Russian | German |
будем надеяться на лучшее! | hoffen wir das Beste! |
будем надеяться, что он не срежется на экзамене | hoffentlich fliegt er nicht durch |
втайне надеяться | im Stillen hoffen (Vas Kusiv) |
дирекция надеется, что новая машина окупится | die Direktion hofft, dass die neue Maschine sich rentiert |
его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на это | sein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft |
искренне надеюсь | hoffe innigst (Spinelli) |
искренне надеяться | von Herzen hoffen (wanderer1) |
мне не на кого надеяться | ich bin auf mich selbst angewiesen |
можно надеяться | es ist zu rechnen (Andrey Truhachev) |
можно надеяться | ist zu rechnen (Andrey Truhachev) |
можно надеяться | es steht zu hoffen (...) |
можно только надеяться на то, что | es bleibt zu hoffen, dass (Andrey Truhachev) |
мы все надеемся, что раненый ещё поднимется | wir hoffen alle, dass der Verwundete noch aufkommen wird |
мы надеемся на его спасение | wir hoffen auf seine Rettung |
мы надеемся, что всю банду вздёрнут на виселицу | wir hoffen, dass die ganze Bande aufgebammelt wird |
мы твёрдо надеемся, что всё пойдет к лучшему | wir hoffen zuversichtlich, dass sich alles zum Guten wendet |
на Бога надейся, а сам не плошай | hilf dir selbst, so hilft dir Gott Sprichwort (askandy) |
надеемся, что ученик удержится на этом высоком уровне | hoffentlich hält sich der Schüler auf dieser Höhe |
надеюсь, вы не обижаетесь, что я ещё не был у вас | Sie nehmen es mir hoffentlich nicht übel, dass ich noch nicht bei Ihnen gewesen bin |
надеюсь, господин учитель знает, сколько хлопот доставляют мне твои домашние сочинения | hoffentlich weiß euer Schulmeister zu würdigen, welche Mühe ich mir mit deinem Hausaufsatz gebe |
надеюсь дожить до этого | ich hoffe das noch zu erleben |
надеюсь, маляр не подведёт нас | hoffentlich lässt uns der Maler nicht hängen |
я надеюсь скоро услышать о Вас | ich hoffe, bald von Ihnen zu hören (Andrey Truhachev) |
Надеюсь, у тебя всё будет хорошо | ich hoffe, dass es gut für dich läuft. (Andrey Truhachev) |
надеюсь, что вы не будете за это на меня в претензии | sie werden es mir hoffentlich nicht verdenken |
надеюсь, что для тебя все закончится хорошо | ich hoffe, dass es gut für dich läuft. (Andrey Truhachev) |
Надеюсь, что не помешал! | ich hoffe, ich störe nicht schon wieder! (Vas Kusiv) |
Надеюсь, что не помешал! | ich hoffe, ich störe nicht! (Vas Kusiv) |
Надеюсь, что не помешал! | ich wollte nicht stören (Vas Kusiv) |
надеюсь, что это не так | das will ich nicht hoffen |
надеяться извлечь пользу из | sich von etwas Nutzen versprechen (чего-либо) |
надеяться извлечь пользу из | sich von etwas Nutzen versprechen (чего-либо) |
надеяться на бога | auf Gott bauen |
надеяться на быстрое выздоровление | auf baldige Genesung hoffen |
надеяться на излечение | die Heilung erhoffen |
надеяться на исцеление | die Heilung erhoffen |
надеяться на лучшее | das Beste erhoffen (Andrey Truhachev) |
надеяться на лучшее будущее | auf bessere Zukunft hoffen |
надеяться на лучшее будущее | auf bessere Zeiten hoffen |
надеяться на мир | auf Frieden hoffen |
надеяться на спасение | auf Rettung hoffen |
надеяться на счастливый исход на лучшее | das Beste erhoffen (Andrey Truhachev) |
надеяться на удачный исход | das Beste erhoffen (Andrey Truhachev) |
надеяться на хорошую погоду | auf gutes Wetter hoffen |
надо надеяться | hoffentlich (что...) |
напрасно надеяться | umsonst hoffen |
не надейся! | Pustekuchen! |
не надейся! | da kannst du warten, bis du schwarz wirst! |
не надейся! | da kannst du aber lange warten! |
не радуйся, мой свет, И не надейся по-пустому! | Freu dich nicht zu früh und hoffe nie auf so niedagewes'ne Sachen! |
не стоит надеяться | an etwas nicht zu denken sein (Andrey Truhachev) |
она и боялась и надеялась в одно и то же время | sie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung |
остаётся надеяться | bleibt zu hoffen (Лорина) |
остаётся надеяться | es steht zu hoffen |
остаётся надеяться на то, что | es bleibt zu hoffen, dass (Andrey Truhachev) |
отчаянно надеюсь | ich hoffe inständig (Штейнке А.) |
следует надеяться | es ist zu rechnen (Andrey Truhachev) |
следует надеяться | ist zu rechnen (Andrey Truhachev) |
следует надеяться | es steht zu hoffen |
твёрдо надеяться | inständig hoffen |
твёрдо надеяться | unverzagt hoffen |
ты, надеюсь, в хорошем настроении | hoffentlich bist du gut aufgelegt |
у кого ты надеешься найти поддержку? | bei wem hoffst du, Unterstützung zu finden? |
я всей душой надеюсь скоро увидеться с тобой | ich hoffe innig, dich bald wiederzusehen |
я на тебя надеюсь | ich rechne auf dich |
я на это очень надеюсь | ich hoffe das sehr (Abete) |
я надеюсь! | das hoffe ich aber auch! (Vas Kusiv) |
я надеюсь! | das will ich hoffen! (Vas Kusiv) |
я надеюсь ещё поспеть на поезд | ich hoffe, den Zug noch zu erreichen |
я надеюсь на скорый ответ | ich hoffe auf baldige Antwort |
я надеюсь, что вы нас скоро опять навестите | ich hoffe, dass Sie uns bald wieder besuchen |
я надеюсь, что он с одобрением отнесётся к моим предложениям | ich hoffe, dass er meine Vorschläge günstig aufnehmen wird |
я надеюсь, что расходы не превысят ста марок | ich hoffe, dass die Kosten 100 Mark nicht übersteigen |
я надеялся на него, однако я был горько разочарован | ich hoffte auf ihn, allein ich wurde bitter enttäuscht |
я очень надеюсь | ich hoffe zuversichtlich |