Russian | English |
дети иногда такое скажут – не рад будешь | children say the goddamnedest things |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | heaven's just a sin away (solidrain) |
он вовсе не огорчен, наоборот, он очень рад | he does not mind, in fact he is very pleased |
он вовсе не огорчён, наоборот, он очень рад | he does not mind, in fact he is very pleased |
он уже сам не понимал – рад он или огорчён | he didn't know anymore whether he was glad or sorry |
рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
рад не рад, а надо идти | like it or not, I have to go |
рад, что меня там не было | glad I wasn't there |
тебе здесь не рады | you're not welcome here (Юрий Гомон) |
я был рад, что не попался медведю в объятия | I was glad to escape the bear's clasp |
я и сам не рад | I regret it myself (Anglophile) |