DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing наш | all forms | exact matches only
RussianFrench
будет и на нашей улице праздникaprès la pluie le beau temps
будет и на нашей улице праздникIl y aura notre tour de triompher. (ROGER YOUNG)
будет и на нашей улице праздникIl y aura des vacances dans notre rue aussi. (ROGER YOUNG)
будет и на нашей улице праздникil viendra moudre =
В дополнение к нашей телеграмме от…Nous faisons suite à notre télégramme du… (ROGER YOUNG)
В конечном счёте, мы преодолеваем то, что мы никогда не забываем, боль навсегда оставляет глубокий след в нашем сердце, но в итоге, мы остаёмся жить. Гийом Муссо.On finit par survivre, on n'oublie jamais, la douleur est toujours tapie au fond de notre cœur, mais on finit par survivre. Guillaume Musso. (NickMick)
в наше времяde nos jours
в наше времяpar le temps qui court
в наше времяpar les temps qui courent (TaniaTs)
в наше времяaujourd'hui (Alex_Odeychuk)
в нашей повседневной жизниdans notre quotidien (sophistt)
в нашей странеchez nous y
в нашей странеdans notre pays (Alex_Odeychuk)
в нашем климатеdans nos régions
В нашем письме от мы вас информировали о…Par notre lettre du..., nous vous avons informé que... (ROGER YOUNG)
В нашем письме от… мы вас спрашивалиDans notre lettre du..., nous vous avons demandé (ROGER YOUNG)
в нашем случаеdans le cas présent (I. Havkin)
в наши дниde nos jours (vleonilh)
в наших венахsang dans nos veines (Alex_Odeychuk)
в наших венахdans nos veines (Alex_Odeychuk)
в наших краяхdans nos régions
в наших финансовых планах заложеноselon nos prévisions financières (NaNa*)
в нашу эпоху, в это времяà l'heure qu'il est (Ah, monsieur, dit Eustache de Miradoux, vous auriez tort, ce sont reliques sacrées. - Bah! dit Chalabre, à l'heure qu'il est, mes ancêtres sont des reliques eux-mêmes et n'ont plus besoin que de messes. (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Ах, месье, - сказал Эсташ де Мираду, вы не правы, ведь эти книги - священные реликвии. - Ба! - возразил Шалабр, - в наши времена сами мои предки - священные реликвии и им ничего не нужно кроме месс. Rori)
В продолжение нашего письма от … мы хотим вас проинформировать о…Comme suite à notre lettre du..., nous désirons vous informer que … (ROGER YOUNG)
Ваше письмо пересекается с нашим от той же датыVotre lettre s'est croisée avec la nôtre de même date (ROGER YOUNG)
вернёмся к предмету нашего разговораrevenons à nos moutons
вместе мы построим нашу любовьavec ma pomme et ta cueille d'amour (Alex_Odeychuk)
возле нашего прошлогоprès de notre passé (Alex_Odeychuk)
все наши маленькие секретыtous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
все наши отличияtout ce qui nous sépare (Alex_Odeychuk)
все наши печали стираютсяtous nos chagrins s'effacent (Alex_Odeychuk)
все наши различияtout ce qui nous sépare (Alex_Odeychuk)
все наши счёты поконченыtous nos comptes sont soldés
вступить в наши ряды, присоединиться к намs'engager à nos côtés (Nous appelons tous ceux qui perçoivent notre initiative comme nécessaire et utile pour la planète à nous soutenir et à s'engager à nos côtés – Мы призываем всех, кто считает нашу инициативу необходимой и полезной для планеты, поддержать нас и вступить в наши ряды.  towasapiens)
Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим <#0>…Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos... (ROGER YOUNG)
вы раздразнили наше любопытствоvous nous avez mis l'eau à la bouche (Elenq)
выполнять нашу работуfaire notre travail (de ... - по ... Alex_Odeychuk)
границы тел — это то, что объединяет наши утехи и мыслиles limites des corps ceux qui partagent nos ébats, nos pensées (Alex_Odeychuk)
для наших малышейpour nos gamins (Alex_Odeychuk)
до конца наших днейjusqu'à la fin de nos jours (будем вместе sophistt)
до нашей эрыavant notre ère (I. Havkin)
до нашей эрыavant J.-C. (I. Havkin)
до нашей эрыav. J.-C. (Hiema)
до нашей эрыavant Jésus-Christ (Hiema)
до нашей эрыavant Christ (I. Havkin)
до наших днейà nos jours (elenajouja)
жар наших необузданных объятийla chaleur de notre violence
жар наших объятийla chaleur de nos étreintes (Alex_Odeychuk)
забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секретыoublier ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
забыть твою улыбку, поцелуи и наши маленькие секретыoublier ton sourire, tes baisers, nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
заслужить определённое уважение и привязанность наших соотечественниковmériter certainement l'estime et l'attachement de nos compatriotes (Le Figaro financial-engineer)
зачем обманывать наши тела?quoi bon tromper nos corps ? (Nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort. - Наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы.)
ибо такова наша воляcar tel est notre plaisir (заключительная формула в актах французских королей Stas-Soleil)
ибо такова наша воляcar tel est notre bon plaisir (формула указов французских королей)
игрушки из нашего детстваles jouets de notre enfance (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
из наших исследований ничего не вышлоil n'est rien sorti de nos recherches
изменить нашу жизнь к лучшемуchangé notre vie pour le meilleur (Les Numériques, 2018 Alex_Odeychuk)
К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию.Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. (ROGER YOUNG)
К нашему глубокому сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что…A notre vif regret, nous devons vous signaler que… (ROGER YOUNG)
как поживает наш малыш?comment va le petit ? (le выступает в функции притяжательного прилагательного мой и т.п.)
каким ветром вас занесло в наши края?quel bon vent vous amène dans nos parages ?
контролировать нашу государственную границуcontrôler nos frontières (букв.: границы // Le Figaro Alex_Odeychuk)
контуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехиles limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureux (Alex_Odeychuk)
курсив нашitaliques ajoutées (Wif)
между нашими одеяламиentre nos draps (Alex_Odeychuk)
молитва "Отче наш"l'oraison dominicale
молитва "отче наш"patenôtre
момент истины для каждого из наших государствun moment de vérité pour chacun de nos États (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
Мы будем вынуждены аннулировать наш заказNous nous verrons dans l'obligation d'annuler notre ordre
Мы будем рады показать Вам наши новые установкиNous serons heureux de vous faire visiter nos nouvelles installations (ROGER YOUNG)
мы выражаем ему наши наилучшие пожеланияtous nos vœux l'accompagnent
мы и наши родныеnous et les nôtres
мы не упустим наш шансon saisira notre chance (Alex_Odeychuk)
мы оба жили счастливыми в наших мечтахnous deux on vivait heureux dans nos rêves (Alex_Odeychuk)
Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные срокиNous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG)
Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили …Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… (ROGER YOUNG)
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение…Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG)
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение…Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG)
На Ваше письмо от… вынуждены сообщить Вам, что к нашему сожалению…Comme suite à votre lettre du…, nous sommes au regret de devoir vous informer… (ROGER YOUNG)
на нашем пути возникают трудностиles difficultés se dresserent sur notre chemin
Надеемся, что наша просьба будет удовлетворена С уважениемAvec l'espoir que vous prendrez notre demande en considération, nous vous prions d'agréer l'expression de nos sentiments les meilleurs
Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношенияхNous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations (ROGER YOUNG)
надеюсь, наша встреча не последняяj'espère que ce n'est pas notre dernière réunion (Alex_Odeychuk)
надеюсь, наша встреча не последняяj'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontrerons (Alex_Odeychuk)
напомните ему о нашей дружбеrappelez-lui le souvenir de notre amitié
направлять и поддерживать нашу руку местиconduire, soutenir nos bras vengeurs (Alex_Odeychuk)
направлять и поддерживать нашу руку местиconduire, soutenir nos bras vengeurs (La Marseillaise Alex_Odeychuk)
насмехаться над нашей странойêtre moqué de notre pays (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
начинаться с наших взглядов, что ищут друг другаcommencer de nos yeux qui se cherchent (Alex_Odeychuk)
наш безудержный смехnos fou rires (Alex_Odeychuk)
наш братnous autres
наш гид нас повёл не тудаnotre guide nous a perdus
наш дом под номером пятьnotre maison est au numéro cinq (Silina)
наш единственный шансnotre seule chance (Alex_Odeychuk)
наш лучший теннисистnotre meilleure raquette
наш незабвенныйregretté
наш роман длился 5 летnotre histoire a duré 5 ans (Iricha)
наш/свойnotre (le/la nôtre Ines12)
наша взяла!nous avons le dessus (ROGER YOUNG)
наша вина в том, что мыnotre tort est de... (...)
наша дружба началась с этого дняnotre amitié date de ce jour
наша любовьnos amours (Alex_Odeychuk)
наша ошибка в том, что мыnotre tort est de... (...)
наше времяâge actuel
наше времяnotre âge
наше времяjour
наше время сочтеноle temps nous est compté (Alex_Odeychuk)
наше дело маленькоеon exécute les ordres (zelechowski)
наше дело маленькоеon se contente de faire ce que l'on nous demande (zelechowski)
наше достояниеnôtre
наше предложение было принято холодноnos avances ont été reçues froidement
наше предложение @ещё в силеnotre offre tient toujours (z484z)
наше предложение ещё в силеnotre offre tient toujours (z484z)
наше прошлоеnotre passé (Alex_Odeychuk)
нашего полку прибылоbienvenue au club (greenadine)
нашей целью являетсяnous avons pour but...
нашей эрыde notre ère (I. Havkin)
нашей эрыaprès Christ (I. Havkin)
нашей эрыaprès Jésus-Christ (I. Havkin)
нашей эрыaprès J.-C. (Marrina)
наши близкиеnotre entourage (Alex_Odeychuk)
наши близкиеles nôtres
наши вздохи на стенеsur le mur nos soupirs (Alex_Odeychuk)
наши маленькие секретыnos petits secrets (Alex_Odeychuk)
Наши мнения расходятсяNous différons d'avis (z484z)
Наши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентамиNos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentes (ROGER YOUNG)
наши отцыnos pères
наши пернатые друзьяnos compagnons à plumes (о птицах Iricha)
наши прародителиnos premiers parents
наши предкиnos pères
наши предкиnos devanciers
наши предкиnos aînés
наши пути больше не пересекаютсяnos chemins ne se croisent plus (Alex_Odeychuk)
наши ребятаnos gars
наши родныеnôtre
наши свиданияnos rendez-vous (Alex_Odeychuk)
наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правыnos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort (Alex_Odeychuk)
наши тела соприкасаются и наши сердца ударяются друг о другаnos corps se frôlent et nos cœurs se heurtent (Alex_Odeychuk)
наши четвероногие друзьяnos compagnons à quatre pattes (о домашних животных Iricha)
нашими усилиямиde nos bras (Alex_Odeychuk)
... наших объятий... de nos étreintes (Alex_Odeychuk)
не нашим, не вашимadjugé vendu (youtu.be z484z)
не упустить наш шансsaisir notre chance (Alex_Odeychuk)
ночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизньde nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos vies (Alex_Odeychuk)
Обращаем Ваше внимание на возможность предоставления кредита покупателям наших мотороллеровNous attirons votre attention sur le crédit que nous accordons aux acquéreurs de nos scooters (ROGER YOUNG)
объявить о наших решенияхannoncer nos décisions (L'Express Alex_Odeychuk)
объяснить нашим коллегамexpliquer auprès de nos confrères (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
один наш другun ami à nous
однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секретыun jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
он потерял наши заметкиil a perdu nos notes
он сражался в наших рядахil a combattu dans nos rangs
он узнал о нашем приездеil a eu vent de notre arrivée
"Отче наш"Oraison dominicale (молитва)
"Отче наш"Pater
перед нашим домом лесnous avons le bols pour vis-à-vis
По вашей просьбе мы посылаем вам наше согласиеSelon votre demande, nous vous envoyons notre accord (ROGER YOUNG)
по нашему мнениюde notre point de vue (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
позволь мне сделать это в нашу ночьlaisse moi faire, on à la nuit devant nous (Alex_Odeychuk)
После отправки нашего письма от … мы узнали из верных источников, что…Depuis notre lettre du..., nous avons appris de bonne source que... (ROGER YOUNG)
предписания нашей совестиla dictée de notre conscience
привносить коренные изменения в нашу ежедневную жизньrévolutionner notre quotidien (Les Numériques, 2018 Alex_Odeychuk)
Примите наши искренние соболезнованияMes plus sincères condoléances à tous. (z484z)
Примите наши искренние соболезнования, мы думаем о васNous t'offrons nos sincères sympathies et nous penserons à vous. (z484z)
Просим вас принять наши извиненияNous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses (ROGER YOUNG)
Просим принять выражение нашего искреннего уважения к Вам и наши наилучшие пожеланияAvec nos remerciements anticipés, nous vous prions d'agréer d'accepter, Madame, Monsieur, nos salutations distinguées salutations (ROGER YOUNG)
прочитать "Отче наш"réciter un Pater (z484z)
путь наших удовольствийla route de nos plaisirs (Alex_Odeychuk)
разрушить наш образ жизниdétruire notre mode de vie (Alex_Odeychuk)
разрушиться под нашими ногамиs'écrouler sous nos pieds (Alex_Odeychuk)
резолюция "и вашим и нашим"motion nègre blanc (Yanick)
с нашей точки зренияde notre point de vue (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
с нетерпением жду нашей встречиau plaisir de vous revoir (z484z)
слова, что напоминают мне о наших свиданияхles mots qui me reviennent à ces rendez-vous (Alex_Odeychuk)
служить и нашим и вашимsouffler le chaud et le froid
служить и нашим и вашимsouffler le froid et le chaud
соответствует нашему ...correspond à ... chez nous (Nous avons assisté à un moment fort du calendrier en Bolivie : Todos Santos, qui correspond à la Toussaint chez nous. I. Havkin)
сплетение наших телmon corps dans le tien (Alex_Odeychuk)
сравнение будет не в нашу пользуle contraste ne serait pas à notre faveur (Ils parlent très bien français. ... Le contraste ne serait pas à notre faveur z484z)
Ссылаясь на наше письмо от…En référence à notre lettre du… (ROGER YOUNG)
стоит нам встретиться, наши голоса уже дрожатdès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble
такова наша жизнь!on est bien peu de chose tout de même !
тебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласияc'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententes (Alex_Odeychuk)
ткнуть пальцем на наши разногласияpointer le doigt sur nos mésententes (Alex_Odeychuk)
то, что происходит у наших соседейce qui se passe chez nos voisins (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
у наших ногà nos pieds (Alex_Odeychuk)
увидеть твой триумф и нашу славуvoir ton triomphe et notre gloire (Alex_Odeychuk)
услуги, которыми он снискал нашу благодарностьses services lut ont acquériris notre reconnaissance
успехи наших войскle succès de nos armes
хлеб наш насущныйnotre pain quotidien
хлеб наш насущный дождь нам днесьdonnez-nous notre pain quotidien
хозяева наших судебles maîtres de nos destinées (Alex_Odeychuk)
хранить наш секрет, что грызёт мою душуgarder notre secret qui ronge mon âme (Alex_Odeychuk)
цветы нашей жизниnos chères têtes blondes (дети z484z)
чего стоят наши жизниque valent nos vies (Alex_Odeychuk)
что вы делаете в наших краях?que venez-vous faire dans nos paragess ?
чтобы мы вас больше не видели на нашей территорииqu'on vous croise plus sur notre territoire (z484z)
Эта проблема портит нашу семейную жизнь.Ce problème pourrit notre vie de famille. (Iricha)
это же не наша винаce n'est pas de notre faute (kee46)
это наш смысл жизниc'est notre raison d'être (Alex_Odeychuk)
это наши губы целовались дикой ночью?c'était nos lèvres, dans la nuit fauve ?
это наши друзьяce sont nos amis
это не последняя наша встречаnous sommes gens de revue
это один из наших лучших людейc'est un de nos meilleurs éléments (работников)