Russian | French |
будет и на нашей улице праздник | après la pluie le beau temps |
будет и на нашей улице праздник | Il y aura notre tour de triompher. (ROGER YOUNG) |
будет и на нашей улице праздник | Il y aura des vacances dans notre rue aussi. (ROGER YOUNG) |
будет и на нашей улице праздник | il viendra moudre = |
В дополнение к нашей телеграмме от… | Nous faisons suite à notre télégramme du… (ROGER YOUNG) |
В конечном счёте, мы преодолеваем то, что мы никогда не забываем, боль навсегда оставляет глубокий след в нашем сердце, но в итоге, мы остаёмся жить. Гийом Муссо. | On finit par survivre, on n'oublie jamais, la douleur est toujours tapie au fond de notre cœur, mais on finit par survivre. Guillaume Musso. (NickMick) |
в наше время | de nos jours |
в наше время | par le temps qui court |
в наше время | par les temps qui courent (TaniaTs) |
в наше время | aujourd'hui (Alex_Odeychuk) |
в нашей повседневной жизни | dans notre quotidien (sophistt) |
в нашей стране | chez nous y |
в нашей стране | dans notre pays (Alex_Odeychuk) |
в нашем климате | dans nos régions |
В нашем письме от мы вас информировали о… | Par notre lettre du..., nous vous avons informé que... (ROGER YOUNG) |
В нашем письме от… мы вас спрашивали | Dans notre lettre du..., nous vous avons demandé (ROGER YOUNG) |
в нашем случае | dans le cas présent (I. Havkin) |
в наши дни | de nos jours (vleonilh) |
в наших венах | sang dans nos veines (Alex_Odeychuk) |
в наших венах | dans nos veines (Alex_Odeychuk) |
в наших краях | dans nos régions |
в наших финансовых планах заложено | selon nos prévisions financières (NaNa*) |
в нашу эпоху, в это время | à l'heure qu'il est (Ah, monsieur, dit Eustache de Miradoux, vous auriez tort, ce sont reliques sacrées. - Bah! dit Chalabre, à l'heure qu'il est, mes ancêtres sont des reliques eux-mêmes et n'ont plus besoin que de messes. (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Ах, месье, - сказал Эсташ де Мираду, вы не правы, ведь эти книги - священные реликвии. - Ба! - возразил Шалабр, - в наши времена сами мои предки - священные реликвии и им ничего не нужно кроме месс. Rori) |
В продолжение нашего письма от … мы хотим вас проинформировать о… | Comme suite à notre lettre du..., nous désirons vous informer que … (ROGER YOUNG) |
Ваше письмо пересекается с нашим от той же даты | Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même date (ROGER YOUNG) |
вернёмся к предмету нашего разговора | revenons à nos moutons |
вместе мы построим нашу любовь | avec ma pomme et ta cueille d'amour (Alex_Odeychuk) |
возле нашего прошлого | près de notre passé (Alex_Odeychuk) |
все наши маленькие секреты | tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk) |
все наши отличия | tout ce qui nous sépare (Alex_Odeychuk) |
все наши печали стираются | tous nos chagrins s'effacent (Alex_Odeychuk) |
все наши различия | tout ce qui nous sépare (Alex_Odeychuk) |
все наши счёты покончены | tous nos comptes sont soldés |
вступить в наши ряды, присоединиться к нам | s'engager à nos côtés (Nous appelons tous ceux qui perçoivent notre initiative comme nécessaire et utile pour la planète à nous soutenir et à s'engager à nos côtés – Мы призываем всех, кто считает нашу инициативу необходимой и полезной для планеты, поддержать нас и вступить в наши ряды.
towasapiens) |
Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим <#0>… | Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos... (ROGER YOUNG) |
вы раздразнили наше любопытство | vous nous avez mis l'eau à la bouche (Elenq) |
выполнять нашу работу | faire notre travail (de ... - по ... Alex_Odeychuk) |
границы тел — это то, что объединяет наши утехи и мысли | les limites des corps ceux qui partagent nos ébats, nos pensées (Alex_Odeychuk) |
для наших малышей | pour nos gamins (Alex_Odeychuk) |
до конца наших дней | jusqu'à la fin de nos jours (будем вместе sophistt) |
до нашей эры | avant notre ère (I. Havkin) |
до нашей эры | avant J.-C. (I. Havkin) |
до нашей эры | av. J.-C. (Hiema) |
до нашей эры | avant Jésus-Christ (Hiema) |
до нашей эры | avant Christ (I. Havkin) |
до наших дней | à nos jours (elenajouja) |
жар наших необузданных объятий | la chaleur de notre violence |
жар наших объятий | la chaleur de nos étreintes (Alex_Odeychuk) |
забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты | oublier ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk) |
забыть твою улыбку, поцелуи и наши маленькие секреты | oublier ton sourire, tes baisers, nos petits secrets (Alex_Odeychuk) |
заслужить определённое уважение и привязанность наших соотечественников | mériter certainement l'estime et l'attachement de nos compatriotes (Le Figaro financial-engineer) |
зачем обманывать наши тела? | quoi bon tromper nos corps ? (Nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort. - Наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы.) |
ибо такова наша воля | car tel est notre plaisir (заключительная формула в актах французских королей Stas-Soleil) |
ибо такова наша воля | car tel est notre bon plaisir (формула указов французских королей) |
игрушки из нашего детства | les jouets de notre enfance (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
из наших исследований ничего не вышло | il n'est rien sorti de nos recherches |
изменить нашу жизнь к лучшему | changé notre vie pour le meilleur (Les Numériques, 2018 Alex_Odeychuk) |
К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. | Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. (ROGER YOUNG) |
К нашему глубокому сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что… | A notre vif regret, nous devons vous signaler que… (ROGER YOUNG) |
как поживает наш малыш? | comment va le petit ? (le выступает в функции притяжательного прилагательного мой и т.п.) |
каким ветром вас занесло в наши края? | quel bon vent vous amène dans nos parages ? |
контролировать нашу государственную границу | contrôler nos frontières (букв.: границы // Le Figaro Alex_Odeychuk) |
контуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехи | les limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureux (Alex_Odeychuk) |
курсив наш | italiques ajoutées (Wif) |
между нашими одеялами | entre nos draps (Alex_Odeychuk) |
молитва "Отче наш" | l'oraison dominicale |
молитва "отче наш" | patenôtre |
момент истины для каждого из наших государств | un moment de vérité pour chacun de nos États (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
Мы будем вынуждены аннулировать наш заказ | Nous nous verrons dans l'obligation d'annuler notre ordre |
Мы будем рады показать Вам наши новые установки | Nous serons heureux de vous faire visiter nos nouvelles installations (ROGER YOUNG) |
мы выражаем ему наши наилучшие пожелания | tous nos vœux l'accompagnent |
мы и наши родные | nous et les nôtres |
мы не упустим наш шанс | on saisira notre chance (Alex_Odeychuk) |
мы оба жили счастливыми в наших мечтах | nous deux on vivait heureux dans nos rêves (Alex_Odeychuk) |
Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки | Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG) |
Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … | Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… (ROGER YOUNG) |
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG) |
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion (ROGER YOUNG) |
На Ваше письмо от… вынуждены сообщить Вам, что к нашему сожалению… | Comme suite à votre lettre du…, nous sommes au regret de devoir vous informer… (ROGER YOUNG) |
на нашем пути возникают трудности | les difficultés se dresserent sur notre chemin |
Надеемся, что наша просьба будет удовлетворена С уважением | Avec l'espoir que vous prendrez notre demande en considération, nous vous prions d'agréer l'expression de nos sentiments les meilleurs |
Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношениях | Nous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations (ROGER YOUNG) |
надеюсь, наша встреча не последняя | j'espère que ce n'est pas notre dernière réunion (Alex_Odeychuk) |
надеюсь, наша встреча не последняя | j'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontrerons (Alex_Odeychuk) |
напомните ему о нашей дружбе | rappelez-lui le souvenir de notre amitié |
направлять и поддерживать нашу руку мести | conduire, soutenir nos bras vengeurs (Alex_Odeychuk) |
направлять и поддерживать нашу руку мести | conduire, soutenir nos bras vengeurs (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
насмехаться над нашей страной | être moqué de notre pays (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
начинаться с наших взглядов, что ищут друг друга | commencer de nos yeux qui se cherchent (Alex_Odeychuk) |
наш безудержный смех | nos fou rires (Alex_Odeychuk) |
наш брат | nous autres |
наш гид нас повёл не туда | notre guide nous a perdus |
наш дом под номером пять | notre maison est au numéro cinq (Silina) |
наш единственный шанс | notre seule chance (Alex_Odeychuk) |
наш лучший теннисист | notre meilleure raquette |
наш незабвенный | regretté |
наш роман длился 5 лет | notre histoire a duré 5 ans (Iricha) |
наш/свой | notre (le/la nôtre Ines12) |
наша взяла! | nous avons le dessus (ROGER YOUNG) |
наша вина в том, что мы | notre tort est de... (...) |
наша дружба началась с этого дня | notre amitié date de ce jour |
наша любовь | nos amours (Alex_Odeychuk) |
наша ошибка в том, что мы | notre tort est de... (...) |
наше время | âge actuel |
наше время | notre âge |
наше время | jour |
наше время сочтено | le temps nous est compté (Alex_Odeychuk) |
наше дело маленькое | on exécute les ordres (zelechowski) |
наше дело маленькое | on se contente de faire ce que l'on nous demande (zelechowski) |
наше достояние | nôtre |
наше предложение было принято холодно | nos avances ont été reçues froidement |
наше предложение @ещё в силе | notre offre tient toujours (z484z) |
наше предложение ещё в силе | notre offre tient toujours (z484z) |
наше прошлое | notre passé (Alex_Odeychuk) |
нашего полку прибыло | bienvenue au club (greenadine) |
нашей целью является | nous avons pour but... |
нашей эры | de notre ère (I. Havkin) |
нашей эры | après Christ (I. Havkin) |
нашей эры | après Jésus-Christ (I. Havkin) |
нашей эры | après J.-C. (Marrina) |
наши близкие | notre entourage (Alex_Odeychuk) |
наши близкие | les nôtres |
наши вздохи на стене | sur le mur nos soupirs (Alex_Odeychuk) |
наши маленькие секреты | nos petits secrets (Alex_Odeychuk) |
Наши мнения расходятся | Nous différons d'avis (z484z) |
Наши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентами | Nos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentes (ROGER YOUNG) |
наши отцы | nos pères |
наши пернатые друзья | nos compagnons à plumes (о птицах Iricha) |
наши прародители | nos premiers parents |
наши предки | nos pères |
наши предки | nos devanciers |
наши предки | nos aînés |
наши пути больше не пересекаются | nos chemins ne se croisent plus (Alex_Odeychuk) |
наши ребята | nos gars |
наши родные | nôtre |
наши свидания | nos rendez-vous (Alex_Odeychuk) |
наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы | nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort (Alex_Odeychuk) |
наши тела соприкасаются и наши сердца ударяются друг о друга | nos corps se frôlent et nos cœurs se heurtent (Alex_Odeychuk) |
наши четвероногие друзья | nos compagnons à quatre pattes (о домашних животных Iricha) |
нашими усилиями | de nos bras (Alex_Odeychuk) |
... наших объятий | ... de nos étreintes (Alex_Odeychuk) |
не нашим, не вашим | adjugé vendu (youtu.be z484z) |
не упустить наш шанс | saisir notre chance (Alex_Odeychuk) |
ночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизнь | de nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos vies (Alex_Odeychuk) |
Обращаем Ваше внимание на возможность предоставления кредита покупателям наших мотороллеров | Nous attirons votre attention sur le crédit que nous accordons aux acquéreurs de nos scooters (ROGER YOUNG) |
объявить о наших решениях | annoncer nos décisions (L'Express Alex_Odeychuk) |
объяснить нашим коллегам | expliquer auprès de nos confrères (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
один наш друг | un ami à nous |
однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты | un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk) |
он потерял наши заметки | il a perdu nos notes |
он сражался в наших рядах | il a combattu dans nos rangs |
он узнал о нашем приезде | il a eu vent de notre arrivée |
"Отче наш" | Oraison dominicale (молитва) |
"Отче наш" | Pater |
перед нашим домом лес | nous avons le bols pour vis-à-vis |
По вашей просьбе мы посылаем вам наше согласие | Selon votre demande, nous vous envoyons notre accord (ROGER YOUNG) |
по нашему мнению | de notre point de vue (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
позволь мне сделать это в нашу ночь | laisse moi faire, on à la nuit devant nous (Alex_Odeychuk) |
После отправки нашего письма от … мы узнали из верных источников, что… | Depuis notre lettre du..., nous avons appris de bonne source que... (ROGER YOUNG) |
предписания нашей совести | la dictée de notre conscience |
привносить коренные изменения в нашу ежедневную жизнь | révolutionner notre quotidien (Les Numériques, 2018 Alex_Odeychuk) |
Примите наши искренние соболезнования | Mes plus sincères condoléances à tous. (z484z) |
Примите наши искренние соболезнования, мы думаем о вас | Nous t'offrons nos sincères sympathies et nous penserons à vous. (z484z) |
Просим вас принять наши извинения | Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses (ROGER YOUNG) |
Просим принять выражение нашего искреннего уважения к Вам и наши наилучшие пожелания | Avec nos remerciements anticipés, nous vous prions d'agréer d'accepter, Madame, Monsieur, nos salutations distinguées salutations (ROGER YOUNG) |
прочитать "Отче наш" | réciter un Pater (z484z) |
путь наших удовольствий | la route de nos plaisirs (Alex_Odeychuk) |
разрушить наш образ жизни | détruire notre mode de vie (Alex_Odeychuk) |
разрушиться под нашими ногами | s'écrouler sous nos pieds (Alex_Odeychuk) |
резолюция "и вашим и нашим" | motion nègre blanc (Yanick) |
с нашей точки зрения | de notre point de vue (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
с нетерпением жду нашей встречи | au plaisir de vous revoir (z484z) |
слова, что напоминают мне о наших свиданиях | les mots qui me reviennent à ces rendez-vous (Alex_Odeychuk) |
служить и нашим и вашим | souffler le chaud et le froid |
служить и нашим и вашим | souffler le froid et le chaud |
соответствует нашему ... | correspond à ... chez nous (Nous avons assisté à un moment fort du calendrier en Bolivie : Todos Santos, qui correspond à la Toussaint chez nous. I. Havkin) |
сплетение наших тел | mon corps dans le tien (Alex_Odeychuk) |
сравнение будет не в нашу пользу | le contraste ne serait pas à notre faveur (Ils parlent très bien français. ... Le contraste ne serait pas à notre faveur z484z) |
Ссылаясь на наше письмо от… | En référence à notre lettre du… (ROGER YOUNG) |
стоит нам встретиться, наши голоса уже дрожат | dès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble |
такова наша жизнь! | on est bien peu de chose tout de même ! |
тебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласия | c'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententes (Alex_Odeychuk) |
ткнуть пальцем на наши разногласия | pointer le doigt sur nos mésententes (Alex_Odeychuk) |
то, что происходит у наших соседей | ce qui se passe chez nos voisins (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
у наших ног | à nos pieds (Alex_Odeychuk) |
увидеть твой триумф и нашу славу | voir ton triomphe et notre gloire (Alex_Odeychuk) |
услуги, которыми он снискал нашу благодарность | ses services lut ont acquériris notre reconnaissance |
успехи наших войск | le succès de nos armes |
хлеб наш насущный | notre pain quotidien |
хлеб наш насущный дождь нам днесь | donnez-nous notre pain quotidien |
хозяева наших судеб | les maîtres de nos destinées (Alex_Odeychuk) |
хранить наш секрет, что грызёт мою душу | garder notre secret qui ronge mon âme (Alex_Odeychuk) |
цветы нашей жизни | nos chères têtes blondes (дети z484z) |
чего стоят наши жизни | que valent nos vies (Alex_Odeychuk) |
что вы делаете в наших краях? | que venez-vous faire dans nos paragess ? |
чтобы мы вас больше не видели на нашей территории | qu'on vous croise plus sur notre territoire (z484z) |
Эта проблема портит нашу семейную жизнь. | Ce problème pourrit notre vie de famille. (Iricha) |
это же не наша вина | ce n'est pas de notre faute (kee46) |
это наш смысл жизни | c'est notre raison d'être (Alex_Odeychuk) |
это наши губы целовались дикой ночью? | c'était nos lèvres, dans la nuit fauve ? |
это наши друзья | ce sont nos amis |
это не последняя наша встреча | nous sommes gens de revue |
это один из наших лучших людей | c'est un de nos meilleurs éléments (работников) |