Russian | English |
англичане такой приветливый народ. – Чёрта с два! Их такими не считают | the English are so amiable. – The deuce they are! They haven't got that reputation |
беженцы и лица, ищущие убежища, за пределами лагерей и в городских районах считаются лицами, не имеющими законного статуса, и подлежат аресту, задержанию и / или высылке за незаконный въезд и / или незаконное пребывание | refugees and asylum-seekers outside of the camps and in urban areas are deemed to be illegal and are subject to arrest, detention and/or deportation for unlawful entry and/or unlawful stay |
битые тарелки не считайте | don't count in the cracked plates |
быстро поднятое не считается упавшим | five-second rule (о еде; ссылка на источник Tanya Gesse) |
быстро поднятое упавшим не считается | five-second rule (krys-c) |
Воздержавшиеся голоса, равно как и недействительные голоса, считаются не участвовавшими в голосовании | blank votes and invalid votes shall not be counted (Only) |
воздержавшиеся страны считаются не принимавшими участия в голосовании | abstaining countries are counted as not voting (Lavrov) |
всё в порядке, если не считать одного маленького недостатка | it's okay except or a little wart |
дом обошёлся нам в 10000 долларов, не считая того, что содрал водопроводчик | our house cost $10.000 exclusive of plumber's hold-up |
его считали неуверенным в себе и не очень умным человеком | he was considered as timid and intellectually weak |
если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by |
если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by |
если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up |
если не считать | saving |
если не считать | barring (Mr. Market has turned pessimistic on the Beverage sector, similarly observed in KO's depressed valuations, trading at its lowest in five years, barring the start of the pandemic. seekingalpha.com aldrignedigen) |
если не считать | short of |
если не считать | except (The stems of such applicators are of constant cross-section, except at the constriction. I. Havkin) |
если не считать | aside from (Aside from my own carelessness in falling, I had nothing to complain about. • Aside from the negatives listed above, the advantages of this model aren't that great. ART Vancouver) |
если не считать | unless one counts (bookworm) |
если не считать | except for |
если не считать того, что | excepting that (whiteweber) |
если не считать того, что | except that |
их третировали, к ним относились с пренебрежением, с ними не считались | they were treated as nobodies |
К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьях | unfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families (bigmaxus) |
лицензия не предоставляется и не может считаться предоставленной | no license is granted or shall be implied (vlad-and-slav) |
можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распасться | it is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together |
моё молчание не следует считать согласием | my silence is not to be read as consent |
мы считаем, что вы не виноваты | we consider that you are not to blame |
мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары | we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods |
Наверно, они не считаются "основными" европейскими лидерами | Apparently they are not counted as being "major" European leaders (Himera) |
надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на пути | I hope I'm no in your road |
не говоря уже о ... не считая | let alone |
не желающий считаться с другими | disobliging |
не может считаться незначительным | is by no means insignificant |
не носить галстук считается дурным тоном | it is considered bad form not to wear a tie |
«Не понимаю, почему считается, что я должен прийти», — сердито прервал Пётр | “I don't see why I should be expected to come”, Peter burst in angrily |
не претендую на то, чтобы меня считали философом | I am no philosopher |
не придавать значения чему-либо считать что-либо неважным | make little account of |
не придавать значения чему-либо считать что-либо несущественным | make little account of |
не считается | it does not count (tnijboer) |
не считай меня круглым дураком! | give me credit for some brains! |
не считай невылупившихся цыплят | don't count your chickens before they're hatched |
не считай невылупившихся цыплят | do not count your chickens before they're hatched |
не считай цыплят, пока они не вылупились | don't count your chickens before they are hatched |
не считайте меня круглым дураком! | give me credit for some brains! |
не считать | count out |
не считать! | not valid! |
не считать деньги | be flush with money |
не считать за человека | treat like dirt (Anglophile) |
не считаться | bid defiance (кем-либо) |
не считаться | fly in the face |
не считаться | throw by (с чем-либо) |
не считаться | eliminate |
не считаться | walk (с чувствами кого-либо и т. п.) |
не считаться | bid defiance to (с кем-либо) |
не считаться | treat like dirt (с кем-либо) |
не считаться | ignore something (с чем-либо) |
не считаться | run roughshod over (aldrignedigen) |
не считаться | fly in the face of |
не считаться | make little (of smth., smb., с чем-л., кем-л.) |
не считаться | show no respect for (She showed no respect for my feelings. VLZ_58) |
не считаться | push to one side (Aly19) |
не считаться | refuse to face something (с чем-либо) |
не считаться | trample |
не считаться | ride roughshod over someone's feelings (Anglophile) |
не считаться | ride roughshod over (с кем-либо Anglophile) |
не считаться | throw out (с чем-либо) |
не считаться | reckon without (с чем-либо) |
не считаться | hold cheap (с чем-либо) |
не считаться | set at defiance (с кем-либо) |
не считаться | disoblige |
не считаться с чьим-либо желанием | disoblige |
не считаться ни с какими расходами, когда речь идёт о | apply huge resources to |
не считаться ни с кем | write one's own ticket (КГА) |
не считаться с | set at defiance |
не считаться с | pay no regard to |
не считаться с | ignore |
не считаться с | fly in the face of |
не считаться с | bid defiance to |
не считаться с другими | ego trip |
не считаться с другими | be mindless of others |
не считаться с другими | be mindless of others |
не считаться с другими | ego-trip |
не считаться с желанием | disoblige (кого-либо) |
не считаться с желанием или удобством | disoblige (кого-либо) |
не считаться с инструкциями | disregard instructions |
не считаться с мнением своих советников | override advisers |
не считаться с удобством | disoblige (кого-либо) |
не считаться с чьими-либо желаниями | let somebody go whistle |
не считаться со своими собственными чувствами | set aside own feelings |
не считаться с чьим-либо удобством | disoblige |
не считая | Aside (di.stepan) |
не считая | ignoring (используется в качестве предлога Abysslooker) |
не считая | discounting (User) |
не считая | let alone |
не считая | besides (Min$draV) |
не считая | exclusive of |
не считая | exclusive (pages exclusive of the title page – все страницы, за исключением титульной) |
не считая | bar |
не считая | unless |
не считая | apart |
не считая | apart from |
не считая | except (Супру) |
не считая | not to mention (уж Damirules) |
не считая | not including (zeev) |
не считая | in addition to (контекстное значение) This may add unacceptable costs to vehicle operation, in addition to warranty issues. I. Havkin) |
не считая | short of |
не считая... | not counting... |
не считая | without |
не считая ошибок | save errors |
не считая того, что | besides the fact that |
не считая того, что | except that |
не считая того, что | but that (A.Rezvov) |
не считая того, что | let alone (ssn) |
не считая того, что | as well as (См. пример в статье "помимо того, что". I. Havkin) |
не считая шиллингов и пенсов | three pounds odd |
не считая этого | aside from that (anna molly) |
не считаясь | regardless |
не считаясь | in the teeth of (с чем-либо) |
не считаясь | regardless of |
не считаясь | in defiance of (с чем-либо) |
не считаясь ни с чем | regardless |
не считаясь ни с чем | come hell or high water |
не считаясь ни с чем | go bald-headed |
не считаясь с | regardless of |
не считаясь с жертвами | at any cost to human lives (Рина Грант) |
не считаясь с жертвами | at any cost to human life (Рина Грант) |
не считаясь с опасностью | regardless of danger |
не считаясь с последствиями | no matter what the consequences |
не считаясь с потерями | at any cost to human lives (Рина Грант) |
не считаясь с потерями | at any cost to human life (Рина Грант) |
не считаясь с расходами | regardless expenses |
не считаясь с расходами | regardless of expenses |
не считаясь с чинами и званиями | without respect of persons |
это не так легко, как считали раньше | not as easy as previously thought (typist) |
не умеющий считать | anumeric (Гевар) |
нельзя не считаться с | not to be sniffed at |
нельзя не считаться с | not to be sneezed at |
нельзя не по считаться с этим фактом | there is no getting around this fact |
нельзя не по считаться с этим фактом | there is no getting round this fact |
ни с кем не считаться | do as one pleases (VLZ_58) |
ни с кем не считаться | have no consideration for anyone (Anglophile) |
ни с кем не считаться | be inconsiderate of others |
ни с чем не считается | will stop at nothing (Tanya Gesse) |
ни с чем не считаться | act inconsiderately (Anglophile) |
ни с чем не считаться | stick at nothing (Anglophile) |
ни с чем не считаться, кроме собственного мнения | be a law unto oneself |
ну, не считая очевидных вещей | apart from the obvious (suburbian) |
один раз не считается | once does not count |
один раз не считается | it doesn't matter for once (Censonis) |
он был не первый среди великих исследователей, которых правители считали фантазёрами | he was not the first great discoverer whom princes had regarded as a dreamer |
он всерьёз считает, что его частная жизнь должна оставаться его частной жизнью, и ему не нравится, когда кто-то вторгается в неё | he is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him |
он не боялся открыто высказаться в отношении того, что он считал правильным | he was not afraid to speak out when it was something he believed in strongly |
он не понимает, почему её считают непривлекательной | he doesn't know why they find her unattractive |
он не придал докладу значения, считая, что в нём одни предположения | he dismissed the report as speculation |
он не считает себя опытным художником, но его работы радуют глаз | he doesn't set himself up to be an experienced painter, but his work is pleasing to the eye |
он не считает себя простым клерком | he doesn't rate himself an ordinary clerk |
он не считает себя способным выполнить эту задачу | he doesn't feel adequate tp the task |
он не считает, сколько денег он тратит на книги | he doesn't mind what he spends on books |
он не считает это затруднительным | he doesn't think it any trouble at all |
он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | it's still mom and dad's house |
он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителей | he doesn't deem it to be his personal space |
он не считается с врачами | he does not care for doctors |
он не считается с другими | he has no regard for others |
он не считается с её чувствами | he is inconsiderate of her feelings |
он не считается с условностями | he tramples on conventions |
он не считался ни с чьими чувствами | he trampled on everyone's feelings |
он не считался с её чувствами | he paid no regard to her feelings |
он не считался с опасностью | he recked not of the danger |
он не такой дурак, каким вы его считаете | he is not such a fool as you assumed him to be |
он не умеет правильно и т.д. считать | he cannot count correctly (properly, etc.) |
он не умеет считать в обратном порядке | he cannot count down |
он ни с кем не считается | he regards nobody |
он ни с кем не считается, он никого не боится | he regards nobody |
он ни с чем не считается, кроме собственного мнения | he is a law unto himself |
он поступает, не считаясь с другими людьми | he acts without any regard for other people |
он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чем | he'll elbow his way in wherever he wishes to go |
он прослушал вашу демо-запись и считает, что она никуда не годится | he is listened to your demo and thinks it's pants |
он совершенно не считается с их мнением | he gives nothing for their opinion |
он совершенно не считается со своим временем | he is very generous with his time |
он считает насилие скорее малозначительной, не являющейся центральной, проблемой | he regards violence as a marginal rather than a central problem |
он считает, что женщины могут ни в чём не уступать мужчинам | he insists that women can be absolute equals with men |
он считает, что священное писание отнюдь не запрещает мужчине бить свою жену | he believes that it is perfectly scriptural for a man to beat his wife |
он считается едва ли не лучшим артистом | he is considered almost the best actor |
он считал, что его не ценят | he thought he was not appreciated |
он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого города | he thought he could not do other than leave the town |
он так не считал | it was not to his mind |
он тратит деньги, не считая | he is careless with his money |
он человек, с которым просто никто не считается | he is a person who simply doesn't count |
она даже считать не умеет | she can't even count |
она очень больна, врачи считают, что она не выживет | she is very ill — the doctors do not think she will live |
она считала себя не вправе промолчать | she felt called upon to speak |
они не считались с потерями в живой силе | their soldiers were expendable |
ораторы обвиняли канцлера в том, что он не считается с фактом безработицы | speakers accused the Chancellor of not squaring up to the realities of unemployment |
покупатели потратят в среднем 1, 088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, этикеток для подарков, открыток и почтовых расходов | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included |
полная, без купюр, версия оперы, не считая антрактов, длится почти четыре часа | a completely uncut version of the opera, without intermissions, would take almost four hours to perform |
почти не считается | almost was never hang'd |
почти не считается | almost never killed a fly |
прекрасная книга, если не считать одной-двух глав | excellent book barring one or two chapters |
преследовать не считаясь ни с чем | go at bald-headed |
пусть эта игра не считается | let's not count that game |
рабов не считали за людей | slaves were regarded as impersonal men |
ребёнок ещё не умеет считать | the child can't count yet |
с ним не стоит считаться | he does not count |
с фактами нельзя не считаться | there is no getting away from facts |
с этим человеком нельзя не считаться | he is a man to be considered |
смерть ни с кем не считается | death is no respecter of persons (никого не щадит) |
сочинение у вас хорошее, если не считать нескольких орфографических ошибок | your composition is good except for a few spelling mistakes |
считается, что это не даст вам заснуть | this is supposed to keep you awake (to preserve your teeth, to help keep your spirits up, to make you laugh, etc., и т.д.) |
считайте деньги, не отходя от кассы | count your money before walking away from the cash register (Yanick) |
считать не имеющим законной силы | consider null and void |
считать не имеющим силы | consider void |
считать не имеющим силы | consider null and void |
считать не имеющим юридической силы | consider null and void |
считать не стоящим внимания | be dismissive of |
считать не требующим доказательств | take for granted |
считать несущественным что-либо не придавать большого значения | set a low value on (чему-либо) |
считать спорные вопросы не требующими доказательств | beg questions (MichaelBurov) |
там было сорок человек не считая детей | there were forty people there, not counting the children |
тратить деньги не считая | spend money without stint |
тратить, не считая, на | apply huge resources to |
треснувшие тарелки не считайте | don't count in the cracked plates |
уж не считаешь ли ты себя важной персоной? | you think you are something? |
человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не является | z-list celebrity (Raaassotto) |
чуть-чуть не считается | almost doesn't matter |
чуть-чуть не считается | close but no cigar (Anglophile) |
эти цифры не следует считать точными | these figures are not meant to be accurate |
это не легко, а? как вы считаете? | this isn't easy what? |
это не считается | this does not count |
это не считается | that does not count |
это не считается | it does not count |
это не считается | that doesn't count |
это не такой человек, с которым можно не считаться | he is not the sort of man you can afford to reckon without (которого можно сбрасывать со счетов) |
это нужно сделать не считаясь с жертвами | it must be done at any sacrifice |
я не буду считаться с его желанием | I shall not consult his pleasure |
я не буду считаться с его желаниями | I shall not consult his pleasure |
я не знаю, сколько у меня марок, я не считал | I don't know how many stamps I have, I did not count |
я не могу считать его своим коллегой | I can't accept him as a colleague |
я не претендую на то, чтобы меня считали писателем | I don't pretend to be a writer |
я не претендую на то, чтобы меня считали философом | I am no philosopher |
я не претендую на то, чтобы считаться авторитетом | I don't set up for an authority |
я не считаю себя вправе рассказать вам об этом | I don't feel at liberty to tell you about it (to mention his name, to disclose his whereabouts, etc., и т.д.) |
я не считаю себя выше вас | I don't set myself up to be better than you |
я не считаю себя лучше вас | I don't set myself up to be better than you |
я не считаю себя ответственным за то, что произошло | I do not hold myself responsible for what happened |
я не считаю сегодняшний вечер | I bar tonight |
я не считаю эту книгу интересной | this is not my idea of a good book |
я не считаюсь с его мнением | I do not regard his opinion |
я никогда не считал его героем | I never supposed him to be a hero |
я никогда не считала себя красавицей | I never set out to be a beauty |
я никогда не считала тебя | I didn't have you down as (Lyubov_Zubritskaya) |
я считаю, что мы не обязаны принимать это во внимание | I don't think that need be considered |
я считаю, что он не прав | I hold him to be wrong |
я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платья | I daresay you did without a frock, until those debts were paid |
я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить | I feel that I ought to say no more at present |
я считаю, что тебе не стоит доверять | I find it is difficult to believe you |