Russian | English |
врач не имеет представления, что явилось причиной такого состояния | the doctor has no idea how the condition was first set up |
говорить о том, о чём не имеешь представления | shoot one's mouth off (КГА) |
как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
не иметь не малейшего представления | not have the foggiest idea (Дмитрий_Р) |
не иметь ни малейшего представления | have not the faintest idea of (о чём-либо) |
не иметь ни малейшего представления | have not the vaguest idea (Anglophile) |
не иметь ни малейшего представления | not to have the faintest idea (lia_gun) |
не иметь ни малейшего представления | not to have the remotest conception |
не иметь ни малейшего представления | have no idea (TranslationHelp) |
не иметь ни малейшего представления | have absolutely no idea (Andrey Truhachev) |
не иметь ни малейшего представления | not to have a faintest idea about something (о чём-либо disk_d) |
не иметь ни малейшего представления | be not knowledgeable (bigmaxus) |
не иметь ни малейшего представления | have no idea of |
не иметь ни малейшего представления | not to know a person from Adam |
не иметь ни малейшего представления о | not to have the foggiest idea about something (чём-либо) |
не иметь ни малейшего представления о | not to know a person from Adam (ком-либо) |
не иметь ни малейшего представления о приличиях | have no idea of decency |
не иметь ни малейшего представления об этом деле | have not even a distant idea of the matter |
не иметь никакого представления | not to have a clue |
не иметь никакого представления | not have a clue (о чём-либо) |
не иметь представления | no idea |
не иметь представления | no notion |
не иметь представления | have no idea (Tanya Gesse) |
не иметь представления | have no clue (Tanya Gesse) |
не иметь представления | have no notion |
не иметь представления о | fail to understand (clck.ru dimock) |
не иметь чёткого представления | have no clear idea (what is happening there – о том, что там происходит; Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
не имею ни малейшего представления | I have not the remotest notion (I am afraid that I have not the remotest notion what you are talking about. ART Vancouver) |
не имею ни малейшего представления | I haven't the least idea |
не имею ни малейшего представления, что делать | I have not the vaguest notion what to do |
не имею об этом не малейшего представления | I haven't the fist notion about it |
не имею об этом ни малейшего представления | I haven't the first notion about it |
не имею об этом ни малейшего представления | I haven't the faintest notion about it |
он не имеет ни малейшего представления | he hasn't the remotest conception |
он не имеет ни малейшего представления | he hasn't the slightest idea |
он не имеет ни малейшего представления | he hasn't the haziest notion |
он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике | he knows no mathematics to say nothing of cybernetics |
он не имел об этом ни малейшего представления | he didn't know doodly-squat about it |
он не имел об этом ни малейшего представления | he didn't know diddly-squat about it |
он необдуманно брался за то, о чём не имел никакого представления | he rushed into things without knowing anything about them |
пока ещё не имеется четкого представления | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | we still have to see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | have yet to see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | still have to see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | future will show (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | future would tell (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | still unclear (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | future will tell (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | still unknown (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | have yet to face (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | still to be seen (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | wait and see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | it is not known (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется чёткого представления | still do not have a clear idea (Ivan Pisarev) |
почти не иметь представления | scarcely know (smth., о чём-л.) |
почти не иметь представления | hardly know (smth., о чём-л.) |
предмет, о котором я не имею представления | a subject unfamiliar to me |
я не имел ни малейшего представления о том, что происходит | I hadn't the slightest inkling of what it was all about |
я не имел представления о риске, которому подвергался | I had no conception of the amount of risk I ran |
я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
я не имею ни малейшего представления, кто взял ноутбук | I don't have a clue who took the laptop computer (murad1993) |
я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в виду | I have not the slightest notion of what he means |
я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в виду | I have not the haziest notion of what he means |