seiner Fehler (Andrey Truhachev)
несмотря на все попыткиtrotz aller Versuche
несмотря на все предостережения, он купался в рекеtrotz aller Warnungen badete er im Fluss
несмотря на все предупрежденияtrotz aller Warnungen
несмотря на все противоположные заверенияtrotz allen gegenteiligen Beteuerungen
несмотря на все противоречивые заверенияtrotz allen gegenteiligen Beteuerungen
несмотря на все старанияtrotz aller Bemühungen
несмотря на все старания у него не получается ничего путногоer bringt trotz aller Mühe nichts Rechtes zustande
несмотря на все уговорыtrotz allem Zureden (Ин.яз)
несмотря на все усилияtrotz aller Bemühungen
несмотря на все усилияungeachtet aller Mühe
несмотря на все усилия у него не выходило ничего путногоer brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts
несмотря на все, я не сержусь на тебяtrotz allem kann ich dir nicht böse sein
несмотря на всю свою осторожность, он упалtrotz aller Vorsicht stürzte er
несмотря на всё противодействиеtrotz alles Widerstrebens
несмотря на всё сопротивлениеtrotz alles Widerstrebens
несмотря на грозыtrotz Gewittern
несмотря на дождьtrotz Regens
несмотря на дождьG trotz des Regens
несмотря на дождьtrotz Regen
несмотря на дождь, мы сходили на прогулкуtrotz des Regens machten wir einen Spaziergang
несмотря на занятостьbei aller Arbeit
несмотря на запрет врача, он продолжал работатьtrotz des ärztlichen Verbotes arbeitete er noch
несмотря на значительные достиженияtrotz großer Fortschritte
несмотря на значительные успехиtrotz großer Fortschritte
несмотря на опалуtrotz Acht und Bann (Novoross)
несмотря на всю опасностьtrotz aller Gefahr
несмотря на опасность, он стойко выдержал борьбу до концаtrotz der Gefahr hat er den Kampf standhaft durchgehalten
несмотря на отказ одной машиныtrotz des Ausfalls einer Maschine
несмотря на отсутствие у Вас свободного времениtrotz Ihres vollen Terminkalenders (SKY)
несмотря на плохую погодуtrotz des Unwetters
несмотря на подчёркнуто невозмутимую официальную реакцию России на вторую волну расширения НАТО на Востокtrotz der betont gelassenen offiziellen Reaktion der Russen auf die zweite Welle der NATO-Osterweiterung
несмотря на постоянную критикуtrotz anhaltender Kritik (Пример из источника: "Trotz anhaltender Kritik hat der Vorstand der CSU das neue Steuerkonzept der Partei einstimmig beschlossen." – Несмотря на постоянную критику руководство (правление) партии Христианско-социальный союз /ХСС/ единогласно приняло новую налоговую концепцию партии. Alex Krayevsky)
несмотря на простой одной машиныtrotz des Ausfalls einer Maschine
несмотря на разницу в возрастеtrotz des Altersunterschiedes (Novoross)
несмотря на свои успехи, он остался скромнымtrotz seiner Erfolge ist er bescheiden geblieben
несмотря на своё удивление, внешне он хранил спокойствиеobgleich überrascht, behielt er äußerlich die Ruhe
несмотря на сильные болиtrotz heftiger Schmerzen
несмотря на сильные раскаты громаtrotz des Donners heftigem Grollen
несмотря на сказанноеdavon abgesehen (Alexander Dolgopolsky)
несмотря на снег и холодtrotz Schnee und Kälte
несмотря на сопротивлениеtrotz des Widerstandes
несмотря на сопротивление, мы его окунули в водуwir haben ihn trotz seines Sträubens ins Wasser eingetaucht
несмотря на тоobgleich
несмотря на то, чтоobwohl
несмотря на то, чтоobgleich
несмотря на то, чтоungeachtet dass
несмотря на то, чтоauch wenn (makhno)
несмотря на то, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
несмотря на то, чтоabgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
несмотря на то чтоtrotzdem
несмотря на то, чтоobzwar
несмотря на то, чтоobschon
несмотря на то, чтоwenn ... auch
несмотря на то, чтоwenn auch
несмотря на то что артист уже два раза бисировал, аплодисменты не прекращалисьobwohl der Künstler schon zwei Zugaben gegeben hatte, hörte der Applaus noch nicht auf
несмотря на тот факт, чтоabgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
несмотря на тот факт, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
несмотря на травму, фигуристка сумела показать блестящую произвольную программуtrotz Verletzung konnte die Eiskunstläuferin eine glänzende Kür zeigen
несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофеtrotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe
но несмотря на этоaber dennoch
несмотря на этоdoch (massana)
несмотря на этоungeachtet dessen
в сложносочинённом предложении несмотря на этоtrotzdem
несмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношенияtrotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrecht
несмотря на это, они терпели его в своей средеtrotzdem duldeten sie ihn in ihrer Mitte
несмотря на этот фактabgesehen von dieser Tatsache
несмотря ни на какие предупрежденияtrotz aller Warnungen
несмотря ни на чтоtrotz all
несмотря ни на чтоtrotz alledem
несмотря ни на чтоtrotz allem
несмотря ни на что, всё же было хорошоtrotz alledem war es doch schön
несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизниtrotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau
они сбились с пути, несмотря на дорожные указателиsich trotz der Wegschilder verfahren
осудить кого-либо, несмотря на его клятвенные уверения в невиновностиjemanden trotz der Beteuerung seiner Unschuld verurteilen
приговорить кого-либо, несмотря на его клятвенные уверения в невиновностиjemanden trotz der Beteuerung seiner Unschuld verurteilen
солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудияder Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz
Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов.die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! (Alex Krayevsky)
у него были больные лёгкие, несмотря на это он курилer war lungenkrank, trotzdem rauchte er