DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не идти | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бег, не идущий в счётdead heat
без меня там всё идёт не такif I am not there everything goes wrong
ботинок не идёт на ногуthe shoe will not go onto my foot
быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in the arm
в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
в данном случае речь об этом не идетappear not to be the case (Ivan Pisarev)
в данном случае речь об этом не идетto not be the case (Ivan Pisarev)
вам не идёт короткая стрижкаit doesn't suit you to have your hair cut short
вам не идёт такая короткая стрижкаdone it doesn't suit you to have your hair cut short
ваши часы не идутyour watch doesn't go
впустить кого-либо не спрашивая, кто идётlet in unquestioned
время идёт не останавливаясьtime marches on
все идёт не по плануthings go sideways (NumiTorum)
всё идёт не такthings go sideways
всё идёт не такthings are all wrong
вы не должны идти на рискyou must guard against risk
вы очень долго не идётеyou are very long in coming
вы, случайно не к нам идёте?are you on the way to our house by any chance?
галстук не идёт к вашему костюмуthe tie doesn't go with your suit
гвоздь не идёт в стенуthe nail will not go into the wall
дела идут не по плануthings are not going our way (VLZ_58)
дела идут не так, как надоthings go awry (Alex_Odeychuk)
дела идут не так, как нам хочетсяthings are not going our way (VLZ_58)
Дела не всегда шли гладкоit has not always been smooth (clck.ru dimock)
дела сейчас идут не так уж хорошоthings are not all that good at the moment
дела фирмы идут далеко не блестящеthe firm is doing none too well
для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшьit is of no account to me whether you go or stay
дождь и т.д. всё не идётthe rain the storm, etc. is holding off
дождь идёт не переставаяit is raining uninterruptedly
дождь снег шёл, не переставаяthe rain the snow was steadily falling
дурно нажитое впрок не идётevil spent
дурно нажитое впрок не идётevil got
его результаты не идут ни в какое сравнение с вашимиhis results are beyond comparison with yours
его результаты не идут ни в какое сравнение с вашимиhis results are beyond all comparison with yours
его сочувствие не идёт дальше словhis sympathy is only verbal
ей не понадобилось идти тудаshe didn't need to go there
ему не хочется идтиhe doesn't feel like going
Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к гореif your ship doesn't come in, swim out to it!
если ему здесь не нравится, он может идти куда угодноif he doesn't like it here he can go elsewhere
за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто этоthere's someone outside the window, but I can't make out who it is
иди, не останавливайсяkeep right on walking (4uzhoj)
идите вперёд, пока не дойдёте до почтыkeep on until you get to the post office (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.)
идти в ногу с кем-либо чём-либо не отставатьkeep pace with (тж. перен.; от кого-либо, чего-либо)
идти на экзамен не подготовившись было глупостьюit was foolish to take the test without preparation
идти не в ногуmiss foot
идти не в ногуbe out of step
идти не в ногу с обществомbe out of step with society
идти не в ногу с обществомbe out of step with society
идти не в ту степьbe way off (Taras)
идти не в ту степьbe off the track (Taras)
идти не по плануgo awry (Taras)
идти не по плануgo wrong (об ограблении и т.п. / of robbery, etc. denghu)
идти не по тому путиbe on a fool's errand
идти не спешаgo with deliberate steps (размеренным шагом)
идти не такgo wrong (о положении дел A.Rezvov)
идти не такgo amiss (В.И.Макаров)
идти не такbe off-kilter (If you're sensing that something is a little off-kilter today, then you're probably right. VLZ_58)
идти не тем путёмgo the wrong way
идти не той дорогойgo the wrong way
идти не торопясьsnudge along
идти, пока не свалишься с ногgo till one drops
как-то не идёт у нас диалогwe can't seem to find a common language (Technical)
коричневые ботинки не идут к чёрному костюмуbrown shoes don't go well with a black suit
кусок в горло не идётone cannot eat a thing
кусок в горло не идётthe food sticks in one's throat
лошадь не бежала, а шла шагомthe horse didn't canter, it walked
меня уговорили не идти тудаI was talked out of going there
мне не хочется у меня нет настроения идтиI don't care to go (about going)
мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минуткуI don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance
мне не хочется туда идтиI don't feel like going there
мне никуда не хочется идтиI don't want to go anywhere
мне ничего не остаётся, кроме как идтиnothing is left to me but to go
мне нужно туда идти? – Нет, это не обязательноmust I go there? – No, you need not
мне обязательно туда идти? – Нет, это не обязательноmust I go there? – No, you need not
мне сейчас не хочется идти гулятьI don't feel like a walk just now
мне что-то не хочется идти гулятьI don't feel like a walk now
мои часы не идутmy watch is not working
моё кулинарное искусство не идёт в сравнение с вашимmy cooking can't touch yours
на что только не приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
на что только не приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
надеюсь, дождь не будет идти весь деньI hope it won't go on raining all day
не беги, иди шагомdon't run, walk
не забудьте, что вы идёте на приём к зубному врачуremember your appointment with the dentist
не забывайте, что вы завтра идёте к врачуremember that you have an appointment with the doctor tomorrow
не знать, куда идтиbe uncertain of one's road
не знать, куда идтиget misplaced
не знать, куда идтиnot to know which way to turn
не знаю, какой чёрт толкнул меня идти тудаI don't know what possessed me to go there
не иди на попятныйdon't be a turncoat
не идтиdo nothing for (someone); об одежде Abysslooker)
не идтиtake issue (на что-либо)
не идтиtake issuance (на что-либо)
не идтиmisbecome
не идти в ногу со временемbehind time
не идти в ногу со временемbe behind time
не идти в сравнениеcompare poorly in (smth., в чём-л.)
не идти в сравнение сnot to be compared with
не идти в сравнение сnot to hold a candle to (lettim)
не идти в счётno need to count
не идти в счётcount for nothing
не идти в счётnot counted
не идти вперёдdwell (Анна Ф)
не идти вперёдlook back
не идти на компромиссыdo not compromise (Johnny Bravo)
не идти на компромиссыhave the courage of convictions
не идти на поводуstand up against (smblsl)
не идти на поводу уnot to buy into the idea that
не идти на попятныйhold one's own
не идти на принципbe soft
не идти на уступкиdo not compromise (Johnny Bravo)
не идти на уступки в ценеdrive a hard bargain
не идти ни в какое сравнениеbe not in the same league
не идти ни в какое сравнениеcome a poor second (Anglophile)
не идти ни в какое сравнениеnot to come within miles of someone, something (с кем-либо, с чем-либо)
не идти с кем-л. ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to (sb.)
не идти ни в какое сравнениеbe a poor second (Anglophile)
не идти ни в какое сравнениеthere can be no comparison (between something/someone. Anglophile)
не идти ни в какое сравнениеpale by comparison (SirReal)
не идти ни в какое сравнениеit is nothing to something (с чем-либо Abysslooker)
не идти ни в какое сравнениеbe out of all proportion to something (Their salaries are out of all proportion to their ability. – Их зарплаты не идут ни в какое сравнение с их способностями.; с чем-либо TarasZ)
не идти ни в какое сравнениеcannot be compared (Anglophile)
не идти ни в какое сравнениеbe nothing compared to (Abysslooker)
не идти ни в какое сравнение сpale in comparison (Olga Okuneva)
не идти ни в какое сравнение с новыми приспособлениямиcompare very poorly with new devices (with new instrument, etc., и т.д.)
не идти ни на какие уступкиdrive a hard bargain
не идти по проторенной тропинкеthe road less traveled (Mirzabaiev Maksym)
не идти против теченияlet the world slide
не идущий к делуunbusinesslike
не идущий к делуimpertinent
не идущий с рук товарslug
не идёт ни в какое сравнениеit cannot be compared (with)
не идёт ни в какое сравнение сis in no way comparable to
не идёт ни в какое сравнение сcannot compare to
не идёт ни в какое сравнениеit cannot be compare (with; с)
не идёт ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to (someone Anglophile)
не идёт Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не беретBetty wants Freddy but Freddy is no longer ready (lop20)
не считаться ни с какими расходами, когда речь идёт оapply huge resources to
не хвались, когда идёшь на бойdo not swagger going to battle
не хвались, когда идёшь на бойdon't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
не хвались, когда идёшь на бойdon't swagger going to battle
не хвались, когда идёшь на бойdon't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
не хвались, когда идёшь на бойDon't exclaim "Up" having not yet make a jump
не хвались, когда идёшь на бойdo not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
не хвались, когда идёшь на бойdo not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
не хвались, когда идёшь на бойDo not exclaim "Up" having not yet make a jump
не ходите по траве, идите по дорожкеdon't walk on the grass, keep to the path
некоторые виды соуса и т.д. не идут к рыбеcertain sauces some spices, these vegetables, etc. do not go with fish
об этом не может идти даже речиthat is off the table
он более не может идтиhe can walk no longer, he is knocked up
он был не в силах идти дальшеhe was not able to walk any farther
он был слишком слаб и не мог идтиhe was too weak to walk
он выглянул в окно, не идёт ли онаhe looked out of the window to see if she was coming
он идёт в армию, потому что не может найти работуhe signs up for the army because he can't find a job
он не знает, идти или нетhe is hesitating about whether to come or not
он не идёт ни на какие уступкиhe wouldn't make any concessions
он никак не может решить, стоит ли туда идтиhe is in two minds about going there
он посмотрел в окно, не идёт ли онаhe looked out of the window to see if she was coming
он шёл слишком быстро, и я за ним не поспевалhe went too fast for me to follow
они всё шли и шли, пока не дошли до деревниthey walked on and on until they came to a village
они не прислушивались к тому, о чём шла речьthey weren't listening to what was being said
они остановились наверху лестницы, не зная в какую сторону идтиthey paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next
период, когда дела идут не очень хорошоlean patch (Her business has been going through a bit of a lean patch lately superduperpuper)
по следам чего-л. не шлиuntraced
по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавалиin all but name the Papacy was at war with Elizabeth
поезд дальше не идёт!all change here!
поезд дальше не идёт!all change!
почему это вы не хотите идти?how is it you don't want to go?
признак того, что не всё идёт по плануsign tha not all is going to plan (An incendiary speech marked a change in tone and a sign that not all is going to plan. cnn.com Alex_Odeychuk)
пьяный не мог идти не шатаясьthe drunk could not walk straight
работая в саду, я не замечаю, как идёт времяin the garden I don't notice time passing
рад не рад, а надо идтиlike it or not, I have to go
речи идти не можетone cannot speak of
речь идёт не оthis is not about (Alexander Demidov)
речь идёт не оit's not a case of (Abysslooker)
речь идёт не о васI am not referring to you
Речь не идёт оthis isn't about (AMlingua)
речь не идёт оthis is not about (Alexander Demidov)
речь не идёт оit is not a question of (alexandra-s-m)
речь не идёт оit's not about
речь не идёт оthere is no talk about (том, что Vadim Rouminsky)
речь не идёт оwhat is at issue here is not (Alexander Demidov)
речь не идёт о демократииwe're not talking democracy (mascot)
речь не идёт о том, чтоthe issue is not that
речь не идёт об этомwe are not talking about that
речь при этом не идёт оwhat is at issue here is not (Alexander Demidov)
рядом не стоять, не идти ни в какое сравнениеbe not a patch on (Lada's not a patch on Ford Viacheslav Volkov)
сегодня мы никуда не идемwe are not going anywhere tonight
сейчас я не в состоянии идтиI don't feel up to walking now
славный молодой человек, но не идёт ни в какое сравнение с отцомa fine young man but not a patch on his father
состоящий из частей, не идущих друг к другуlinsey-woolsey
торговля не идётtrade is bad
у меня не хватало духа идтиI could not find in my heart to go
хороший совет не идёт во вредgood counsel does no harm
худо нажитое впрок не идётill got ill spent
человек, который идёт, не сбиваясь с пути, несмотря на соблазныthe man who goes straight in spite of temptation
шли дни, а новостей не былоdays went past without any news
шуруп не идёт правильно, проклятая железяка!the screw won't go in properly, the stupid thing!
шёл дождь, поэтому женщины не могли развесить выстиранное бельё на улицеit was raining, that is why women couldn't put their whites out
эта зелёная шляпа не идёт к синему платьюthat green hat doesn't go with the blue dress
эта новая книга не идёт ни в какое сравнение с вашей последней книгойthis new book does not come up to your last
эта шляпа вам не идётthis is the wrong hat for you
эти цвета не идут друг к другуthese colours don't match
эти часы не идутof machines, etc this watch is not working
это не идёт в расчётthis does not count
это не идёт в счётit does not count
это не идёт ни в какое сравнение сit is not to be compared with
это не идёт тебеit does't become you (Ninwit)
это платье вам не идётthis dress doesn't become you
это тебе не идётit's just not you
этот товар не идётthere is no sale for these goods
я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизниI could not do it for my blood
я вовсе не хочу идти тудаI am not very keen on going there
я иду на почту. Вам ничего не нужно?I'm going to the post. Anything I can do for you?
я не виноват в том, что идёт дождьI can't help the rain
я не знаю — идти или нетI don't know whether to go or not
я не знаю, куда мы идёмI don't know where we're going
я не знаю, о чем идёт речьI don't know what the conversation is about
я не могу идти на заведомый провалI can't risk failure
я не могу идти так далекоI can't walk that far
я не намерен идтиI have no intention of go
я не решил, идти мне или оставатьсяI'm undecided whether to go or stay
я не собираюсь идтиI have no intention of going
я не хочу никуда идтиi don't want to go yet (poisonlights)
я полагаю, вам не хочется идтиI take it you do not want to go
я сегодня никуда не идуI'm not going anywhere today
я сегодня никуда не идуI'm going nowhere today