Russian | French |
А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит. | Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. (Yanick) |
всё то, что не стоит носить с собой | toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soi (Alex_Odeychuk) |
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | cela ne vaut pas les tripes (z484z) |
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | ne pas valoir la coquille de noix (z484z) |
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | cela ne vaut pas une épingle (z484z) |
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | il n'y a pas de quoi fouetter un chat (z484z) |
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | cela ne vaut pas la tête d'une épingle (z484z) |
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" | ne pas valoir tripette (z484z) |
его дважды просить не стоило | il ne se fit pas prier deux fois (Вольтер z484z) |
и говорить не стоит, что | autant dire que (z484z) |
в знач. междом. канад. не стоит | bienvenue (в ответ на благодарность) |
мне не стоит дальше ждать | j'ai pas besoin d'attendre plus longtemps (Alex_Odeychuk) |
мне не стоит ждать ещё | j'ai pas besoin d'attendre plus longtemps (Alex_Odeychuk) |
Не стоит! | Pas de quoi ! (z484z) |
Не стоит! | Ne me remerciez pas ! (z484z) |
Не стоит! | De rien ! (z484z) |
не стоит | cela ne vaut pas la peine (kee46) |
не стоит | ce n'est pas la peine (z484z) |
не стоит | pas la peine (pas la peine d'en faire un plat - не стоит устраивать сцен Alex_Odeychuk) |
не стоит | il est futile de + inf (makarwoman) |
не стоит | ce n'est pas la peine de... |
не стоит беспокоиться | c'est pas grave (Alex_Odeychuk) |
не стоит благодарностей | pas de soucis (Morning93) |
не стоит благодарности | de rien (I. Havkin) |
не стоит благодарности | pas de quoi (I. Havkin) |
не стоит благодарности | il n'y a pas de quoi (I. Havkin) |
не стоит благодарности | je vous prie (I. Havkin) |
не стоит говорить об этом! | passons ! |
Не стоит извинения | Ça ne fait rien (z484z) |
Не стоит извинения | Ce n'est pas la peine de vous excuser (z484z) |
Не стоит извинения | Il n'y a pas à s'excuser (z484z) |
Не стоит извинения | Ce n'est rien (z484z) |
не стоит иметь очки, если в них ничего не видно | ce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers (kee46) |
Не стоит также забывать, что | Il ne faut pas oublier que (ROGER YOUNG) |
не стоит того, чтобы | cela ne vaut pas la peine de... (...) |
не стоит труда | pas la peine |
не стоит устраивать сцен | pas la peine d'en faire un plat (Alex_Odeychuk) |
не стоять на месте | remuer |
ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе | aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk) |
никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе | aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (букв.: в нас Alex_Odeychuk) |
Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. | Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick) |
об этом не стоит говорить | qu'à cela ne tienne |
осмотр ничего не стоит | la vue n'en coûte rien |
сколько бы это не стоило | quoi qu'il en coûte (z484z) |
стоит ли говорить, не вызывает сомнений | C'est dire si (Sollnyshko) |
чего бы это не стоило | quoi qu'il en coûte (z484z) |
это дело выеденного яйца не стоит | il n'y a pas là de quoi fouetter un chat |
это гроша ломаного не стоит | cela ne vaut pas une chique |
это гроша ломаного не стоит | ça ne vaut pas un sou (Morning93) |
это гроша ломаного не стоит | cela ne vaut pas une obole |
это ломаного гроша не стоит | cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien |
это ломаного гроша не стоит | cela ne vaut pas un fétu |
это не стоит внимания | ce sont les bagatelles de la porte (ROGER YOUNG) |
это ничего не стоит | cela ne mange pas de pain ! |
это ничего не стоит | c'est une vaste rigolade (сделать что-л.) |
это ничего не стоит | c'est de la rigolade (Morning93) |
это ничего не стоит | ça ne vaut pas pipette |
это стоит не меньше тысячи франков | cela vaut mille francs comme un sou |
Это того не стоит | Ça ne vaut pas la peine (ZolVas) |
это яйца выеденного не стоит | ce n'est pas une affaire (Helene2008) |
эту статью и читать не стоит | cet article est à peine lisible |
я ничего не стою | je ne compte pour rien (z484z) |