Russian | German |
бельмо на глазу | ein weißer Fleck im Auge |
беседа с глазу на глаз | Einzelgespräch (Andrey Truhachev) |
быть у кого-либо бельмом на глазу | jemandem ein Dorn im Auge sein |
быть у кого-либо бельмом на глазу | jemandem ein Dorn im Auge sein |
быть на уровне глаз | auf Augenhöhe sein (Andrey Truhachev) |
быть слепым на один глаз | auf einem Auge blind sein |
вытирать слёзы на глазах | die Tränen aus den Augen wischen |
глаз отдыхает на красивом ландшафте | das Auge weilt auf der schönen Landschaft |
глаза на выкате | hervorquellende Augen |
живые глаза смотрят на нас | frische Augen blicken uns an |
закрывать глаза на чьи-либо недостатки | Fehler übersehen |
закрывать глаза на недостатки | etwas nur von der Butterseite nehmen |
закрывать глаза на чьи-либо недостатки | jemandem seine Fehler nachsehen |
закрывать глаза на трудности | die Augen vor den Schwierigkeiten verschließen |
закрывать глаза на что-либо | ein Auge zudrücken (Milou) |
закрыть на что-либо глаза | die Augen vor etwas verschließen (Alex Krayevsky) |
иметь глаза на затылке | Augen im Kopf haben (Xenia Hell) |
как бельмо на глазу | ein Dorn im Auge |
карандаш для нанесения контурной черты на веки вокруг глаз | Eyeliner |
кисточка для нанесения контурной черты на веки вокруг глаз | Eyeliner |
кривая на один глаз | Einäugige |
кривой на один глаз | einäugig (разг.) |
лезть на глаза | sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen (Vas Kusiv) |
на глаз | nach Gefühl und Wellenschlag (Vas Kusiv) |
на глаз | über den Daumen gepeilt (Vas Kusiv) |
на глаз | nach Augenmaß (etwas nach Augenmaß bestimmen – определять что-либо на глаз varksn) |
на глаз | nach Augenmaß |
у кого-либо на глаза наворачиваются слезы | Tränen steigen jemanden in die Augen (eizra) |
на глаза у него навернулись слёзы | die Augen liefen ihm über |
на глаза у неё навернулись слёзы | die Tränen stiegen ihr in die Augen |
на глазах | vor aller Augen |
на глазах | vor den Augen |
на глазах | öffentlich |
на глазах | zusehends (der Kränke verfiel zusehends - больной угасал на глазах) |
на глазах | augenfällig |
на глазах | offen |
на глазах | vor Augen |
на глазах | koram |
на глазах у всех | offen |
на глазах у всех | öffent |
на глазах у всех | auf offener Straße |
на глазах у неё выступили слёзы | die Tränen stiegen ihr auf |
на её глазах выступили слёзы | Tränen standen ihr in den Augen |
на моих глазах | vor meinen Augen (darya_sh) |
на наших глазах | vor unseren Augen (Schumacher) |
на улицах была непроглядная тьма, хоть глаз выколи, все фонари были погашены | auf den Straßen war es stockdunkel, alle Laternen wurden ausgelöscht |
на уровне глаз | in Augenhöhe |
надвинуть шапку на глаза | sich die Mütze in die Stirn rücken |
находиться на уровне глаз | auf Augenhöhe sein (Andrey Truhachev) |
не показываться на глаза | sich rar machen |
не попадайся мне на глаза! | komm mir nicht in die Nähe! |
не попадайся мне на глаза! | komm mir nicht unter die Augen! |
несчастье произошло на наших глазах | das Unglück spielte sich vor unseren Augen ab |
он был слеп на правый глаз | er war auf dem rechten Auge blind |
он в таком плохом настроении, что ему лучше не попадаться на глаза | er ist so übellaunig, dass man ihm am besten nicht unter die Augen kommt |
он надвинул шапку на глаза | die Mütze hat er in die Stirn gerückt |
он слеп на один глаз | er ist auf einem Auge blind |
он смотрит на мир открытыми глазами | er geht mit offenen Augen durch die Welt |
они пялились на это широко открытыми глазами | sie glotzten mit aufgerissenen Augen dorthin |
они хотели как-нибудь спокойно поговорить о том, о сем с глазу на глаз | sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschen |
они хотели как-нибудь спокойно потолковать о том, о сем с глазу на глаз | sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschen |
определение расстояния на глаз | Entfernungsschätzen |
определять на глаз расстояние в 100 метров | die Entfernung auf 100 abschätzen |
определять что-л на глаз | etwas mit dem Auge abschätzen |
оценивать что-либо на глаз | etwas mit dem Auge abwägen |
повесить что-либо на уровне глаз | etwas in Augenfältchen anbringen |
повязка на глазу | Augenbinde |
показываться кому-либо на глаза | jemandem unter die Augen treten |
попадаться на глаза | sich zeigen (Andrey Truhachev) |
попасться на глаза | jemandem unter die Augen kommen (redensarten-index.de HolSwd) |
попасться на глаза | unterkommen (z.B. Trotz langer Suche war mir nichts Passendes untergekommen. Vas Kusiv) |
посмотреть на дело другими глазами | die Sache mit ganz anderen Augen ansehen |
появиться кому-либо на глаза | jemandem unter die Augen treten |
разговор с глазу на глаз | Einzelgespräch (Andrey Truhachev) |
разговор с глазу на глаз | Gespräch von Mann zu Mann (Andrey Truhachev) |
разговор с глазу на глаз | Privatissimum |
располагаться на уровне глаз | auf Augenhöhe sein (Andrey Truhachev) |
с глазу на глаз | unter vier Augen |
с глазу на глаз | vertraulich |
сладости, специально располагаемые на уровне детских глаз у кассы супермаркета | Quengelware (букв. товар для хныканья) |
слезы радости навернулись на глаза | Freudetränen steigen in die Augen (Mein_Name_ist_Hase) |
слёзы выступили у него на глазах | die Tränen traten ihm in die Augen |
слёзы выступили у неё на глазах | Tränen stiegen ihr in die Augen |
смотреть на мир открытыми глазами | mit offenen Augen durch die Welt gehen |
смотреть на мир открытыми глазами | mit offenen Augen die Welt betrachten |
смотреть на мир открытыми глазами | die Augen offenhalten |
со слезами на глазах | mit Tränen in den Augen |
со слезами на глазах | unter Tränen |
со слезами на глазах | mit nassen Augen |
со слезами на глазах | mit einem Tropfen im Auge |
события разворачиваются у нас на глазах | die Ereignisse rollen vor unseren Augen ab |
стрелка на глазах сделанная карандашом или жидкой подводкой | Lidstrich (ilma_r) |
у всех на глазах | vor aller Augen (Andrey Truhachev) |
у всех на глазах | in aller Öffentlichkeit |
у меня слёзы выступили на глазах | mir kämen die Tränen |
у нас с ним был разговор с глазу на глаз | wir hatten mit ihm eine Unterredung unter vier Augen |
у него наметанный глаз на молодые таланты | er hat einen geschulten Blick für junge Talente |
у него чуть глаза на лоб не вылезли от злости | vor Zorn quollen ihm fast die Augen aus dem Kopfe |
у него чуть глаза на лоб не лезут | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe (напр., от злости) |
у него чуть глаза на лоб не лезут | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe |
у неё были слёзы на глазах | sie hatte Tränen in den Augen |
у неё на глазах выступили слезы | ihr stiegen die Tränen auf |
у неё слезы набежали на глаза | die Augen liefen ihr voll Wasser |
указывать глазами на север | mit den Augen nach Norden deuten |
это произошло у всех на глазах | das geschah vor aller Augen |
это произошло у мена на глазах | das geschah vor meinen Augen |
это произошло у меня на глазах | es geschah unter meinen Augen |