DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не выйдет | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в своих рассуждениях он не мог выйти из замкнутого кругаhe reasoned in a circle
вот погода, в которую не хочется выйти из домуthis is fire side weather
всё вышло не такeverything went wrong (как было задумано)
вы, кажется, меня провести хотите? — не выйдетif you think you're fooling me, you're mistaken
вы не находите, что это вышло удачно?don't you think it turned out well?
вы не сможете помешать им выйтиyou cannot prohibit their going out
выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовутplease step outside and wait to be called into the office
выйди, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовутplease step outside and wait to be called into the office
выйдите, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовутplease step outside and wait to be called into the office
выйдя один на один с вратарём, он не смог его обыгратьhe came off the loser in a one-on-one with the keeper
выйти замуж за человека не своего кругаmarry out of one's class
выйти замуж - не напасть, да как бы замужем не пропастьmarry in haste and repent at leisure
выйтисовсем не такturn out different (Interex)
вышло не так, как я думалit panned out differently from what I figured
вышло, что он ни единого слова не понялit turned out that he did not understand a single word
городок, где не за кого замуж выйтиa small town with no eligible young men
дверь была заперта на ключ, и мы не могли выйтиthe door was locked and we could not get out
дело не вышлоthings didn't work out
его не призовут в армию, он вышел из призывного возрастаhe won't be called up for military service, he is over age
ждать, пока человек не выйдет из домаwatch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.)
жениться или выйти замуж за человека не своего кругаmarry out of one's class (His family, entirely aristocratic, has flourished except for a single member who married out of class. delta)
из его плана ничего не вышлоhis plan worked out badly
из его планов ничего не вышлоhis plans came to nothing
из его стараний и т.д. ничего не вышлоall his efforts his plans, etc. came to nothing
из его стараний и т.д. ничего не вышлоall his efforts his plans, etc. came to naught
из моих усилий ничего не вышлоnothing has resulted from my efforts
из наших планов поездки ничего не вышлоthe plans for our trip fell through
из него не выйдет толкуhe is good-for-nothing
из него никогда ничего не выйдетhe'll never amount to anything
из него никогда ничего путного не выйдетhe will never amount to much
из него ничего не вышлоhe is a might-have-been
из него ничего путного не выйдетyou'll never make a man of him (Franka_LV)
из него ничего путного не выйдетhe'll never amount to anything
из ничего не выйдет ничегоnothing will come of nothing (VLZ_58)
из этого дела ничего не вышлоnothing came of the matter
из этого не выйдет никакого толкуthere's no point in doing this
из этого не выйдет ничего хорошегоno good could come of it
из этого ни черта не выйдет!it's no God-damn use!
из этого ничего не выйдетnothing will come of it (Interex)
из этого ничего не вышлоit was no-go
из этого плана ничего не вышлоthe plan died on the vine
из этой затеи ровным счётом ничего не вышлоthat idea dwindled away to nothing (bigmaxus)
из-за дождя мы не могли выйти на улицуbe kept in by smth. we were kept in by the rain
из-за простуды я не могу выйти из домуmy cold prevents me from going out
как бы чего не вышлоGod forbid something evil comes of it (VLZ_58)
как бы чего не вышлоjust hope nothing evil will come of it (VLZ_58)
как бы чего не вышлоit will come to no good (Anglophile)
караулить, пока человек не выйдет из домаwatch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.)
команде никак не удавалось выйти вперёд в первом дополнительном времениthe team lagged for much of the first overtime
лил такой дождь, что мы не могли выйти из домаit rained so hard that we couldn't go out
мы не могли выйти из-за дождяwe were kept in by rain
мы не могли выйти из-за дождяwe were kept in by the rain
мы попробовали применить этот план, но из этого ничего не вышлоwe tried this plan, but it did not work
не выйдетit's not on
не выйдетthe answer's a lemon
не выйтиgo wrongly
не выйти на работуplay hooky (Taras)
не выйти на работуwalk out (13.05)
не выйти на работу из-за придуманной болезниthrow a sickie (British English, informal Koshechkina)
не вышло!it didn't come off (kee46)
не вышло!it's not on!
не дать реке выйти из береговkeep the river within its bed
не желая действовать против совести, он вышел в отставкуhe resigned rather than stifle his conscience
не имеющий возможности выйти из домуhousebound
не успели мы выйти из дому, как начался дождьwe had hardly gone out when the rain began
ничего из этого не вышлоit didn't come off
ничего не выйдетno way (q3mi4)
ничего не выйдетthis is no deal (Anglophile)
ничего не выйдет!eighty-six
ничего хорошего из этого не выйдетthis is not going to end in anything good (4uzhoj)
ничего хорошего из этого не выйдетno good will come out of it (4uzhoj)
ничего хорошего из этого не вышлоnothing good came from this (ART Vancouver)
он вышел из себя, он уже не мог сдержать гневhis anger has got beyond control
он вышел из этого дела, ничем не запятнав себяhe came out of it without a smirch on his character
он ещё не вышел из ребяческого возрастаhe has not yet sown his wild oats
он на работу не вышел, сказал, что будто бы боленhe did not go to work – allegedly he was ill (= so he himself said)
он на работу не вышел якобы по болезниhe did not go to work – allegedly he was ill (= so others say)
он не вышел за рамки своих возможностейhe did not pass the of his faculties
он не вышел за рамки своих возможностейhe did not pass the limit of his faculties
он не вышел на работу, сославшись на болезньhe alleged illness as his reason for not going to work
он не годится в преподаватели и т.д., преподавателя и т.д. из него не выйдетhe is not suited for a teacher (for an engineer, etc.)
он не может выйти из дома из-за поносаhe can't go out of the squirts
он не сказал ни слова, чтобы помочь мне выйти из затруднительного положенияhe did not say a word to help me out
он не станет профессиональным певцом, у него ничего не выйдетhe won't cut it as a professional singer
он не сумел сдержаться, он вышел из себяhis anger ran away with him
он очень старался, но у него ничего не вышлоhe tried but didn't succeed
он пытался научиться петь, но из этого ничего не вышлоhe tried to learn to sing but failed
он ростом не вышелhe is no giant
он ростом не вышелhe has not grown
он ростом не вышелhe is anything but tall
он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неёhe hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough (W. Morris)
он щекотал щенка, пока тот не вышел из углаhe tickled the pup out of the corner
она вышла замуж и развелась, когда ей ещё не было двадцати летshe married and divorced in her teens
она вышла из комнаты, не сказав ни словаshe left the room without saying a word
она не потеряла ещё всей надежды выйти замужshe was not yet quite laid upon the shelf
они тщательно продумали план, но тем не менее у них ничего не вышлоthey laid their plans carefully, but failed all the same
они тщательно разработали план, но тем не менее у них ничего не вышлоthey laid their plans carefully, but failed all the same
пароход не может выйти из портаthe ship cannot get away
плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышкоcloudy mornings turn to clear afternoon
плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышкоstormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too
плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышкоstormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too
плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышкоafter a storm comes fair weather, after sorrow comes joy
плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышкоafter a storm comes a calm
поджидать, пока человек не выйдет из домаwatch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.)
пока эта книга не вышлаpending the issue of the book
похоже, что из его планов ничего не вышлоhis plans seem to have dropped through
почему бы вам не выйти замуж?why don't you marry?
ростом не вышелdiminutive
рылом не вышелnot good enough (for something Anglophile)
смотри, чтобы не вышло неприятностиsee that nothing unpleasant comes of it
судно ещё не вышло из гаваниthe ship is not free of the harbour yet
так и не вышло никакого толкуnever came to anything in the end (Interex)
так не выйдетthat will not do
у меня ничего не вышлоI failed
у него, конечно, ничего не выйдетhe will surely fail
у него три дочери, ни одна не вышла замужhe has three daughters, none is married
у него три дочери, ни одна не вышла замужhe has three daughters, none are married
у тебя лучше не выйдетyou won't easily beat it
у тебя это не выйдетyou'll never get by with it
у тебя это не выйдетyou'll never get away with it
умом не вышелhe has not too bright
фотография не выйдет, вы шевельнули головойthe picture will be no good - you moved your head
человек, из которого не вышло поэтаa would-have-been poet
человек, из которого ничего не вышлоpunk (Taras)
что-то вышло не такsomething or other went wrong
шахтёры не выйдут на работу до тех пор, пока их требования не будут удовлетвореныthe miners will be out until their demands are met
шёл дождь, так что я не мог выйтиit was raining, and so I could not go out
экономить деньги, чтобы не выйти из бюджетаstretch money to keep within the budget
это не выйдетit will not work
это не выйдетit won't work
я не выйду замужI shan't marry
я не узнал тебя, когда ты вышел вперёдI didn't know you when you came forward
я никогда не выйду замужI shall never marry