Russian | English |
а мне пофигу мороз | I don't give a flying fig (witness) |
анекдот от которого мороз по коже подирает | sick joke |
был сильный мороз | it was bitter cold |
верить в Деда Мороза | believe in Santa (Andrey Truhachev) |
вспучиваться от мороза | heave by frost |
всю ночь шёл снег и стоял жуткий мороз | it snowed all night, and froze very hard |
всякий вред для растений от мороза | blight (и пр.) |
вытолкать на мороз посреди ночи | push in the middle of the night and with the temperature below freezing (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Дед Мороз | Father Christmas (сказочный персонаж; человек, одетый как этот персонаж) |
дед-мороз | Santa Claus |
дед-мороз | Father Frost |
Дед Мороз | Ded Moroz (A figure akin to Santa Claus in the West, Ded Moroz (or Father Frost) traditionally brings presents to children on New Year's Eve. After being originally declared "an ally of the priest and kulak" following the 1917 Revolution, Ded Moroz made something of a comeback from the 1930s onward, though donning a blue coat so as not to be mistaken with the bourgeois Santa Claus or detract from the revolutionary importance of the color red. TMT Alexander Demidov) |
дед-мороз | Father Xmas |
Дед Мороз | Jack Frost |
Дед Мороз | Grandfather Frost (Alexander Demidov) |
дед-мороз | Grandfather Frost |
дед-мороз | Father Christmas |
Дедушка Мороз | Jack Frost (Taras) |
десять градусов мороза | ten degrees of frost |
если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках | if the frost holds we shall have skating tomorrow |
если такой мороз продержится, корабли в гавани вмёрзнут в лёд | if this frost lasts the ships in the harbour will be frozen in |
жгучий мороз | biting cold (Abysslooker) |
жгучий мороз | bitterly cold (Lavrin) |
жгучий мороз, ожог от мороза | freezeburn (Elian) |
жестокий мороз | bitter cold |
жестокий мороз | keen frost |
жуткий мороз | furious cold (Andrey Truhachev) |
жуткий мороз | grim coldness (Andrey Truhachev) |
жуткий мороз | fierce cold (Andrey Truhachev) |
жуткий мороз | grim cold (Andrey Truhachev) |
жуткий мороз | severely cold (Andrey Truhachev) |
жуткий мороз | severe frost (Andrey Truhachev) |
жёсткий мороз | bitterly cold (Lavrin) |
защищать растения от мороза | protect plants against the frost |
земля растрескалась от мороза | the ground was cloven by frost |
злой мороз | severe frost |
климат вечного мороза | climate of permanent frost (по классификации Кеппена климат, при котором средняя месячная температура воздуха самого теплого месяца остается ниже 0 град. C) |
костюм Деда Мороза | Santa Claus costume (Alex_Odeychuk) |
крепкий мороз | severe frost (Sergei Aprelikov) |
крепкий мороз | deep frost (Sergei Aprelikov) |
крепкий мороз | hard frost |
крещенские морозы | Epiphany frosts (After Christmas (January 7) comes Epiphany. The "Epiphany frosts", a cold snap, is awaited and discussed. Russia and Soul: An Exploration By Dale Pesmen) |
крещенские морозы | severe frosts during Epiphany (george serebryakov) |
крещенские морозы | hard frosts (in mid-January Anglophile) |
крещенский мороз | severe frost during Epiphany |
крещенский мороз | severity |
крещенский мороз | severe cold during Epiphany |
леденящий мороз | bitterly cold (Lavrin) |
листья свернулись от мороза | the frost made the leaves curl up |
листья тронуты морозом | the leaves are touched with frost |
листья тронуты морозом | the leaves are touches with frost |
листья тронуты морозом | leaves are touched with frost |
любить морозы | like the frost (Alex_Odeychuk) |
лютые морозы | severe cold snap (In a curious caper that recently unfolded in Canada, a group of determined thieves managed to make off with a massive taxidermied polar bear that weighs a whopping 500 pounds. The resort usually has around-the-clock security, but guards had been sent home on the night of the caper due to a severe cold snap. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
лютый мороз | bitter cold spell (Water left standing in a pipe or radiator – particularly in or near an exterior wall – can freeze during bitter cold spells. Alexander Demidov) |
лютый мороз | severely cold (Andrey Truhachev) |
лютый мороз | grim coldness (Andrey Truhachev) |
лютый мороз | fierce cold (Andrey Truhachev) |
лютый мороз | grim cold (Andrey Truhachev) |
лютый мороз | furious cold (Andrey Truhachev) |
лютый мороз | severe cold spell (The following simple precautions will help stop the pipes in your home from freezing during severe cold spells. Alexander Demidov) |
лютый мороз | severe frost |
меня мороз по коже продирает от этого | it makes my blood |
мертвящий мороз | ringing frost |
мороз без инея | black frost |
мороз в пять градусов | five degrees frost |
мороз губит растения | severe frost perishes vegetation |
Мороз Красный Нос | jabber Frost |
Мороз Красный нос | Jack Frost |
мороз крепчает | the frost is intensifying (VLZ_58) |
мороз крепчал | the frost was getting fiercer (Рина Грант) |
мороз начинает слабеть | the frost is beginning to give |
мороз не отпускал весь день | the frost did not give all day |
мороз окончательно погубил её сад | the frost has finished her garden |
мороз ослабевает | frost yields |
мороз ослабевает | the cold decreases |
мороз ослабел | the frost broke |
мороз отпустил | the frost broke |
мороз по коже | send cold shivers down |
мороз по коже | give someone the creeps (triumfov) |
мороз по коже | cold feet |
мороз по коже | send chill down someone's spine (Tanya Gesse) |
мороз по коже | give someone goosebumps (bix) |
мороз по коже | goosebumps (Tanya Gesse) |
мороз по коже | make one's flesh crawl (Alexander Demidov) |
мороз по коже | jimjams |
мороз по коже подирает | it sends shivers up and down one's spine |
мороз по коже подирает | get the shivers (with у) |
мороз по коже подирает | get chills up and down one’s spine (with у) |
мороз по коже подирает | get the creeps (with у) |
мороз по коже подирает | it's enough to make one's flesh creep |
мороз по коже подирает | it makes one's flesh creep |
мороз по коже подирает | it gives one the creeps |
у меня мороз по коже подирает | it gave me the shudders |
мороз по коже пробегает | give one the creeps (Interex) |
мороз побил листья | the frost bit the leaves (the fruit blossoms, etc., и т.д.) |
мороз побил листья | the leaves are shrivelled up by the frost |
мороз побил растение | this plant was killed by the frost |
мороз побил растения | frost nipped the plants |
мороз побил цветы | the frost killed the flowers |
мороз повредил зерну | the frost has taken the corn |
мороз повредил рожь | the frost has nipped the corn |
мороз повреждает цветы | the frost nips the blossoms |
мороз попортил траву | the frost bit the grass |
мороз пощипывает | there is a bite in the air |
мороз пощипывал им щеки | their cheeks tingled with the cold |
мороз сковал реку | be frozen the river the road, etc. is frozen (и т.д.) |
мороз сковывает землю | frost binds the earth (the ground, the streams, etc., и т.д.) |
мороз сковывает наши реки | the frost locks up our rivers |
мороз слабеет | the frost breaks up |
мороз спадает | the frost breaks up |
мороз стал меня подирать по коже от этого | my flesh began to crawl with |
мороз тронул рожь | the frost has nipped the corn |
мороз уничтожил почти всех вредных насекомых | the frost killed off most of the insect pests |
мороз хватил траву | the frost bit the grass |
мороз щипал ему лицо | his face was pinched with cold |
морозом побило листья | the frost bit the leaves (the fruit blossoms, etc., и т.д.) |
морозом сковало дорогу | the road was frozen |
морозы держались целый месяц | the frost has lasted a month |
морозы ослабевают | the frost is yielding |
морозы стояли три дня | the frost lasted three days |
морозы стояли целый месяц | the frost has lasted a month |
морозы тут доходят до пятидесяти градусов | it often reaches fifty degrees centigrade below zero here |
на дворе свирепый мороз | it's bitter cold outside |
на дворе страшный мороз | it's freezing outside |
на морозе | in freezing temperatures (bookworm) |
на морозе | amid freezing conditions (говоря о погоде Alex_Odeychuk) |
на морозе | in the freezing cold (A nine-year-old Winnipeg girl spent two-and-a-half hours in the freezing cold Tuesday morning, after her school bus driver skipped part of the route. ART Vancouver) |
на улице сильный мороз | the weather is glacial |
на улице сильный мороз | it's frigging cold outside |
на улице стоял мороз за сорок | it was more than 40 C below outside |
на улице страшный мороз | the weather is glacial |
наш сад пострадал от мороза | the frost the fire, the floods, etc. damaged our garden (и т.д.) |
необыкновенный мороз | terrible frost |
ночью был сильный мороз | it froze hard during the night |
обжигающий мороз | bitterly cold (Lavrin) |
ожидать больших морозов | expect crimpy weather |
осень стоит холодная, и верхние ветки, возможно, побил мороз, но весной они отрастут | the bushes may have died back in this cold autumn but they will grow again next spring |
от которого мороз по коже | chilling (e.g. chilling video Tanya Gesse) |
от этого мороз по коже дерет | it makes one's flesh creep |
палящий мороз | hard frost (Lavrin) |
по коже мороз прошёл | a shiver went down one's spine |
по спине мороз прошёл | a shiver went down one's spine |
побивать морозом | frost (растения) |
побивать морозом | frost nip |
побивать морозом | parch |
побитый морозами | winter beaten |
побитый морозом | frost nipped |
побитый морозом | wintered |
побить морозом | frost |
побить морозом | nip |
повредить морозом | blast |
погибать от мороза | winterkill (о растениях) |
подарок от Деда Мороза | Secret Santa (yuliya zadorozhny) |
поражённый морозом | frost cleft |
поражённый морозом, морозобоиной | frost-cleft |
почерневший от мороза | frost-blackened (linton) |
предназначенный для работы на морозе | subzero |
прихваченный морозом | frost nipped |
рассказ от которого мороз по коже подирает | spooky story |
рассказ, от которого мороз по коже подирает | spookish story |
рассказ, от которого мороз по коже подирает | sick story |
рассказ, от которого мороз по коже продирает | spooky story |
растения надо тщательно оберегать от мороза и снега | plants must be carefully guarded from frost and snow |
рождественский Дед Мороз | Santa Claus |
свирепый мороз | bitter cold |
сегодня ночью будет мороз | it will freeze tonight |
сильный ветер при морозе | barber |
сильный мороз | it's brass monkeys outside (george serebryakov) |
сильный мороз | a nipping frost |
сильный мороз | nipping frost |
сильный мороз | sharp frost |
сильный мороз | bitter cold |
сильный мороз | black frost (без снега) |
сильный мороз | nip |
сильный мороз | big chill (VLZ_58) |
сильный мороз | brass monkey weather (george serebryakov) |
сильный мороз | freezing cold (george serebryakov) |
сильный мороз | severe frost |
сильный мороз | hard frost |
сильный мороз | biting frost |
сильный мороз без инея | black frost |
скала, разрушенная морозом и дождём | rock disintegrated by frost and rain |
скованный морозом | frost bound |
скованный морозом | frost-bound |
стекло с "морозом" | frosted glass |
стеклянный колпак для защиты растения от мороза | hand-glass |
стеклянный колпак для защиты растения от мороза | hand glass |
стоит сильный мороз | there is a heavy frost |
стоял крепкий мороз | a sharp frost had set in ("I seated myself in his armchair and warmed my hands before his crackling fire, for a sharp frost had set in, and the windows were thick with the ice crystals." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
стоят сильные морозы | there are severe frosts |
суровый мороз | severe frost (Sergei Aprelikov) |
суровый мороз | deep frost (Sergei Aprelikov) |
такой мороз! | so many degrees of frost |
трескучий мороз | keen frost |
трескучий мороз | piercing cold (Praline) |
трескучий мороз | bitter cold (Anglophile) |
трескучий мороз | crackling frost (not as much of a calque as you'd think: go to and search for "Jack Frost" blogspot.com Liv Bliss) |
трескучий мороз | cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
трескучий мороз | hard frost (Anglophile) |
трескучий мороз | ringing frost |
тронутый морозом | nipped by the frost |
тронутый морозом | touched with frost (о растении) |
тронутый морозом | touched by the frost |
тронутый морозом | frosted |
ты веришь, что есть Дед Мороз? | do you believe that Santa Claus exists? |
у меня мороз по коже подирает | it gave me the shudders |
у меня мороз побежал по коже | I felt a chill |
у меня от этого мороз по коже | it makes my flesh creep |
у меня от этого мороз по коже | it makes my blood creep |
уберечь растения от мороза | protect plants from freezing temperatures (VLZ_58) |
уберечь растения от мороза | protect plants from frost (VLZ_58) |
уберечь растения от мороза | protect plants from the cold (VLZ_58) |
уберечь розы от снега и мороза | guard the roses against frost and snow |
убивать морозом | winterkill (растения) |
убийственный мороз | killing frost |
фильм, от которого мороз по коже подирает | spooky film |
фильм, от которого мороз по коже продирает | spooky film |
фрукты и т.д. тронул мороз | fruit leaves, plants, flowers, etc. are touched with frost |
фрукты и т.д. тронул мороз | fruit leaves, plants, flowers, etc. are touched by frost |
цветы побило морозом | the frost killed the flowers |
чувствуется, что ночью будет мороз | there will be frost tonight by the feel of it |
этот мороз погубит наши цветы | the frost will ruin our flowers |
я заметил, что мороз разрисовал наши окна прекрасными цветами | I noticed that our windows were covered with wonderful frost-flowers |
ядрёный мороз | sharp frost (Sergei Aprelikov) |