Russian | English |
встреча не оправдала возлагавшихся на нее надежд | the meeting was a disappointment |
второй его роман не оправдал ожиданий | his second novel proved to be a flash in the pan |
вы не оправдали моих ожиданий | you have deceived my expectations |
его изобретение не оправдало надежд | his invention turned out to be a failure |
его надежды не оправдались | he was balked of his desires |
его надежды не оправдались | he was baulked in his desires |
его надежды не оправдались | she was balked in his desires |
его работа не оправдала ожиданий | his work fell short of expectations |
если наши надежды не оправдаются | if our hopes should fail |
к счастью не оправдалось | fortunately were not borne out (Interex) |
мои надежды не оправдались | my cake is dough |
мои надежды не оправдались | my hopes were defeated |
мои надежды не оправдались | I was deceived in my hopes |
надежда не оправдалась | the hope was in vain (Ремедиос_П) |
надежды не оправдались | hopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
не оправдавшийся | misplaced (надежда, ожидание) |
не оправдал возложенных на него надежд | it didn't deliver on all its promises |
не оправдал надежд | it didn't deliver on all its promises |
не оправдали наших ожиданий | fell short of our expectations |
не оправдать | balk (надежд) |
не оправдать | fall short of |
не оправдать | belie |
не оправдать | baulk (надежд и т.п.) |
не оправдать | betray |
не оправдать возлагавшихся надежд | fail to live up to expectations |
не оправдать возложенных на него надежд | miss expectations |
не оправдать возложенных надежд | fail to deliver on one's promises |
не оправдать доверие | fail one's confidence (Abysslooker) |
не оправдать доверия | be misplaced (User) |
не оправдать доверия | fail in trust |
не оправдать доверия | play the bankrupt |
не оправдать доверия | betray someone's trust (Anglophile) |
не оправдать надежд | fail (Franka_LV) |
не оправдать чьих-либо надежд | come short of hopes |
не оправдать надежд | fall short of expectation (ожиданий, чаяний) |
не оправдать надежд | fail to deliver (Ремедиос_П) |
не оправдать чьих-л. надежд | fall short of smb.'s expectations |
не оправдать надежд | be weighed in the balance and found wanting |
не оправдать чьих-либо надежд | give disappointment |
не оправдать надежд | come short of |
не оправдать надежд | not to live up to one's expectations (Taras) |
не оправдать надежд и чаяний | fall short of meeting the hopes and aspirations |
не оправдать надежды | fall short of hopes (kee46) |
не оправдать надежды | fall flat |
не оправдать ожиданий | fall short |
не оправдать ожиданий | not to live up to one's expectations (Taras) |
не оправдать ожиданий | come short of |
не оправдать ожиданий | come |
не оправдать чьих-л. ожиданий | fall short of smb.'s expectations |
не оправдать (чьих-л.) ожиданий | fail somebody . (КГА) |
не оправдать чьих-либо ожиданий | put someone's nose out of joint (КГА) |
не оправдать ожиданий | come short |
не оправдать рекламной шумихи | fall short of the hype (Some experts belive that the 3D channel will fall short of the hype. ART Vancouver) |
не оправдать чаяний | fall short of expectations |
не оправдать чьего-н. доверия | betray someone's trust |
не оправдаться | be in vain (о надежде Ремедиос_П) |
не оправдаться | turn sour (надежда) |
не оправдаться | amount to nothing |
не оправдаться | turn out to be a false dawn |
не оправдаться | not to be borne out |
новая пьеса и т.д. не оправдала моих надежд | the new play the book, the man, her report, etc. disappointed me |
новая пьеса и т.д. не оправдала моих ожиданий | the new play the book, the man, her report, etc. disappointed me |
ожидания не оправдались | the expectations did not materialize ('More) |
ожидания не оправдались | expectations have not been met (Sometimes the difficulty is that although we know our expectations have not been met, we are hard pressed to even say what it was we even expected 'More) |
ожидания не оправдались | the expectations did not materialise ('More) |
оказывать доверие человеку, который не мог его оправдать | misplace |
он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчас | he would be betraying their trust if he ignored their wishes now |
он не оправдал моих надежд | he did not live up to my hopes |
он не оправдал моих надежд | he did not come up-stroke my expectations |
он оказал доверие человеку, который не мог его оправдать | his trust had been misplaced |
она не оправдала моих надежд | she did not come up to my expectations |
опасения не оправдались | concerns did not become reality (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not prove justified (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not prove true (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not prove to be the case (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not prove out (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not eventuate (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not play out (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not materialize (DRE) |
погода не оправдала наших надежд | the weather didn't match up to our hopes |
пьеса не оправдала моих надежд | the play fell short of my expectations |
работа не оправдала наших ожиданий | the work didn't live up to our expectations |
фильмы, возможно, не оправдали ожиданий зрителей | the movies may not have lived up to the expectations of the audience |
это не оправдает затраченных усилий | it's not worth the trouble |
это не оправдает усилий | it's not worth the trouble |
я не оправдал расходов | I didn't clear my expenses |
я не представляю, как можно оправдать его поведение | I can find no excuse for his behaviour |