DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing лихой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в лихие 90-еin the stormy 1990s
в лихую годинуthrough a time of troubles
Козла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторонhe who sups with the devil must use a long spoon (VLZ_58)
лиха беда началоthe hard part is getting started
лиха беда началоa good beginning is half battle (Александр_10)
лиха беда началоit's the first step that counts (Anglophile)
лиха беда началоthe first step is the hardest (Anglophile)
лихая годинаtime of trouble
лихая годинаhard times (Anglophile)
лихая молодёжьdashing young things (Mira_G)
лихая смелостьdashing courage (Andrey Truhachev)
лихая удальdashing courage (Andrey Truhachev)
лихие годыtumultuous years
лихие девяностыеtumultuous 1990s (Foreign Policy grafleonov)
лихие дниheady days
лихие 90-еthe wild west days of the Yeltsin presidency
лихие 90-еthe wild '90s (Tanya Gesse)
лихие 90-еfreewheeling 1990s (by Gideon Lichfield: Khodorkovsky grew rich in Russia’s freewheeling 1990s by acquiring state oil assets in a series of dubious auctions, which he built up into Russia’s biggest oil company, Yukos Tamerlane)
лихо закрученный сюжетa plot with many twists
лихо заломить шапкуcock hat
Лихой белый сержантDashing White Sergeant (быстрый народный танец с участием трёх танцоров; особ. популярен в Шотландии Lena Nolte)
лихой лётчикflat hatter
лихой наездникdashing rider
лихой пареньlad
не буди лиха, покаlet sleeping dogs lie (л.) спит (тихо)
не буди лиха, пока лихо спитdon't trouble trouble until trouble troubles you
"Не буди лиха, пока тихо!"don't stir riot while it's quiet.
не поминай меня лихомdon’t think ill of me
не поминай меня лихомthink kindly of me
не поминай меня лихомdon't think badly of me
не поминай меня лихомremember me kindly (Anglophile)
не поминайте лихомdon't think badly of me
не поминайте лихомremember me kindly (Anglophile)
не поминайте меня лихомthink kindly of me
не поминайте меня лихомdon't think badly of me
не поминать лихомbear no ill will
он лихо заламывал шапку набокhe wore his hat at a jaunty angle
переждать лихую годинуweather the storm
показать, почём фунт лихаwallop the living daylights out of (someone)
узнать, почем фунт лихаhave a taste of misfortune
хватить лихаtake ill (Vadim Rouminsky)
хлебнуть лихаhave a hell of a time