Russian | English |
больше не надо, благодарю вас | no more, thank you |
больше не надо, спасибо | no more, thank you |
вам надо что-то делать, чтобы не набирать вес | you must do something to keep your weight down |
вам надо что-то делать, чтобы не полнеть | you must do something to keep your weight down |
всё надо делать не спеша | you must do a bit at a time (ssn) |
головной боли не надо / не хотеть головной боли | not to want any problems (with; Охрана не хочет иметь головной боли. The guards do not to want any problems. Anna 2) |
далеко искать не надо | not far to seek (Anglophile) |
далеко ходить не надо | not far to seek (за примером и т.п. Anglophile) |
даром не надо | wouldn't take it for free (4uzhoj) |
дела идут не так, как надо | things go awry (Alex_Odeychuk) |
дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальше | the matter cannot rest here, we must investigate it further |
дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальше | the matter cannot rest here, we must investigate it further |
его не надо представлять любителям музыки | he needs no introduction to the music-loving people |
его не надо представлять читателям | he needs no introduction to the reader |
его предупреждали, что не надо пить | he was warned against drink |
его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кому надо сказать хоть что-то | his speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something |
ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money |
ей не надо вставать так рано | she needn't get up so early |
ей не надо вставать так рано | she doesn't have to get up so early |
ей ничего не надо | she doesn't need a thing |
ему говорили, что не надо пить | he was warned against drink |
если он не хочет действовать добровольно, его надо заставить | if he won't act voluntarily he must be forced |
за ним надо следить, я ему не совсем доверяю | he needs watching, I don't quite trust him |
за ним не надо посылать, он сам придёт | he will come without being sent for |
за объяснением далеко ходить не надо | the reason is not far to seek |
за ответом далеко ходить не надо | one has not to look very far for the answer |
за примерами ходить далеко не надо | examples abound (I. Havkin) |
заходить туда, куда не надо | break bounds (kee46) |
и даром не надо | one wouldn't take it as a gift (В.И.Макаров) |
и даром не надо | one wouldn't have it as a gift (В.И.Макаров) |
им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить | they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways |
к бабке ходить не надо | it's a safe bet (Ремедиос_П) |
к бабке ходить не надо, чтобы догадаться | there is no prize for guessing (Yeldar Azanbayev) |
к гадалке ходить не надо | you bet your sweet life (4uzhoj) |
к гадалке ходить не надо | as clear as day (Val_Ships) |
как надо и как не надо | dos and don'ts (masizonenko) |
как не надо | with compar as... as possible |
лучше не надо | think again (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
лучше этого автомобиля не сыщешь, автомобиль что надо | that car is tops |
мне надо что-нибудь такое, что не порвётся | I want something that will not tear |
мне не надо повторять | I shan't need to be told twice |
мне ничего больше не надо | I want nothing more |
много ума не надо | it doesn't take much wits to (Doesn't take much wits to use sneak attacks. • It doesn't take much wits to figure out that it was the serving men and women that kept a castle running. 4uzhoj) |
много ума не надо, чтобы понять, что | it doesn't take an expert to see that (yarkru) |
на это особого ума не надо | it doesn't take a rocket scientist (Flen) |
надо бы не забыть | mental note (sever_korrespondent) |
надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибки | this error must be carefully watched against |
надо надеяться, что мы не опоздаем на представление | hopefully we will get to the show on time |
надо полагать, вы не пойдёте в школу | I take it you won't go to school |
надо, чтобы об этом никто не узнал | they mustn't let the news get out |
надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша | we must do something to keep the roof from falling |
нам не надо торопиться | there is plenty of time we needn't rush |
не забудьте, что вам надо на приём к зубному врачу | remember your appointment with the dentist |
не задерживайся дольше, чем надо | do not stay more than you can help |
не задерживайтесь дольше, чем надо | don't be longer than you can help |
не мудри надо мной | don't make fun of me |
не надо | it need not (+ inf. Alex_Odeychuk) |
не надо | no need (TarasZ) |
не надо | do not (kee46) |
не надо! | don't! (linton) |
не надо | you'd best not (What that internal data format actually is is somewhat flexible and depends on the architecture, which means you'd best not depend on it being the same everywhere. Alex_Odeychuk) |
не надо | one must not |
не надо | one need not |
не надо | one does not have to |
не надо | no need to (TranslationHelp) |
не надо! | don't do that! (linton) |
не надо бояться | you need not be afraid |
не надо было делать девушке замечание при всех | you should not have corrected the girl in public |
не надо вешать голову! | keep smiling! |
не надо вешать голову! | chin up! |
не надо вешаться ему на шею | you shouldn't run after him |
не надо вновь поднимать этот вопрос | don't drag this question up again |
не надо всё так преувеличивать | don't get your panties in a bunch |
не надо выглядеть так удивленно | don't look so surprised (NumiTorum) |
не надо выговаривать детям за то, что они забывают, у кого когда день рождения | you shouldn't reproach the children for forgetting birthdays |
не надо гнать! | bullshit! |
не надо гнать туфту! | bullshit! |
не надо грубить | you don't want to be rude (to overdo it, переба́рщивать) |
не надо действовать необдуманно | don't act from instinct |
не надо делать ошибочных выводов | make no mistake (Ivan Pisarev) |
не надо дерзить | don't be impudent |
не надо доктора, и так пройдёт | it'll go away by itself |
не надо доктора, и так пройдёт | the doctor isn't needed |
не надо его занимать | leave him to his own resources |
не надо её просить, она и так сделает | you don't have to ask her |
не надо её просить, она и так сделает | she'll do it anyway |
не надо за меня домысливать | don't put words in my mouth |
не надо заблуждаться | make no mistake (Ivan Pisarev) |
не надо забывать и о других | there are others to be considered |
не надо закрывать глаза на правду | truth has to be faced up |
не надо закрывать глаза на правду | truth has to be faced up to |
не надо закрывать глаза на факты | you must envisage realities |
не надо нам тут заливать! | cut the shit! |
не надо лекций | save the lecture (You know what? Just save the lecture Taras) |
не надо ля-ля! | kill it! |
не надо меня обижать | don't be mean to me |
не надо меня поправлять, это не твоё дело | it is not your business to put me right |
не надо меня так подгонять | don't hurry me like that |
не надо меня так торопить | don't hurry me like that |
не надо мне ничего приписывать | don't put words in my mouth |
не надо мне рассказывать | don't you go telling me (And don't you go telling me what I could have or should have done. 4uzhoj) |
не надо молоть всякий вздор! | bullshit! |
не надо на меня обижаться, но | no offense, but (хочу сказать, что) |
не надо наглеть | don't be impudent |
не надо нас тут лечить! | cut the shit! |
не надо ничего требовать взамен! | no expectations! (bigmaxus) |
не надо об этом! | don't talk of it! (linton) |
не надо обижать | don't be mean to (Не обижай маленького! – Don't be mean to your little brother! (Michele Berdy)) |
не надо обижаться | no offense meant |
не надо отвлекаться от сути дела | we must not be led away from the point |
не надо отчаиваться | Despair not (dimock) |
не надо паясничать! | cut the shit! |
не надо повесить голову! | keep smiling! |
не надо повесить голову! | chin up! |
не надо портить себе зрение таким мелким шрифтом | you shouldn't try your eyes with that small print |
не надо преувеличивать | anything is a stretch (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch Taras) |
не надо слов! | don't waste your breath! (APN) |
не надо столько хлопот! | don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev) |
не надо строить иллюзий | don't get your hopes up |
не надо судить обо мне по | don't judge me by (Lyubov_Zubritskaya) |
не надо так быстро отчаиваться попытайтесь ещё раз | don't give up so soon, try again |
не надо так быстро сдаваться, попытайтесь ещё раз | don't give up so soon, try again |
не надо так говорить | you must not talk like that |
не надо так кипятиться! | don't go on so! |
не надо так преувеличивать мои достоинства | don't build me up too much |
не надо так суетиться! | I don't want all this palaver! |
не надо тешить себя иллюзиями | don't get your hopes up (But don't get your hopes up. We weren't born yesterday over here in Russia. No sirree. Информация про 99,9% убитых микробов, указанная на большинстве флаконов с антибактериальным средством – это всего лишь рекламный ход (Information on most bottles of antibacterial liquid that they kill 99.9 percent of microbes is just an advertising ploy.)(Michele Berdy).20) |
не оставайся дольше, чем надо | do not stay more than you can help |
не оставайтесь дольше, чем надо | don't be longer than you can help |
не проблема, мэм, я вас подкину, куда вам надо | no problems, mam, I pick you up |
не смейтесь надо мной, иначе я обижусь | do not laugh at me or I should take it unkindly |
не совсем то, что надо | not quite the thing to do |
не совсем то, что надо | not the thing (bigmaxus) |
не сработать как надо | fail (Franka_LV) |
не стоит садиться, надо уже уходить | it's not worth while sitting down because I have to leave |
не суй свой нос, куда не надо | focus on your own shit |
не так, как надо | is not what it should be (AlexandraM) |
не так, как надо | the wrong way (The programming code is old and was trying to treat the client IDs the wrong way given differences in how the programming language has evolved over the past few years. ART Vancouver) |
не так надо за него взяться | he is not to be so proceeded with |
не хочется вставать, а надо | I don't want to get up, but I have to |
о человеке надо судить по делам, а не по словам | a man should be judged by his deeds, not by his words |
он всегда поступает не так, как надо | he never acts the way he should |
он даже письма не может написать как надо | he cannot write even a letter satisfactorily |
он жить не может без того, чтобы не учить других, как надо правильно говорить по-английски | correcting the English of others is second nature to him |
пожалуйста, не надо цветов | please omit flowers |
пойти не так, как надо | go wrong |
пока не надо | not just yet (- Do you want me to call the store and find out who sent it? – No. Not just yet Taras) |
получаться не так, как надо | go wrong ("My experience has been that whenever I try to do a bit of burgling something always goes wrong." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
поучать нас не надо | we do not need lecturing (triumfov) |
"провожать не надо" | I'll show myself out (irosenrot) |
провожать не надо | I'll see myself out (Abysslooker) |
провожать не надо | I'll see myself off (askandy) |
рад не рад, а надо идти | like it or not, I have to go |
разверните машину сейчас, чтобы потом не надо было возиться | swing the car around now so you won't have to bother later |
с такими друзьями никаких врагов не надо | with friends like this you don't need enemies |
сдачи не надо | keep the change |
сила есть-ума не надо | all brawn and no brains (triumfov) |
спасибо, не надо | I'm alright, thanks (вежливый отказ от предложения (например, от перекуса или напитков) xmoffx) |
спасибо, не надо | I'm fine ('Tea?' he called. 'I'm fine,' Grace said, unsure what kind of hygiene went on in the kitchen. Abysslooker) |
спасибо, не надо | thanks but no thanks (за этим часто следует "Боже упаси!" vatnik) |
вежливая форма отказа или благодарности за ненужные действия Спасибо, но не надо/ не стоит/ не стоило/ не стоило беспокоиться | thank you but no thank you (и т.п. florian) |
спешить не надо | there is no rush (Andrey Truhachev) |
спешить не надо | there is no hurry (Andrey Truhachev) |
стоящее дело надо делать, не откладывая в долгий ящик | is worth doing promptly |
таких людей надо не презирать, а жалеть | such men are to be pitied rather than despised |
тебе не надо бы задавать так много вопросов | you ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev) |
только не надо борзеть! | don't get fresh with me! |
торопиться не надо | there is no rush (Andrey Truhachev) |
торопиться не надо | there is no hurry (Andrey Truhachev) |
тут острый угол, нам надо осторожно развернуть пианино, а не толкать его | this is a tricky corner, we must ease the piano round, not push it |
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |
укроп не надо | hold the dill |
чего не надо | what not to (делать; What NOT to order at restaurants – Что не стоит заказывать в ресторанах Himera) |
что не надо | what not to (делать Himera) |
это надо сделать, не поступившись своим достоинством | it must be done without a sacrifice in dignity |
это надо сделать, не поступившись своим достоинством | it must be done without a sacrifice in dignity |
это совсем не то, что надо | it is the wrong thing |
этого человека не надо терять из виду | that man must be looked to |
я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
я не выношу, когда надо мной смеются | I can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.) |
я не знаю, по какой дороге нам надо ехать | I don't know which way we must take |
я не люблю, когда надо мной смеются | I don't like being laughed at |
я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше | I can't get into these shoes, they are three sizes too small |
я терпеть не могу, когда надо мной смеются | I can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.) |
я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо | I wouldn't have it at a gift |
яму надо засыпать, а не просто накрыть | that hole should be filled, not covered |
яму надо засыпать, а не просто прикрыть | that hole should be filled, not covered |