Russian | English |
на вкус и на цвет товарищей нет | be in the eye of the beholder (Alexander Demidov) |
на вкус и на цвет товарищей нет | every man to his own taste |
на вкус и цвет товарища нет | one man's meat is another man's poison (Рина Грант) |
на вкус и цвет товарища нет | each to his/her own (used to say that we all have different ideas about how to do things, what we like etc, especially when you do not agree with someone else's choice teterevaann) |
на вкус и цвет товарища нет | each to their own (Moscowtran) |
на вкус и цвет товарищей нет | each to their own (You actually like modern jazz, do you? Each to their own vogeler) |
на вкус и цвет товарищей нет | tastes differ |
на вкус и цвет товарищей нет | every man to his own taste |
на вкус и цвет товарищей нет | there is no accounting for tastes |