DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не надо | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
больше не надо, благодарю васno more, thank you
больше не надо, спасибоno more, thank you
вам надо что-то делать, чтобы не набирать весyou must do something to keep your weight down
вам надо что-то делать, чтобы не полнетьyou must do something to keep your weight down
всё надо делать не спешаyou must do a bit at a time (ssn)
головной боли не надо / не хотеть головной болиnot to want any problems (with; Охрана не хочет иметь головной боли. The guards do not to want any problems. Anna 2)
далеко искать не надоnot far to seek (Anglophile)
далеко ходить не надоnot far to seek (за примером и т.п. Anglophile)
даром не надоwouldn't take it for free (4uzhoj)
дела идут не так, как надоthings go awry (Alex_Odeychuk)
дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальшеthe matter cannot rest here, we must investigate it further
дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальшеthe matter cannot rest here, we must investigate it further
его не надо представлять любителям музыкиhe needs no introduction to the music-loving people
его не надо представлять читателямhe needs no introduction to the reader
его предупреждали, что не надо питьhe was warned against drink
его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кому надо сказать хоть что-тоhis speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something
ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгамshe didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money
ей не надо вставать так раноshe needn't get up so early
ей не надо вставать так раноshe doesn't have to get up so early
ей ничего не надоshe doesn't need a thing
ему говорили, что не надо питьhe was warned against drink
если он не хочет действовать добровольно, его надо заставитьif he won't act voluntarily he must be forced
за ним надо следить, я ему не совсем доверяюhe needs watching, I don't quite trust him
за ним не надо посылать, он сам придётhe will come without being sent for
за объяснением далеко ходить не надоthe reason is not far to seek
за ответом далеко ходить не надоone has not to look very far for the answer
за примерами ходить далеко не надоexamples abound (I. Havkin)
заходить туда, куда не надоbreak bounds (kee46)
и даром не надоone wouldn't take it as a gift (В.И.Макаров)
и даром не надоone wouldn't have it as a gift (В.И.Макаров)
им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставитьthey had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways
к бабке ходить не надоit's a safe bet (Ремедиос_П)
к бабке ходить не надо, чтобы догадатьсяthere is no prize for guessing (Yeldar Azanbayev)
к гадалке ходить не надоyou bet your sweet life (4uzhoj)
к гадалке ходить не надоas clear as day (Val_Ships)
как надо и как не надоdos and don'ts (masizonenko)
как не надоwith compar as... as possible
лучше не надоthink again (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
лучше этого автомобиля не сыщешь, автомобиль что надоthat car is tops
мне надо что-нибудь такое, что не порвётсяI want something that will not tear
мне не надо повторятьI shan't need to be told twice
мне ничего больше не надоI want nothing more
много ума не надоit doesn't take much wits to (Doesn't take much wits to use sneak attacks. • It doesn't take much wits to figure out that it was the serving men and women that kept a castle running. 4uzhoj)
много ума не надо, чтобы понять, чтоit doesn't take an expert to see that (yarkru)
на это особого ума не надоit doesn't take a rocket scientist (Flen)
надо бы не забытьmental note (sever_korrespondent)
надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибкиthis error must be carefully watched against
надо надеяться, что мы не опоздаем на представлениеhopefully we will get to the show on time
надо полагать, вы не пойдёте в школуI take it you won't go to school
надо, чтобы об этом никто не узналthey mustn't let the news get out
надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крышаwe must do something to keep the roof from falling
нам не надо торопитьсяthere is plenty of time we needn't rush
не забудьте, что вам надо на приём к зубному врачуremember your appointment with the dentist
не задерживайся дольше, чем надоdo not stay more than you can help
не задерживайтесь дольше, чем надоdon't be longer than you can help
не мудри надо мнойdon't make fun of me
не надоit need not (+ inf. Alex_Odeychuk)
не надоno need (TarasZ)
не надоdo not (kee46)
не надо!don't! (linton)
не надоyou'd best not (What that internal data format actually is is somewhat flexible and depends on the architecture, which means you'd best not depend on it being the same everywhere. Alex_Odeychuk)
не надоone must not
не надоone need not
не надоone does not have to
не надоno need to (TranslationHelp)
не надо!don't do that! (linton)
не надо боятьсяyou need not be afraid
не надо было делать девушке замечание при всехyou should not have corrected the girl in public
не надо вешать голову!keep smiling!
не надо вешать голову!chin up!
не надо вешаться ему на шеюyou shouldn't run after him
не надо вновь поднимать этот вопросdon't drag this question up again
не надо всё так преувеличиватьdon't get your panties in a bunch
не надо выглядеть так удивленноdon't look so surprised (NumiTorum)
не надо выговаривать детям за то, что они забывают, у кого когда день рожденияyou shouldn't reproach the children for forgetting birthdays
не надо гнать!bullshit!
не надо гнать туфту!bullshit!
не надо грубитьyou don't want to be rude (to overdo it, переба́рщивать)
не надо действовать необдуманноdon't act from instinct
не надо делать ошибочных выводовmake no mistake (Ivan Pisarev)
не надо дерзитьdon't be impudent
не надо доктора, и так пройдётit'll go away by itself
не надо доктора, и так пройдётthe doctor isn't needed
не надо его заниматьleave him to his own resources
не надо её просить, она и так сделаетyou don't have to ask her
не надо её просить, она и так сделаетshe'll do it anyway
не надо за меня домысливатьdon't put words in my mouth
не надо заблуждатьсяmake no mistake (Ivan Pisarev)
не надо забывать и о другихthere are others to be considered
не надо закрывать глаза на правдуtruth has to be faced up
не надо закрывать глаза на правдуtruth has to be faced up to
не надо закрывать глаза на фактыyou must envisage realities
не надо нам тут заливать!cut the shit!
не надо лекцийsave the lecture (You know what? Just save the lecture Taras)
не надо ля-ля!kill it!
не надо меня обижатьdon't be mean to me
не надо меня поправлять, это не твоё делоit is not your business to put me right
не надо меня так подгонятьdon't hurry me like that
не надо меня так торопитьdon't hurry me like that
не надо мне ничего приписыватьdon't put words in my mouth
не надо мне рассказыватьdon't you go telling me (And don't you go telling me what I could have or should have done. 4uzhoj)
не надо молоть всякий вздор!bullshit!
не надо на меня обижаться, ноno offense, but (хочу сказать, что)
не надо наглетьdon't be impudent
не надо нас тут лечить!cut the shit!
не надо ничего требовать взамен!no expectations! (bigmaxus)
не надо об этом!don't talk of it! (linton)
не надо обижатьdon't be mean to (Не обижай маленького! – Don't be mean to your little brother! (Michele Berdy))
не надо обижатьсяno offense meant
не надо отвлекаться от сути делаwe must not be led away from the point
не надо отчаиватьсяDespair not (dimock)
не надо паясничать!cut the shit!
не надо повесить голову!keep smiling!
не надо повесить голову!chin up!
не надо портить себе зрение таким мелким шрифтомyou shouldn't try your eyes with that small print
не надо преувеличиватьanything is a stretch (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch Taras)
не надо слов!don't waste your breath! (APN)
не надо столько хлопот!don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev)
не надо строить иллюзийdon't get your hopes up
не надо судить обо мне поdon't judge me by (Lyubov_Zubritskaya)
не надо так быстро отчаиваться попытайтесь ещё разdon't give up so soon, try again
не надо так быстро сдаваться, попытайтесь ещё разdon't give up so soon, try again
не надо так говоритьyou must not talk like that
не надо так кипятиться!don't go on so!
не надо так преувеличивать мои достоинстваdon't build me up too much
не надо так суетиться!I don't want all this palaver!
не надо тешить себя иллюзиямиdon't get your hopes up (But don't get your hopes up. We weren't born yesterday over here in Russia. No sirree. Информация про 99,9% убитых микробов, указанная на большинстве флаконов с антибактериальным средством – это всего лишь рекламный ход (Information on most bottles of antibacterial liquid that they kill 99.9 percent of microbes is just an advertising ploy.)(Michele Berdy).20)
не оставайся дольше, чем надоdo not stay more than you can help
не оставайтесь дольше, чем надоdon't be longer than you can help
не проблема, мэм, я вас подкину, куда вам надоno problems, mam, I pick you up
не смейтесь надо мной, иначе я обижусьdo not laugh at me or I should take it unkindly
не совсем то, что надоnot quite the thing to do
не совсем то, что надоnot the thing (bigmaxus)
не сработать как надоfail (Franka_LV)
не стоит садиться, надо уже уходитьit's not worth while sitting down because I have to leave
не суй свой нос, куда не надоfocus on your own shit
не так, как надоis not what it should be (AlexandraM)
не так, как надоthe wrong way (The programming code is old and was trying to treat the client IDs the wrong way given differences in how the programming language has evolved over the past few years. ART Vancouver)
не так надо за него взятьсяhe is not to be so proceeded with
не хочется вставать, а надоI don't want to get up, but I have to
о человеке надо судить по делам, а не по словамa man should be judged by his deeds, not by his words
он всегда поступает не так, как надоhe never acts the way he should
он даже письма не может написать как надоhe cannot write even a letter satisfactorily
он жить не может без того, чтобы не учить других, как надо правильно говорить по-английскиcorrecting the English of others is second nature to him
пожалуйста, не надо цветовplease omit flowers
пойти не так, как надоgo wrong
пока не надоnot just yet (- Do you want me to call the store and find out who sent it? – No. Not just yet Taras)
получаться не так, как надоgo wrong ("My experience has been that whenever I try to do a bit of burgling something always goes wrong." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
поучать нас не надоwe do not need lecturing (triumfov)
"провожать не надо"I'll show myself out (irosenrot)
провожать не надоI'll see myself out (Abysslooker)
провожать не надоI'll see myself off (askandy)
рад не рад, а надо идтиlike it or not, I have to go
разверните машину сейчас, чтобы потом не надо было возитьсяswing the car around now so you won't have to bother later
с такими друзьями никаких врагов не надоwith friends like this you don't need enemies
сдачи не надоkeep the change
сила есть-ума не надоall brawn and no brains (triumfov)
спасибо, не надоI'm alright, thanks (вежливый отказ от предложения (например, от перекуса или напитков) xmoffx)
спасибо, не надоI'm fine ('Tea?' he called. 'I'm fine,' Grace said, unsure what kind of hygiene went on in the kitchen. Abysslooker)
спасибо, не надоthanks but no thanks (за этим часто следует "Боже упаси!" vatnik)
вежливая форма отказа или благодарности за ненужные действия Спасибо, но не надо/ не стоит/ не стоило/ не стоило беспокоитьсяthank you but no thank you (и т.п. florian)
спешить не надоthere is no rush (Andrey Truhachev)
спешить не надоthere is no hurry (Andrey Truhachev)
стоящее дело надо делать, не откладывая в долгий ящикis worth doing promptly
таких людей надо не презирать, а жалетьsuch men are to be pitied rather than despised
тебе не надо бы задавать так много вопросовyou ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev)
только не надо борзеть!don't get fresh with me!
торопиться не надоthere is no rush (Andrey Truhachev)
торопиться не надоthere is no hurry (Andrey Truhachev)
тут острый угол, нам надо осторожно развернуть пианино, а не толкать егоthis is a tricky corner, we must ease the piano round, not push it
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
укроп не надоhold the dill
чего не надоwhat not to (делать; What NOT to order at restaurants – Что не стоит заказывать в ресторанах Himera)
что не надоwhat not to (делать Himera)
это надо сделать, не поступившись своим достоинствомit must be done without a sacrifice in dignity
это надо сделать, не поступившись своим достоинствомit must be done without a sacrifice in dignity
это совсем не то, что надоit is the wrong thing
этого человека не надо терять из видуthat man must be looked to
я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомыхI know I've let you down, but don't rub it in before my friends
я не выношу, когда надо мной смеютсяI can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.)
я не знаю, по какой дороге нам надо ехатьI don't know which way we must take
я не люблю, когда надо мной смеютсяI don't like being laughed at
я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера большеI can't get into these shoes, they are three sizes too small
я терпеть не могу, когда надо мной смеютсяI can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.)
я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надоI wouldn't have it at a gift
яму надо засыпать, а не просто накрытьthat hole should be filled, not covered
яму надо засыпать, а не просто прикрытьthat hole should be filled, not covered