DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не такой | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а потом мир показался не таким уж плохим, а я сам себе – отличным парнемthen the world seemed none so bad, and I myself a sterling lad (A. E. Housman)
а ты не такой дурак как я думалyou're less of a fool than I thought (APN)
англичане не знают такого обычаяthis custom does not exist in the English tradition
англичане такой приветливый народ. – Чёрта с два! Их такими не считаютthe English are so amiable. – The deuce they are! They haven't got that reputation
быть не таким, как все остальныеbe different from everyone else (dimock)
быть совсем не таким, как предполагалосьnot be all it's cracked up to be (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t)
в его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с нимhis speech carried so much conviction that I had to agree with him
в жизни такие типы не встречаютсяyou wouldn't find such a character in real life
в нашей истории не было войны, которая потребовала бы таких жертв, как этаit was the costliest war in our history
в нём есть много такого, что внешне не проявляетсяthere's a lot to him that doesn't show up on the surface
в нём не было ничего такогоthere was nothing about him that struck me
в обществе не должно быть таких явлений как дискриминация и агрессияenvironments should be free from discrimination and harassment (bigmaxus)
в такие дела я не вмешиваюсьI do not engage myself in such affairs
в такой грязи колёса не будут вращатьсяthe wheels won't turn in this mud
в таком виде это не так уж плохоas it stands, it is good enough
в таком случае вам лучше не уезжатьthen you'd better stay
в таком случае нам лучше не уезжатьthen you'd better stay
в таком случае ничего не поделаешьin that case there is nothing we can do (Alex_Odeychuk)
в этой комнате такое современное кресло не на местеin this room that modern chair looks misplaced
вам не идёт такая короткая стрижкаdone it doesn't suit you to have your hair cut short
вам не подобает говорить на такие темыit doesn't become you to speak on such a subject
вам не следует упускать такую прекрасную возможностьyou ought not to pass up an opportunity like that
вам не удастся вырастить дерево на такой почвеyou will not be able to get a tree to grow in this soil
вам совсем не к лицу делать такие вещиit would ill become you to do such a thing
вещи не всегда такие, какими кажутсяthings are not always what they seem
воздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохлаit's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yet
вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым деломthis interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be
врач не имеет представления, что явилось причиной такого состоянияthe doctor has no idea how the condition was first set up
Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастсяyou'll never be able to fake out someone twice with the same trick
вы не должны говорить на такие темыit doesn't become you to speak on such a subject
вы не могли бы подобрать мне такой же шёлк?can you match me this silk?
вы получите такую головную боль, которой вы никогда не забудетеyou're going to get the headache of a lifetime
выражение лица у него было такое комичное, что я не выдержалhis expression was so funny that I could not contain myself
грузовик не выдерживает на такой грузthe lorry cannot take so much weight
грузовик не рассчитан на такой грузthe lorry cannot take so much weight
даже представить такое не могуI can't even picture it
далеко не является таким обширнымis nothing near so extensive
должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шуткиyou must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show!
его возраст не позволяет ему занять такую должностьhis age unfits him for such a position
его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
его здоровье не выдержало такого перенапряженияhe has broken down through overwork
его не устроит такая маленькая зарплатаhe will not be satisfied with such a small salary
его не хватает на такой поступокhe is not up to such an act
его нервы не выдерживали такого шумаhis nerves were frayed by the noise
ей и не снился такой успехshe didn't even dream about such a success
ей не нравятся такие фильмыshe doesn't like such films
ему не было жаль такой небольшой суммыhe didn't mind spending such a small amount
ему не было жаль такой небольшой суммыhe didn't begrudge such a small amount
ему не обмануть меня такими россказнямиhe won't get by me with a story like that
ему не по силам управлять таким большим заводомhe's not capable of managing such a big factory
ему не под силу управлять таким большим заводомhe's not capable of managing such a big factory
ему не предоставят такую возможностьhe will not be allowed this opportunity
ему не провести меня такими россказнямиhe won't get by me with a story like that
ему не свойственно быть таким рассеяннымit is quite unlike him to be so absent-minded (MichaelBurov)
ему не свойственно быть таким рассеяннымit is quite unlike him to be so absent-minded
если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годнаif such a thing is broken it is done for
если это не французский, что же это в таком случае?if it's not French, what is it then?
есть много металлов, таких, как золото, которые никогда не тускнеют и не покрываются ржавчинойthere are many metals, such as gold, which never exhibit rust or tarnish
здоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогалhe was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to check (witness)
и не из таких положений выходилиWe've been down before, but we always come back fighting (We’re in the red again. – No big deal. We’ve been down before, but we always come back fighting. APN)
и не у всех есть такоеand that's not the case for everybody (Alex_Odeychuk)
и это не такая уж редкостьand this is not an altogether rare occurrence (bigmaxus)
иу меня не такой складI am not given that way
иу меня не такой характерI am not given that way
как бы не такfiddle
как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки?how can you bear to drink from such a dirty cup?
когда и слова-то такого не былоavant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страныthere are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system (bigmaxus)
корабль не сможет войти в порт в такую бурюthe ship will never make port in such a storm
который, не знает, что такое компромиссno-compromise (Баян)
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
лил такой дождь, что мы не могли выйти из домаit rained so hard that we couldn't go out
Макбет наполовину не такой плохой, каким изображён в пьесеMacbeth is not half so bad as the play makes him
мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной наградыthere are few men but would risk all for such a prize
меня не интересует мнение г-жи такой-то или г-жи такой-тоI don't want the opinion of Mrs. This or Mrs. That
Министр никогда не просматривает такие бумаги: они проходят через его секретаряthe Minister never sees papers like this: they're just rubber-stamped by his secretary
мне бы никогда в голову не пришло такоеI shouldn't dream of such a thing
мне и в голову не приходило сделать такоеI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
мне надо что-нибудь такое, что не порвётсяI want something that will not tear
мне никогда не доводилось встречаться с такой красотойI never saw such beauty
многие не способны выполнить такие расчётыthe many are not capable of making this calculation
мужчина, обладающий такими качествами, что женщины не могут устоять перед нимpanty-dropper (abe1981)
мы не намерены поддаваться таким угрозамto such threats as these we have no intention of submitting
мы не ожидали такого результатаwe did not design this result
мы не такиеwe are not like that (Alex_Odeychuk)
мы ничего такого не сделалиwe did nothing wrong (ART Vancouver)
мясо в такую погоду и т.д. долго лежать не можетmeat will spoil quickly in such weather (in the sun, etc.)
на вкус он был как виноградный сок, но не такой сладкийit tasted as grape juice but not as sweet
на такой пище не проживёшьsuch a diet will not support nature
на таком расстоянии, что кто-либо не мог кого-либо услышатьout of hearing of (someone linton)
не Бог весть что такоеit's nothing special
не Бог весть что такоеtrifling
не Бог весть что такоеinsignificant
не будь таким дуракомdon't be such a silly owl
не будь таким противнымdon't be such a beast (kee46)
не будь таким противным!don't be horrid!
не будьте таким упрямымdon't be so stubborn
не давай другим решать такие важные вопросыdon't stand aside and let other people decide the important issues
не до такой степени, какnot nearly as bad as (Our economy is in recession but not nearly as bad as in Europe. ART Vancouver)
не до такой степени, чтобыnot to the extent that ("It seems to me there is no rational explanation for the perpetration of these crimes by Mr. Vermeulen," Provincial court Judge Eric Peterson said Wednesday before delivering the sentence. "He is mentally ill, but not to the extent that it would excuse his conduct." (News 1130) ART Vancouver)
не на такого напастьclap dish at the wrong man's door
не надо портить себе зрение таким мелким шрифтомyou shouldn't try your eyes with that small print
не обижайтесь, у него просто такая манераdon't take offence – it is only his way (вести себя, говорить)
не одобрять такой линии поведенияfrown on this type of political behaviour (о действиях того или иного политика)
не он один пришёл к таким заключениямhe was not alone in his conclusions
не отнимай у меня время такими пустяковыми вопросамиdon't waste my time with such footling questions
не подумайте ничего такогоthink nothing of it
не подумайте ничего такогоdon't get me wrong (Побеdа)
не понимаю, как люди выживают в такие холодные зимыI don't know how people get through these cold winters
не с таким размахомto a lesser extent
не следовало бы поступать таким образомit was a mistake to do that
не такая уж большая просьба – попросить тебя почистить свои туфлиit's not too much to request of you to clean your own shoes
не таким образомnot like that (Побеdа)
не таким способомnot like that (Побеdа)
не такое уж отдалённое прошлоеnot-so-distant past (Sergei Aprelikov)
не такойdifferent
не такойless (suburbian)
не такойnot as + adjective (defining a quality: The images won't look as sharp but the file sizes will be smaller. ART Vancouver)
не такой какunlike
не такой как всеfreak (как вариант перевода TaylorZodi)
не такой как всеalternative
не такой, как всеdifferent (Aly19)
не такой, как всеfar out
не такой, как всеnot like all the others (WiseSnake)
не такой, как другиеwith a difference (alexsokol)
не такой + прилаг., какless + adj. + than (I. Havkin)
не такой уж маленькийnot so very small
не такой уж необходимыйnon-essential (Ремедиос_П)
не такой уж он красавецhe isn't particularly handsome
не такой уж он красавецhe is nothing to write home about
не такой уж плохойhalf-bad (luminorena)
не такой уж это пустякit's not exactly a trifle
не такой уж я наивныйI was not born yesterday (g e n n a d i)
не такой умный, как его братless clever than his brother
не такой хорошийless good (The correlation with reference laboratory results was less good than for M. tuberculosis. I. Havkin)
не такой я идиот, чтобы верить этомуI'll be damned if it's true
не ты один такойmakes two of us (аналог me too/me neither Darkesenin)
не угодно ли вам сказать, что это такоеwhat is that an't please you
не упускайте такого случаяdon't let this opportunity go by
не упускайте такого случаяdon't let this chance go by
некоторое время мне не хотелось слушать такую музыкуI've been off that kind of music for some time now
нет такого дела, с которым он бы не справилсяhe has all the answers
нет такого человека, который бы не слыхал об этомthere is no one but has heard it
ни один корабль не мог выдержать такого бурного моряno ship could live in such a rough sea
ни один корабль не мог уцелеть в такой штормno ship could live in such a rough sea
ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нёмnever had any man such a friend as I have of him
нигде, как в Париже, я не ел таких булокnowhere but in Paris have I eaten such rolls
никакая лодка не могла бы выдержать такого штормаno boat could live in such a storm
никакого эффекта, таким образом, не получаетсяthe effect is thus null
никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы бытьit is never too late to be what you might have been
никогда такого не делалnever done this (Alex_Odeychuk)
никому такого не пожелаюI wouldn't wish it on anyone (4uzhoj)
никто не мог бы пройти мимо такой рекламыthe advertisement will not have escaped the notice of anyone
никто не мог сделать такого вывода из моих словno one could understand that from my words
никто не ожидал такого внезапного падения температурыnobody expected such a sudden drop in the temperature
никто не станет использовать это таким способомno one would use it in that manner
никто не станет терпеть такую тёщу, как выno other man would put up with you for a mother-in-law
ничего не добиться такими мерамиgain nothing by this measure
ничто не доставляет такого удовольствия, какenjoy nothing more than (lubash13)
Обычно я не такой прямолинейныйI'm not that forward (Taras)
одеяло недостаточно широкое, такое одеяло не подоткнёшьthere isn't enough tuck-in
окно такое грязное, что ничего не видноthe window is so dirty that I can't see out
олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстоянияthe deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance
он бизнесмен, но не такой, как все остальныеhe is a businessman, but with a difference
он бы не упустил такую возможностьhe couldn't have missed it for the world. (Анна Ф)
он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лицеhe felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober
он был не очень спокоен, играя против такого сильного противникаhe didn't feel very calm in playing against such a strong opponent
он был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный призhe had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize
он был такой маленький, что не мог достать дверную ручкуhe was so short that he could not reach the door handle
он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручкиhe was so short that he could not reach the door handle
он был такой толстый, что не мог пролезть в дверьhe was so fat that he couldn't get through the door
он до такого дела не унизитсяhe is above such matters
он долго не вытянет при таком климатеhe won't stick it for long in a climate like that
он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при парадеhe should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade
он заварит такую кашу, если ты не согласишьсяhe'll make trouble if you don't agree
он может любого отделать, но сам такого обращения ни от кого не потерпитhe can dish it out but he can't take it
он может любому всыпать по первое число, но сам такого обращения ни от кого не потерпитhe can dish it out but he can't take it
он может подождать – не такая уж он важная птицаhe can wait – he's nothing but a backstairs client
он не видит смысла в такой поспешностиhe doesn't see any sense in all this hurry
он не выносил такого зрелищаit tried him to see that
он не ждал такого успехаhe didn't expect such success
он не заслужил такой горькой участиit is rough luck on him
он не знает, что такое дисциплинаhe has no notion of discipline
он не знает, что такое нервыhe does not know what nerves are
он не мог прокормить такую большую семьюhe could not provide for such a large family
он не мог угадать причину такого удивительного измененияhe could not divine the cause of this extraordinary change
он не мог устоять перед таким соблазномthat was a fetcher he couldn't resist
он не может больше терпеть такой болиhe cannot endure such pain any longer
он не может больше терпеть такой болиhe cannot stand such pain any longer
он не может больше терпеть такой болиhe cannot bear such pain any longer
он не может взять такую низкую нотуhe cannot get so low
он не может жениться, когда у него такая маленькая зарплатаhe is not able to marry on his present salary (on such prospects, etc., и т.д.)
он не настолько порочен, чтобы совершить такой поступокhe is not depraved enough to commit such an act
он не понимает, почему правительство молчит по таким важным вопросамhe can't understand the government's silence on such important matters
он не понимает, что такое моральные нормыhe is amoral
он не представлял никакой угрозы для новообретённой свободы народа и таким образом стал героем, которому было неопасно поклонятьсяhe presented no threat to the newly won liberty of the people and thus became a hero whom it was safe to worship
он не такого склада человекhe is not built that way
он не такойhe is not the sort
он не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагаютhe is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make out
он не такой дурак, каким вы его считаетеhe is not such a fool as you assumed him to be
он не такой дурак, каким себя выставляетhe is not such a fool as he's made out to be
он не такой знаток, какой ты думалhe is not the expert you thought he was
он не такой, как все мыhe is different from all of us
он не такой, как кажетсяhe is not what he seems
он не такой плохой человек, каким его изображаютhe is not so black as he is painted
он не такой плохой человек, каким его представляютhe is not so black as he is painted
он не такой способный, как его братhe is not so bright as his brother
он не такой уж великодушныйhe is not so very generous
он не такой уж стеснительный, когда разойдётсяhe is not so shy when he lets himself go
он не такой уж честный, как хочет казатьсяhe is not so honest as he pretends
он не такой человекhe is not the sort of man
он не такой человек, чтобы быстро забыть обидуhe is not a man who easily forgives
он не такой человек, чтобы отказыватьсяhe is not one to refuse
он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросамhe is not the man you could turn to in these questions
он не тот человек, которого следует знакомить с такой важной информациейhe is not the sort of person to whom such important information should be revealed
он никогда не думал, что его ждёт такая судьбаhe never dreamed that such a destiny was to be his
он от неё не ожидал такого низкого поступкаhe has never expected her to do anything as low as that
он, очевидно, не ждал такого ответаhe evidently didn't expect such an answer
он сегодня какой-то не такойhe is not quite himself today
он совсем не такой дурак, каким вы его выставляетеhe is not the fool you make him
он такими делами не занимаетсяhe is above such matters
он такой высокий, что чуть не задевает головой притолокуhe is so tall his head nearly touches the top of the door
он такой глупости не сделаетhe is too smart for that
он требует исключения, я на такой строгой мере не настаиваюhe insists on expulsion, I don't go quite so far
он чувствовал много такого, для чего не находил словhe felt a great deal that was not sayable
она ещё никогда не казалась мне такой здоровойI never saw her look better
она не осмелилась доверить такое сокровище человекуshe dared not trust such a treasure to mortal (Franka_LV)
она не рассчитывала на такое количество гостейshe had not planned for so many guests
она не такого рода женщина, которая...she is not one likely to...
они не боятся такого предположенияthey are not shy of such a hypothesis
они не потерпят такого обращенияthey will not take such treatment
они не такие люди, к которым можно зайти запростоthey are not people one can call upon
они никак не предполагали им и в голову не приходило, что возникнет такая неприятностьthey little expected did they expect such trouble
оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручитspare your money, this little sum won't help him
от меня не часто такое услышишьyou won't hear me say that often (Being American, I'm rooting for a Canadian team. You won't hear me say that often, so here it is. (Twitter) ART Vancouver)
от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёзa career such as that is not one that should be thrown up without serious thought
отнюдь не является таким обширнымis nothing near so extensive
Отродясь такого не видали, и вот опять!Never heard of before... and here it is again! (snugbug)
перед таким напором ничто устоять не моглоagainst such an onslaught nothing could avail
перед таким штормом ничто устоять не моглоagainst such an storm nothing could avail
переулок такой узкий, что двум машинам тут не разминутьсяthis alley is so narrow that two cars can't pass each other
платье получилось не таким, как ей хотелосьthe dress would not come as she wanted
по такой дороге далеко не уедешьthe going is rough
по такой плохой дороге я не мог делать больше тридцати километров в часon such a bad road I could not do more than 30 kilometres an hour
положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования, в той степени, в которой таким лицом может бытьwaiver of subrogation against (Alexander Demidov)
почему ты не в постели в такой поздний час?what are you doing out of bed at this time of night?
при такой жаре мясо долго не сохраняетсяthe meat won't keep long in such heat
принцип, согласно которому для всего существующего есть причина быть таким, каким оно есть, а не другимsufficient reason
про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified
работа, не содействующая порядку, такая как купание ребёнкаuntidy task like bathing the baby
радиатор отопления такой горячий, что я не могу к нему дотронутьсяthe radiator of the central heating is so hot I can't touch it
раз такое дело, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя?have not Ia heart as big as thine?
рассказ был таким интересным, что он не мог от него оторватьсяthe story was so interesting that he read on till he had finished (пока́ не дочита́л до конца́)
с кем такого не бывалоit's common enough (Anglophile)
с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
с ним такой номер не пройдётsuch a trick won't come off with him
с таким не соскучишьсяcomedian
с таким отношением ты далеко не уедешьyou'll never get anywhere with that attitude
с такими друзьями и враги не нужныwho needs enemies with friends like these? (teslenkoroman)
с такими друзьями никаких врагов не надоwith friends like this you don't need enemies
с такой властью в стране никогда не будет стабильностиthere is such misrule here that the country never can be quiet
свет таких дураков не видел!of all nitwits!
свет таких дураков не видел!of all idiots
скорее не личные заслуги, а покровительство помогло ему достичь такого положенияhe gained his position more by favour than by merit
со мной таких вещей не случаетсяsuch things don't happen to me
совершенно не представлять, что такоеwouldn't know ... if it walked up and smacked someone in the face (The writer wouldn't know a gruyere cheese fondue if it walked up and smacked her in the face. ART Vancouver)
совсем не такой хорошийnothing like so good
совсем не такой хорошийnothing like as good
совсем не такой хорошийnot nearly so good
старые друзья не ссорятся по таким пустякамfriend of old standing do not fall out for such trifles
таблетка была такая большая, что он не мог её проглотитьthe pill was so large that he couldn't get it down
такая возможность не исключенаit is within the realm of possibility
такая жизнь ему не по душеhe cares little for such a life
такая жизнь ему не по немуhe cares little for such a life
такая красота не может не радоватьsuch beauty cannot fail to please
такая музыка мне ничего не говоритI can't relate to this kind of music
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur to enter my head
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur enter my head
такая мысль никогда не приходила мне в головуsuch an idea never entered my thoughts
такая мысль никогда не приходила мне в головуsuch an idea never entered my head
такая перспектива не вызвала у них восторгаthey were not enthused over the prospect
такая работа ему не подойдётthis sort of work won't do for him
такая работа не должна вас удручатьdon't let this work get you down
такие беспорядки не могут произойти в Россииsuch riots won't erupt in Russia (bigmaxus)
такие вещи не так легко прощаютсяsuch things are not easily forgiven
такие вещи просто не принято делатьthat sort of thing simply isn't done
такие вещи случаются редко, это отнюдь не правилоthat sort of thing is quite occasional, it's not the rule
такие выражения не подобают воспитанной девочкеsuch language is not at all ladylike
такие выражения не подобают дамеsuch language is not at all ladylike
такие деньги на полу не валяютсяthat sum of money is nothing to sneeze at
такие люди не часто встречаютсяsuch men are not often found
такие недостатки не умаляют его достоинств как историкаsuch faults do not take from his credit as a historian (as a biographer, etc., и т.д.)
такие недостатки не умаляют его достоинств как историкаsuch faults do not take from him as a historian (as a biographer, etc., и т.д.)
такие оправдания не нужныthere needs no such apology
такие переживания не в моём вкусеthis trip makes me sick
такие писатели встречаются не каждый деньthia was no everyday writer
такие писатели встречаются не каждый деньthis was no everyday writer
Такие предложения не подлежат обсуждению и немедленно ставятся на голосованиеno discussion on such motions shall be permitted, and they shall immediately be put to the vote
такие пьесы меня не увлекаютthis sort of play doesn't entertain me
такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
таким людям ничего не докажешьsuch people should not be argued with
таким не являетсяappear not to be the case (Ivan Pisarev)
таким не являетсяto not be the case (Ivan Pisarev)
таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
такими баснями меня не обманешьyou can't come round me with such yarns
такими баснями меня не обойдёшьyou can't come round me with such yarns
такими баснями меня не проведёшьyou can't come round me with such yarns
такими вещами не шутятit's no laughing matter
такими доводами меня не убедишьyou cannot bring me over by such arguments
таких вещей и т.д. не существуетsuch things these evils, such people, etc. do not exist
таких людей надо не презирать, а жалетьsuch men are to be pitied rather than despised
таких причёсок больше никто не носитnobody wears such hairdos any more
таких причёсок больше никто не носитnobody wears such hairdos anymore
такого абсурдного зрелища свет не видалthe most absurd spectacle on earth
такого быть не должноappear not to be the case (Ivan Pisarev)
такого быть не должноto not be the case (Ivan Pisarev)
такого быть не может!Puh-lease (контекстуальный перевод YGA)
такого вздора я ещё в жизни не слышалthat's the most arrant nonsense I've ever heard
такого другого и днём с огнем не найдёшьhe is one in a million
такого ещё не бывалоthis is the best ever
такого мама никогда не скажетsaid no mom ever (com.au jodrey)
такого не бываетit doesn't work that way (You can't double-dip with home insurance. It doesn't work that way. ART Vancouver)
такого не бывает!there is no such animal!
Такого не было по моим наблюдениямDidn't happen on my watch (Taras)
такого не было, чтобыappear not to be the case (Ivan Pisarev)
такого не было, чтобыto not be the case (Ivan Pisarev)
такого никто не ожидалthis is a startling development (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
такого обращения ни одна машина не выдержитno car could stand up to that kind of treatment
такого прецедента не существуетthere is no precedent for it (Taras)
такого скряги я ещё не встречалhe is the cheapest man I know
такого слова не существуетthat's not even a word (Taras)
такого совершенства формы английская литература ещё не зналаa perfection of form untouched in English letters
такого человека, как он, нам не видать большеwe shall not see his like again
такого человека, как он, нам не видать большеwe shall not look upon his like again
такого я не ожидалI didn't expect this (TranslationHelp)
такого я не ожидалI didn't see that coming (TranslationHelp)
такого я от тебя не ожидалI did not expect such a thing of you
такого явления не существуетthere is no such thing as this
такое мыло не раздражает кожуa soap kind to the skin
такое нарушение правил тебе не сойдёт с рукyou'll never get away with such a breach of the rules as that
Такое не забываетсяit's not the kind of experience you forget in a hurry (Taras)
такое не часто бываетyou don't meet it every day
такое не часто встретишьit doesn't grow on every hedge
такое не часто встретишьone does not often come up against an experience of this nature
такое не часто встречаетсяyou don't meet it every day
такое одеяло не подоткнёшьthere isn't enough tuck-in
такое поведение и т.д. вам не к лицуoften in the negative such conduct this tone, such language, etc. does not become you
такое поведение не имеет оправданияsuch conduct allows of no excuse
такое поведение не к лицу пожилому человекуthis manner does not suit an old man
такое поведение не подобает приличной дамеsuch behaviour does not become a lady
такое поведение не сделает вам честиbehaviour of that sort will not recommend you
такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаюsuch behaviour has never come within my experience
такое под ногами не валяетсяthey don't grow on trees
такое положение дел более не сохраняетсяappear not to be the case (Ivan Pisarev)
такое положение дел более не сохраняетсяto not be the case (Ivan Pisarev)
такое положение не может долго держатьсяthis state of affairs cannot last long
такое положение не сохранялось до недавнего времениappear not to be the case (Ivan Pisarev)
такое положение не сохранялось до недавнего времениto not be the case (Ivan Pisarev)
такое предложение не следует отклонятьit is an offer not to be refused
такое произношение не принятоthat pronunciation is not U
такое развитие событий не может не радоватьthese developments are encouraging
такой виноград, какого вы в жизни не видывалиsuch grapes as you newer saw
такой, на которого не делают ставокunbacked
такой не подведётstraight as a die
такой не подведётstraight goods (Taras)
такой не подведётas straight as a die
такой не подведётas straight as a die
такой, о котором никогда не перестанут сожалетьnever-enough-to-be-regretted
такой отговорке учитель не поверитthe teacher won't accept your excuse
такой тяжёлый, что мне не поднятьtoo heavy for me to lift
такой фигуры, как у нее, свет не видывалshe had a figure which was out of this world
такой, что другого такого не сыщешьas ... as the sun shines on
такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаюI wouldn't wish that awful job on my worst enemy
тебе такое не по зубамa bit out of your league
терпеть не могу таких разговоровI abhor such talk
терпеть не могу этого человека, он такой наглецI hate this man, he is such a forward piece (1) run-on sentence -- needs recasting or at least a period or semi-colon instead of a comma 2) "piece" is normally a disrespectful term for a woman (= "piece of ass") Liv Bliss)
то, что она не поняла таких чётких указаний, говорит о её невнимательностиher misunderstanding such clear directions argues inattention
то, что она не поняла таких чётких указаний, свидетельствует о её невнимательностиher misunderstanding such clear directions argues inattention
товары такого качества никто не купитgoods of that quality will never sell (никогда не продать)
Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
ты не должен себя вести таким образомyou must not go on in that way
ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернутьEase up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras)
ты не такой.you don't have it in you
ты не такой человек.you don't have it in you
ты совсем не такой как ониyou are nothing like them (Taras)
у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...?do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver)
у вас такой вид, будто вы не понялиyou look as if you did not understand
у меня было такое ощущение, что на меня не обращают вниманияI felt neglected
у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгахI have no time for this journey let alone the money needed
у меня такое ощущение, что он вам не нравитсяI gather you don't like him
у него не хватало способностей для такой работыhe was not equipped with enough ability for the job
уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?you are not going to come over me in this manner!
уж он-то вам не заплатит, не такой он человек!he won't pay you, not he
уже не такой, как раньшеover the hill
факты на самом деле не такие, какими он их представилfacts are not as he represented them
характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобныйhe was a savage still, but not so often a devil
человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не являетсяz-list celebrity (Raaassotto)
что такое ... как неwhat is ... other than (pelipejchenko)
щиколотка у меня уже не такая опухшаяmy ankle has gone down
эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там житьthat village is rather off the map, I shouldn't like to live there
эта информация не поддаётся такой обработкеthis information does not allow of such treatment
эти цвета такие яркие, что они не сочетаютсяthese colours glare
это не Бог весть что такоеtrifling
это не Бог весть что такоеit's nothing special
это не Бог весть что такоеinsignificant
это не было таким уж необычнымit wasn't that uncommon
это не такая история, чтобы её повторятьthis is a story not to be repeated
это не такая история, чтобы её рассказыватьthis is a story not to be repeated (кому́-л.)
это не такое уж страшное преступлениеit is not a hanging matter
это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открытоthis is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly
это не такой человекhe is another guess
это не такой человек, с которым можно не считатьсяhe is not the sort of man you can afford to reckon without (которого можно сбрасывать со счетов)
это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибкиthe lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras)
этот человек не для такого дела созданthe man is not calculated for such an employ
я больше никогда не буду делать таких вещейI will never do the like again
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish this on anyone (Anglophile)
я бы на такое не купилсяI'm just not buying it (Technical)
я бы не допустил такой фамильярностиI wouldn't permit such familiarity
я бы не стал терпеть такого безобразияwouldn't tolerate such carrying-on
я в последний раз повторяю, что больше не потерплю такого поведенияI repeat that this is the last time such conduct will be tolerated
я вам не позволю говорить такие вещиI won't have you say such things
я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думалI'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be
я и думать не хочу о такой глупостиI refuse to entertain such a foolish idea
я и минуты не потерплю такогоI shouldn't suffer it for a moment
я и не мечтал добиться такого успехаlittle did I dream of succeeding so well
я и не ожидал такого результатаI never looked for such a result as this
я и не рассчитывал на такой результатI never looked for such a result as this
я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопросI look upon the problem with a different eye
я не буду попусту тратить слова на такого дуракаI will not waste words on such a fool
я не был уверен, стоит ли мне принимать такое предложениеI hesitated whether I was to accept such a proposal
я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адресаI cannot remember dates, names addresses and details of that sort
я не выдержу ещё раз таких неприятностейI will not go through that trouble again
я не допускаю такой нелепой мыслиI refuse to entertain such a foolish idea
я не думаю, чтобы у неё был такой большой весI don't think she scales so much
я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как онI don't want any more traffic with his sort
я не заслуживаю такогоI don't deserve this
я не знал, что тут такая дороговизнаI didn't know that the cost of living was so high here
я не лишу вас такого удовольствияI shall not rob you of the pleasure
я не могу больше терпеть такого нахальстваI can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer
я не могу больше терпеть такой наглостиI can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer
я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постомI don't want the responsibility that goes with such a position
я не могу далее жить таким образомI can live no longer at this rate
я не могу допустить такой жестокостиI cannot permit such cruelty
я не могу заплатить такую суммуI cannot reach the price of it
я не могу мириться с такой несправедливостьюI can't put up with such injustice
я не могу одобрить такое беспринципное поведениеI cannot uphold such unscrupulous conduct
я не могу одобрить такое бессовестное поведениеI cannot uphold such unscrupulous conduct
я не могу примириться с такой несправедливостьюI can't put up with such injustice
я не могу смотреть на такую жестокостьI cannot abide to see such cruelty
я не могу смотреть на это дело таким образомI can't see the affair in that light
я не могу терпеть такую несправедливостьI cannot abide such injustice
я не могу это рассматривать таким образомI cannot see it in that light
я не обязан переносить такое нахальствоI don't have to stand for such insolence
я не обязан терпеть такое нахальствоI don't have to stand for such insolence
я не один придерживаюсь такого мненияin this opinion I don't stand alone
я не переживу ещё раз таких неприятностейI will not go through that trouble again
я не пойму, что с ним такое случилосьI wonder what he ate yesterday (Taras)
я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиямиI don't see how you can relate such different ideas
я не потерплю такого нахальстваI'll have none of your cheek
я не потерплю такого обращенияI will not take such treatment
я не потерплю такого обращенияI will not take such a treatment
я не потерплю такого обращенияI will not submit to such treatment
я не потерплю такого поведенияI won't have such conduct
я не потерплю такое поведениеI will not have that kind of behavior (Lyubov_Zubritskaya)
я не привык к такому обращениюthis is not the kind of treatment I am accustomed to
я не припомню такого случая, чтобы он совралI have never known him tell a lie
я не способен выполнять такие сложные задания в такую жаруI'm not up to such hard work in this hot weather
я не стал бы заниматься такими сделкамиI would not lend myself to such a transaction
я не стану отвечать на такую дерзостьI do not deign to reply to such impertinence
я не такой, как вы меня изображаетеI am not what you represent me to be
я не такой, как вы меня описываетеI am not what you represent me to be
я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальноеI don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else
я не хочу, чтобы мне навязывали такие вещиI don't want such things thrust on me
я не хочу, чтобы ты имел дело с такими людьмиI don't want you to deal with such people
я не хочу, чтобы ты общался с такими людьмиI don't want you to deal with such people
я никак не ждал такого плохого отношенияI didn't expect such unkindness
я никак не ожидал такого плохого отношенияI didn't expect such unkindness
я никогда ещё не пробовал такого блюдаI've never tried this dish before
я никогда ещё такого блюда не пробовалI have never tried this dish before
я никогда не встречал такого благородного человекаas white a man as I ever knew
я никогда не встречал такой красивой девушкиI've never met so nice a girl
я никогда не думал, что он станет таким общительнымI never thought he would be such a good mixer (Taras)
я никогда не приму участия в таком делеI shall never be a party to any such thing
я никогда не слышал такого вздора!I never heard such nonsense
я никогда не слышал такой чуши!I never heard such nonsense
я никогда не соглашусь с таким мнениемI never will adopt such an opinion
я никогда не сталкивался с такой грубостьюI never saw such rudeness (such doings, etc., и т.д.)
я никогда такого не слышалit has never crossed my ears (denghu)
я о таком человеке не слышалI haven't heard of any such
я решил, что не позволю таким россказням заставить меня паниковатьI resolved not to let such stories stampede me
я решил, что не позволю такими рассказами заставить меня паниковатьI resolved not to let such stories stampede me
я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые!it's beyond me which house to choose, they're both so nice!
я таких серьёзных обещаний на ветер не бросаюI don't make such promises lightly
я такого не ожидалI didn't expect this (TranslationHelp)
я такого не ожидалI didn't see that coming (TranslationHelp)
я такой грязи такого беспорядка ещё никогда не виделI've never seen such a mess
Showing first 500 phrases