DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не стоит | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит.Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. (Yanick)
всё то, что не стоит носить с собойtoutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soi (Alex_Odeychuk)
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"cela ne vaut pas les tripes (z484z)
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"ne pas valoir la coquille de noix (z484z)
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"cela ne vaut pas une épingle (z484z)
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"il n'y a pas de quoi fouetter un chat (z484z)
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"cela ne vaut pas la tête d'une épingle (z484z)
выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов"ne pas valoir tripette (z484z)
его дважды просить не стоилоil ne se fit pas prier deux fois (Вольтер z484z)
и говорить не стоит, чтоautant dire que (z484z)
в знач. междом. канад. не стоитbienvenue (в ответ на благодарность)
мне не стоит дальше ждатьj'ai pas besoin d'attendre plus longtemps (Alex_Odeychuk)
мне не стоит ждать ещёj'ai pas besoin d'attendre plus longtemps (Alex_Odeychuk)
Не стоит!Pas de quoi ! (z484z)
Не стоит!Ne me remerciez pas ! (z484z)
Не стоит!De rien ! (z484z)
не стоитcela ne vaut pas la peine (kee46)
не стоитce n'est pas la peine (z484z)
не стоитpas la peine (pas la peine d'en faire un plat - не стоит устраивать сцен Alex_Odeychuk)
не стоитil est futile de + inf (makarwoman)
не стоитce n'est pas la peine de...
не стоит беспокоитьсяc'est pas grave (Alex_Odeychuk)
не стоит благодарностейpas de soucis (Morning93)
не стоит благодарностиde rien (I. Havkin)
не стоит благодарностиpas de quoi (I. Havkin)
не стоит благодарностиil n'y a pas de quoi (I. Havkin)
не стоит благодарностиje vous prie (I. Havkin)
не стоит говорить об этом!passons !
Не стоит извиненияÇa ne fait rien (z484z)
Не стоит извиненияCe n'est pas la peine de vous excuser (z484z)
Не стоит извиненияIl n'y a pas à s'excuser (z484z)
Не стоит извиненияCe n'est rien (z484z)
не стоит иметь очки, если в них ничего не видноce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers (kee46)
Не стоит также забывать, чтоIl ne faut pas oublier que (ROGER YOUNG)
не стоит того, чтобыcela ne vaut pas la peine de... (...)
не стоит трудаpas la peine
не стоит устраивать сценpas la peine d'en faire un plat (Alex_Odeychuk)
не стоять на местеremuer
ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk)
никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (букв.: в нас Alex_Odeychuk)
Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick)
об этом не стоит говоритьqu'à cela ne tienne
осмотр ничего не стоитla vue n'en coûte rien
сколько бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
стоит ли говорить, не вызывает сомненийC'est dire si (Sollnyshko)
чего бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
это дело выеденного яйца не стоитil n'y a pas de quoi fouetter un chat
это гроша ломаного не стоитcela ne vaut pas une chique
это гроша ломаного не стоитça ne vaut pas un sou (Morning93)
это гроша ломаного не стоитcela ne vaut pas une obole
это ломаного гроша не стоитcela ne vaut pas les quatre fers d'un chien
это ломаного гроша не стоитcela ne vaut pas un fétu
это не стоит вниманияce sont les bagatelles de la porte (ROGER YOUNG)
это ничего не стоитcela ne mange pas de pain !
это ничего не стоитc'est une vaste rigolade (сделать что-л.)
это ничего не стоитc'est de la rigolade (Morning93)
это ничего не стоитça ne vaut pas pipette
это стоит не меньше тысячи франковcela vaut mille francs comme un sou
Это того не стоитÇa ne vaut pas la peine (ZolVas)
это яйца выеденного не стоитce n'est pas une affaire (Helene2008)
эту статью и читать не стоитcet article est à peine lisible
я ничего не стоюje ne compte pour rien (z484z)