DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing наглость | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бесстыдство, дерзость, наглостьbrazenness (Rebecca)
брать наглостьюflaunt it out
брать наглостьюoutface
брать наглостьюoutbrazen
брать наглостьюface out
вам эта наглость даром не пройдётyou won't get away with such impertinence
верх наглостиheight of impudence (They would despise the thought of ever becoming intemperate themselves, and would look upon such a suggestion as the height of impudence and folly. VLZ_58)
верх наглостиheight of insolence (askandy)
верх наглостиnon plus ultra of insolence
взять наглостьюbrazen out (Побеdа)
возмутительная наглостьoutrageous impudence (emphasizes the offensive and disrespectful nature of the behavior: The child's outrageous impudence shocked his teacher Taras)
вопиющая наглостьunmitigated gall (Taras)
вызывающая наглостьbrazen impudence
держаться по отношению к кому-либо с вызывающей наглостьюbe insolently defiant to (someone)
держаться по отношению к кому-либо с вызывающей наглостьюbe insolently defiant to
его наглость преходит все границы!his insolence goes beyond all limits!
его поведение граничит с наглостьюhis manner partakes of insolence
заставить кого-л. замолчать своей наглостьюbrazen any one down
и у него хватило наглости просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
иметь наглостьsay the face (to do something)
иметь наглостьhave a cheek
иметь наглостьhave the impertinence to do something (Andrey Truhachev)
иметь наглостьhave the gall (to do something: Only municipal politicians would have the gall to vote themselves a 25 per cent pay increase two weeks before an election. denton)
иметь наглостьhave the audacity (to do something: He had the audacity to ask me for more money! Рина Грант)
иметь наглостьget up the nerve to
иметь наглостьhave a nerve (to do something Damirules)
иметь наглостьhave the front (to do something Anglophile)
иметь наглостьhave the nerve (to do something)
иметь наглостьhave the face (to do something)
иметь наглостьhave the conscience (to do something)
иметь наглостьdare
иметь наглость делатьhave the gall to do (что-либо)
иметь наглость заявить о желании расторгнуть контрактhave the impudence to break the contract
иметь наглость сделатьhave the gall to do
иметь наглость сделатьhave the conscience to do
иметь наглость сделатьhave the effrontery to do (что-либо)
иметь наглость сделатьhave the impudence to do (что-либо)
иметь наглость сделатьhave the hide to do something (что-либо azalan)
иметь наглость набраться нахальства, что-либо сделатьhave the nerve to do
иметь наглость сделатьhave the neck to do (что-либо)
иметь наглость сделатьhave the cheek to do (что-либо)
иметь наглость сделать что-либоhave the front to do
иметь наглость сделать что-либоhave the cheek to do something
иметь наглость сказатьhave the face to say
иметь наглость сказатьhave the cheek to say (что-либо)
как вы можете терпеть его наглость?how can you stand for his insolence?
какая наглость!you have a nerve!
какая наглостьthe nerve of someone ! (Mermaiden)
какая наглость!the nerve!
какая наглость!the nerve to!
какая наглость!the cheek!
клеветнические измышления, которые он имел наглость распространятьthe calumnies which he had the audacity to spread
набравшийся наглостиbrash
набравшийся наглостиnerved up (Ремедиос_П)
набравшись наглостиso brazenly
набраться наглостиget up the nerve to
набраться наглостиhave the brass to
набраться наглостиhave the impertinence to
набраться наглостиstep up nerve (Ремедиос_П)
наглости не заниматьhave a lot of nerve (Ремедиос_П)
наглость — второе счастьеA cheeky person owns half the world! (Нидерландская пословица Марат Каюмов)
наглость проглядывает во всех его выступленияхhis arrogance comes out in every speech he makes
наглость сквозит во всех его выступленияхhis arrogance comes out in every speech he makes
неприкрытая наглостьoutrageous impudence (emphasizes the offensive and disrespectful nature of the behavior: The child's outrageous impudence shocked his teacher Taras)
неприкрытая наглостьunconscionable rudeness (highlights the unacceptable and hurtful nature of the behavior: The customer's unconscionable rudeness to the waiter led to him being asked to leave Taras)
неприкрытая наглостьaudacious nerve (focuses on the sheer audacity of someone to act in such a way: The burglar had the audacious nerve to leave a note thanking the homeowner for not being home Taras)
неприкрытая наглостьbarefaced cheek (implies a blatant disregard for social norms or expectations: The actress' barefaced cheek in demanding special treatment was met with disgust Taras)
неприкрытая наглостьunashamed arrogance (highlights the lack of shame or hesitation in being rude or demanding: His unashamed arrogance was off-putting to everyone in the room Taras)
неприкрытая наглостьunmitigated gall (focuses on the shocking nature of the behavior, often due to a lack of respect or decency: The thief had the unmitigated gall to return to the scene of the crime Taras)
неприкрытая наглостьdownright cheek (a British idiom to convey impudence and insolence: He had the downright cheek to ask for a raise after making a huge mistake Taras)
неприкрытая наглостьutter audacity (emphasizes the boldness and brazenness of the behavior: The politician's blatant falsehoods were an example of utter audacity Taras)
Неслыханная наглость!I never heard of such a thing! ('Paying social calls after the way he behaved in New York! I never heard of such a thing.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
неслыханная наглостьunheard-of impudence
нетерпимая наглостьintolerable insolence
ну, и наглость!you've got a nerve!
ну, и наглость!what a nerve! (Dude67)
образец наглостиpiece of impudence
он имел наглость прийтиhe had the impudence to come
он имел наглость прийтиhe had the nerve to come
он имел наглость прийтиhe had the cheek to come
отъявленная наглостьconfounded impudence
превзойти в наглостиoutbrazen
превзойти в наглости, бесстыдствеoutbrazen
проявлять наглость по отношению кbe impudent to
с примесью наглостиwith a savor of insolence
с примесью наглостиwith a savour of insolence
смутить кого-л. наглостьюbrazen any one down
у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаhe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
у него хватило наглости заявить, что он сделал это самhe had the assurance to claim he had done it himself
у него хватило наглости отрицать этоhe had the hardihood to deny it
у него хватило наглости отрицать этоhe had the assurance to deny it
у него хватило наглости попросить повышения зарплатыhe had the impertinence to demand a raise
у него хватило наглости расторгнуть контрактhe had the impudence to breach the contract
у него хватило наглости сказатьhe had the cheek to say ...
у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me ...
у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had crust to look in the eyeball without a blink
у него хватило наглости смотреть мне прямо в глазаhe had the crust to look me in the eyeball without a blink
хватает наглостиone has the effrontery to (He was ​silent all through the ​meal and then had the effrontery to ​complain that I ​looked ​bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj)
я многое могу стерпеть, но наглости не потерплюI can stand a good deal but I won't have insolence
я не могу больше терпеть такой наглостиI can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer
я не переношу его наглостиI can't do with his insolence