Russian | English |
апокалиптический взгляд на судьбу планеты | apocalypticism |
аргумент на первый взгляд бесспорный | the argument is quite unobjectionable exteriorly |
бесстрастный взгляд на цивилизацию | an aseptic view of civilization |
больше, чем кажется на первый взгляд | more than meets the eye |
бросать беглый взгляд на | shoot a glance at |
бросать беглый взгляд на | glance at |
бросать взгляд на | look over |
бросать на кого-либо влюблённые взгляды | cast sheep's eyes at |
бросать на что-либо жадные взгляды | cast greedy eyes upon |
бросать на кого-л. злобные взгляды | look daggers at |
бросить быстрый взгляд на | cast a glance at |
бросить взгляд на | cast a look at (что-либо) |
бросить взгляд на | dart a look at |
бросить взгляд на | throw a look at |
бросить взгляд на | get a blush of a thing (что-л.) |
бросить взгляд на | glance at |
бросить на кого-л. быстрый взгляд | shoot smb. a glance |
бросить на кого-л. взгляд | give smb. a look (a fleeting glance, etc., и т.д.) |
быстрый взгляд, брошенный на её лицо | a moment's survey of her face |
взгляд на | insights in (Alex_Odeychuk) |
взгляд на | focus on (Focus on Food is a charitable food education programme that champions cooking as an essential ingredient for healthy, happy lifestyles. Alexander Demidov) |
взгляд на | narrative of |
взгляд на | take (~ on something (informal) the particular opinion or idea that sb has about something What's his take on the plan? a new take on the Romeo and Juliet story (= a way of presenting it). OALD Alexander Demidov) |
взгляд на вещи | way of looking at things (I've got a different way of looking at things. 4uzhoj) |
взгляд на жизнь | outlook on life (Yeldar Azanbayev) |
взгляд на мир | outlook on the world (Ivan Pisarev) |
взгляд на мир как на изменяющийся | dynamism |
взгляд на мир как на развивающийся | dynamism |
взгляд на прошедшее | retrospection |
взгляд на прошедшее | retrospect |
взгляд на прошлое | retrospect |
взгляд на человека как на высшее существо, независимое от сверхъестественных сил | humanism |
чей-л. взгляд устремлён на открытую книгу | one's glance rests on the open book (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.) |
чей-л. взгляд устремлён на открытую книгу | one's gaze rests on the open book (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.) |
взгляды на | views toward (что-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
взгляды на вещи | worldview |
взгляды на жизнь | outlook on life (Alex_Odeychuk) |
взгляды на жизнь | worldview |
взгляни на себя глазами других-и ты, возможно, изменишь свои взгляды | if we could see ourselves as others see us, we would probably change our views |
войдя, она почувствовала на себе быстрые оценивающие взгляды | as she walked in she got the once-over |
все взгляды были устремлены на неё | all eyes were fixed upon her |
все взгляды устремлены на | all eyes are on (Alexander Matytsin) |
даже беглого взгляда на ... достаточно, чтобы | even a cursory look at ... suggests that |
дама бросала злобные взгляды на... | the lady looked carving knives at... |
двойственный взгляд на историю | a Janus-faced view of history |
доказательство, представляющееся обоснованным на первый взгляд | prima facie evidence (Olga Cartlidge) |
его взгляд задержался на её кольце с бриллиантом | his eyes lingered on her diamond ring on her finger |
его взгляд остановился на её лице | his gaze settled on her face |
его взгляд остановился на ней | his eyes fell upon her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
его взгляд остановился на ней | his look fell on her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
его взгляд остановился на ней | his look fell upon her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
его взгляд остановился на ней | his eye fell on her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
его взгляд упал на | he caught sight of (linton) |
его взгляд упал на её лицо | his eyes lighted on her face |
его взгляд упал на неё | his eyes fell upon her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
его взгляд упал на неё | his look fell upon her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
его взгляд упал на неё | his look fell on her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
его взгляд упал на неё | his eye fell on her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc., и т.д.) |
его взгляд упал на странный предмет | his eye fell on a strange object |
его доклад выразил взгляды присутствующих на митинге | his report conveyed the views of the meeting |
его жизненный опыт повлиял на его взгляды | his experience has coloured his views |
его жизненный опыт сказался на его взглядах | his experience has coloured his views |
её взгляд на мгновение задержался на нем | her eyes paused upon him for a moment |
её взгляд на мгновение задержался на нем | her eyes paused on him for a moment |
имеется в виду подразумевается больше, чем кажется на первый взгляд | more is meant than meets the eye (the ear; сначала) |
иметь более широкий взгляд на вещи | look through a broader lens |
иметь на что-либо одинаковые взгляды | agree in |
иметь оптимистический взгляд на жизнь | optimize |
имеющий нестандартный взгляд на вещи | visionary |
ироничный взгляд на проблему | an ironic take on this issue (Alex_Odeychuk) |
их взгляды на ... существенно отличаются | they have markedly different views about ... (ArcticFox) |
как покажет даже беглый взгляд на карту | as a glance on the map will show (kee46) |
крайне пессимистический взгляд на судьбу планеты | apocalypticism |
крайне пессимистический взгляд на судьбу планеты | apocalyptism |
Куда бы она ни входила, на неё устремлялись восхищённые взгляды | she turned heads whenever she walked into a room (Taras) |
ловить на себе взгляд | catch one's glance (Interex) |
ловить на себе взгляд | feel people stare at you (I feel it. I've felt like an outsider for my whole life. People stare at me as if they know I'm different. Pavel) |
мать смотрела на него ледяным взглядом | his mother fixed him icily |
менять взгляды с ... на | convert from ... to (Abysslooker) |
метать сердитые взгляды на | shoot angry glances at (smb., a look of hatred at me, etc., кого-л., и т.д.) |
метнуть взгляд на | flash a glance at |
метнуть взгляд на | dart a glance at |
метнуть взгляд на | dart a glance |
мрачный взгляд на будущее | a dark view of the future |
мрачный взгляд на мир | Beckettian |
на ваш взгляд | your mind (SergMesch) |
на чей-либо взгляд | mind |
на чей-л. взгляд | in one's view |
на взгляд | judging from appearance |
на взгляд | by one's book (Сomandor) |
на чей-либо взгляд | in the eyes of (A.Rezvov) |
на чей-либо взгляд | for one's money |
на мой взгляд | to my way of thinking |
на мой взгляд | in my thinking |
на мой взгляд | to my thinking |
на мой взгляд | in my view |
на мой взгляд | by my reckoning |
на мой взгляд | in my eyes (inspirado) |
на мой взгляд | I think (AMlingua) |
на мой взгляд | from my point of view (Супру) |
на мой взгляд | I believe (Kostya Lopunov) |
на мой взгляд | by my book (Inchionette) |
на мой взгляд | to me (вводное слово. То есть "как мне кажется" Franka_LV) |
на мой взгляд | my guess is that |
на мой взгляд | my sense is that |
на мой взгляд | to me (4uzhoj) |
на мой взгляд | the way I see it (Супру) |
на мой взгляд | in my point of view (Супру) |
на мой взгляд | from a personal perspective (Andrey Truhachev) |
на мой взгляд | from where I'm standing (Technical) |
на мой взгляд | as I see it (Interex) |
на мой взгляд | to my mind |
на мой взгляд | sounds to me like (Markus Platini) |
на мой взгляд | to my eye (Kody Wiremane) |
на мой взгляд | in my viewpoint (Johnny Bravo) |
на мой взгляд | in my opinion |
на мой взгляд, вы не правы | in my judgment you are wrong |
на мой взгляд ему нельзя доверять | in my book, he is not to be trusted |
на мой взгляд это не так | in my opinion it's not so |
на наш взгляд | to our opinion |
на первый взгляд | upon the face of |
на первый взгляд | in the first face |
на первый взгляд | on the face of things (bookworm) |
на первый взгляд | on the surface (О. Шишкова) |
на первый взгляд | on its face (vikavikavika) |
на первый взгляд | at a casual glance (Tion) |
на первый взгляд | ostensibly (Vadim Rouminsky) |
на первый взгляд | first glance (olga garkovik) |
на первый взгляд | by all appearances (иногда подходит Tanya Gesse) |
на первый взгляд | at first glimpse (At first glimpse, it looks quite nice. Wakeful dormouse) |
на первый взгляд | superficially (Apparently rather than actually Artjaazz) |
на первый взгляд | immediately obvious (Artjaazz) |
на первый взгляд | from the first |
на первый взгляд | at first glance (At first glance the problem seemed easy vogeler) |
на первый взгляд | at a glance |
на первый взгляд | upon first glance (MichaelBurov) |
на первый взгляд | at the surface (At the surface, the code to allow a user to create an item might seem trivial. vlad-and-slav) |
на первый взгляд | that sounds (That sounds simple. Moscowtran) |
на первый взгляд | by the looks of it (Though the game seems difficult by the looks of it, one can become an expert with perfect coaching and guidance. 4uzhoj) |
на первый взгляд | at first glimpse (At a/first glimpse, the houses appear vacant, but a closer look reveals signs of human habitation. Bullfinch) |
на первый взгляд | otherwise (ssn) |
на первый взгляд | at first view |
на первый взгляд | seemingly (вариант перевода ileen) |
на первый взгляд | at a first glance (at a first glance, something seems to be ... – на первый взгляд, кажется, что ... Iван) |
на первый взгляд | on the first face |
на первый взгляд | at the first face |
на первый взгляд | on the first gaze |
на первый взгляд | at first blush (It looks at first blush like a standard smartphone. cambridge.org) |
на первый взгляд | at first thought |
на первый взгляд | prima facie |
на первый взгляд | at the first blush |
на первый взгляд | at the first gaze |
на первый взгляд | at the first glance |
на первый взгляд | on the face of |
на первый взгляд | on the face of it (Ostensibly, the new shares are needed to meet Russia's capital-adequacy requirements, which say that banks' equity should be no less than a tenth of their assets. Sberbank's equity is 10.7% of its assets, which meets the requirement and seems, on the face of it, adequate. economist.com) |
на первый взгляд | at first sight (It looks like a normal car at first sight. But when we open the hood, we discover something quite new. wiktionary.org) |
на первый взгляд всё против вас | appearances are all against you |
на первый взгляд достоверный | prima facie (Ремедиос_П) |
на первый взгляд кажется | on the face of it, appears (On the face of it, Prince Rupert appears an unlikely tourist destination.) |
на первый взгляд кажется | on the surface it seems |
на первый взгляд невозможный | seemingly impossible (Alex_Odeychuk) |
на первый взгляд неразрешимый | seemingly impossible (solve seemingly impossible problems – решать на первый взгляд неразрешимые задачи Alex_Odeychuk) |
на первый взгляд предложение выглядело заманчивым | at first blush the offer looked good |
на первый взгляд работа показалась ему лёгкой | at first blush he thought the job would be easy |
на первый взгляд, эта мысль кажется абсурдной | the idea is absurd on the face of it |
на первый взгляд это многим, вероятно, не понравится | the first view would displease many |
на первый взгляд это неправдоподобно | on the face of it this seems implausible (bigmaxus) |
на чей-то взгляд | for someone's liking (КГА) |
направить взгляд на | bend one's eyes on (smb., кого́-л.) |
не все так, как кажется на первый взгляд | not everything is as it seems (Kireger54781) |
недоумки, ограниченные лица с одноколейным буквально: застойным мышлением и взглядом на жизнь | still-thinkers (Leana) |
непредубеждённый взгляд на вещи | dry light |
обратить взгляд на сцену | turn one's eyes on the stage |
общий взгляд на | conspectus (что-либо) |
общий взгляд на жизнь | general outlook on life (Alex_Odeychuk) |
он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами бумаги | he ran a rapid eye over the papers |
он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами газеты | he ran a rapid eye over the papers |
он бросил быстрый взгляд на оглавление | he glanced his eye over the titles of the articles |
он бросил взгляд на дверь | he cast a glance at the door |
он бросил взгляд на меня | he gave me a look |
он бросил на меня косой взгляд | he gave me a dirty look |
он бросил на меня сердитый и т.д. взгляд | he threw an angry hasty, merry, etc. look on me |
он бросил на меня сердитый и т.д. взгляд | he threw an angry hasty, merry, etc. glance on me |
он бросил на меня сердитый взгляд | he threw an angry look at me |
он бросил на меня сердитый взгляд | he threw an angry glance at me |
он бросил на нас взгляд | he rolled his eyes on us |
он бросил на неё восхищенный взгляд | he gave her an admiring glance |
он бросил на неё восхищённый взгляд | he gave her an admiring glance |
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд | he took her hand and fixed her with a look of deep concern |
он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался | his eyes ran down the front row and stopped suddenly |
он обратил свой взгляд на нее | his eyes went on her |
он посмотрел на меня ничего не выражающим взглядом | he looked at me vacantly |
он посмотрел на меня пустым взглядом | he looked at me vacantly |
он посмотрел на меня пустым взглядом | he gave me a blank look |
он устремил на меня свой гипнотизирующий взгляд | he directed his magnetic eyes at me |
он устремил на неё испытующий взгляд | he fixed a searching look on her |
она бросила на меня взгляд полный таинственности | she gave me a mysterious look |
она бросила на него многообещающий взгляд | she gave him a come-on |
она взглядом задержалась на мне | she let her glance rest on me |
она переводила свой взгляд с одного на другого | she turned her gaze from one person to the other |
она посмотрела на него отсутствующим взглядом | she gave him an estranged look |
оптимистический взгляд на вещи | an optimistical view of things |
оптимистический взгляд на вещи | hopeful attitude |
оптимистический взгляд на вещи | an optimistic view of things |
Оптимистический взгляд на жизнь | the glass half full |
чрезмерно оптимистичный взгляд на вещи | Pollyanna outlook (Wakeful dormouse) |
останавливать взгляд на | rest one’s gaze on (+ prepl.) |
останавливать взгляд на | set one's eyes on (anyname1) |
останавливать взгляд на | set one's eyes (on (anyname1) |
останавливать взгляд на | rest one's gaze on (anyname1) |
останавливать взгляд на | set one's eyes on (anyname1) |
Cохранять позитивный взгляд на жизнь | Maintain a positive outlook on life (Zhandos) |
переводить взгляд с чего-либо на | shift one's gaze from something to (Technical) |
Пессимистический взгляд на жизнь | the glass half empty |
пессимистический взгляд на жизнь | a negative approach to life |
пессимистичный взгляд на жизнь | Beckettian |
позитивный взгляд на вещи | can-do attitude (jouris-t) |
посмотреть на проблему свежим взглядом | take a fresh look at (bigmaxus) |
преодолеть узкий взгляд на | look through a broader lens |
придерживаться разных взглядов на | be at loggerheads on |
придерживаться совершенно иного взгляда на | strongly disagree with |
примитивный взгляд на | crude sense (KotPoliglot) |
простой на первый взгляд | seemingly simple (a seemingly simple pattern ART Vancouver) |
противный на взгляд | sightless |
разделять взгляды на | be in sync about |
разошлись во взглядах на | clashed over |
расходиться во взглядах на | be at odds over |
расхождения во взглядах на | conflicting views on (Oksana-Ivacheva) |
реалистический взгляд на вещи | realism |
резко расходиться во взгляде на | strongly disagree with |
романтические взгляды на жизнь | bovarysm (по имени главной героини романа Флобера "Мадам Бовари") |
романтические взгляды на жизнь | bovarism (по имени главной героини романа Флобера "Мадам Бовари") |
с чьей-либо точки зрения, на чей-либо взгляд | from one's perspective (Ромбос) |
свежий взгляд на дело | fresh perspective on the case (Taras) |
своим взглядом нагнать страху на | face somebody down (кого-либо) |
система взглядов на конкуренцию | competitive paradigm (пример: Thus, under the new competitive paradigm, the online experience will differ, as firms personalize how, and in what order, they present the products. A.Rezvov) |
сложнее, чем кажется на первый взгляд | more than meets the eye (There is more in this than meets the eye. – Здесь всё сложнее, чем кажется на первый взгляд. ART Vancouver) |
в упор смотреть на кого-л. злым и т.д. взглядом | fix smb. with an angry stony, blank, etc. stare |
смотреть на кого-л. убийственным взглядом | look daggers at (smb.) |
со свежим взглядом на вещи | young eyed |
со свежим взглядом на вещи | young-eyed |
современный взгляд на проблему | modern view on the problem (Mongolian_spy) |
сойтись во взглядах на | see eye to eye on |
сходиться во взглядах на | see eye to eye on |
трезвый взгляд на вещи | sound approach to things |
трезвый взгляд на вещи | sensible view of things (Anglophile) |
у него всегда правильный взгляд на вещи | he takes the right view of the things |
у него неправильный взгляд на вещи | he takes a false view of the things |
у него свой взгляд на эту ситуацию | he thinks differently |
украдкой бросить взгляд на неё | steal a glance at her (at the picture, etc., и т.д.) |
украдкой бросить взгляд на неё | steal a look at her (at the picture, etc., и т.д.) |
устремить на кого-л. взгляд, полный упрёка | fasten smb. with a reproachful eye |
устремить свой взгляд испытующе смотреть на него | fix one's eyes a searching look on him (on the sky, on the ground, etc., и т.д.) |
утверждение, значащее больше, чем кажется на первый взгляд | pregnant construction (gennady shevchenko) |
широкий взгляд на мир, широта души | broadmindedness (Андрей Стотысячный) |
эволюция военно-теоретических взглядов на | the evolution of military thinking about (yevsey) |
элементарный взгляд на вещи | shallow outlook |
это не так просто, как кажется на первый взгляд | there is more in this than meets the eye (Anglophile) |
я бросил на него грозный взгляд, и он умолк | I scowled him down |
я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопрос | I look upon the problem with a different eye |