Russian | German |
автоматический анализ крови | maschinelles Blutbild (paseal) |
анализ крови | Bluttest |
анализ крови | Blutprobe (на содержание в крови алкоголя; это называется Blutalkoholtest Andrey Truhachev) |
анализ крови на содержание алкоголя | Alkoholblutprobe |
анализ крови по Квику | Quick (Лорина) |
банк донорской крови | Blutbank |
бинты насквозь мокры от крови | der Verband ist von Blut durchfeuchtet |
боевое отравляющее вещество, поражающее кровь | Blutgift |
болезнь крови | Blutkrankheit |
бороться до последней капли крови | bis zum letzten kämpfen |
бороться до последней капли крови | bis zum letzten Blutstropfen kämpfen |
боящийся крови | blutscheu |
брать кровь | jemandem Blut entnehmen (у кого-либо) |
брать кровь | jemandem Blut abziehen (у кого-либо) |
брать кровь из вены | Blut abzapfen |
брызги крови | Blutspitzer (Лорина) |
бунт крестьян был потоплен в крови | der Aufruhr der Bauern wurde im Blute erstickt |
было пролито много крови | es ist viel Blut geflossen |
быть обагрённым кровью | von Blut triefen |
в Дунае течёт твоя кровь, Где тают радость и печаль. Лишь горе одно сокрыто На твоих влажных лугах | Donau quillt dein Aderlass Wo Trost und Leid zerfließen Nichts gutes liegt verborgen nass In deinen feuchten Wiesen |
в его жилах течёт благородная кровь | adliges Blut rollt in seinen Adern |
в его жилах течёт крестьянская кровь | in sienen Adern fließt Bauernblut |
в её жилах течёт горячая кровь | das Blut pulst heiß in ihren Adern |
в крови | im Blut |
в кровь стёртые ноги | wunde Füße |
в нём вскипела кровь | sein Blut geriet in Wallung |
в нём течёт крестьянская кровь | in sienen Adern fließt Bauernblut |
в пятнах крови | blutbefleckt |
... в следующем цехе животных режут á la juive. Мясник, выпускающий им кровь из глотки, выглядит как из книжки с картинками. | ... in der nächsten Halle wird ála juive geschlachtet. Der Mann, der schachtet, ist aus dem Bilderbuch (Tucholsky, "Zwischen Gestern und Morgen") |
ваши руки в крови | eure Hände sind voller Blut (AlexandraM) |
венозная кровь | Körperblut |
весь в крови | blutüberströmt (Гевар) |
весь в крови | voll Blut (Andrey Truhachev) |
весь в крови | blutüberstromt |
во мне кровь закипела | das Blut siedete in mir auf |
войти в плоть и кровь | in Fleisch und Blut übergehen |
горячая волна крови ударила ей в лицо | eine heiße Blutwelle stieg ihr ins Gesicht |
восстание было потоплено в крови | der Aufstand wurde im Blut erstickt |
вошедший в плоть и кровь | eingefleischt |
вся в крови | voll Blut (Andrey Truhachev) |
вся его рубашка была в крови | sein Hemd war voll Blut (Andrey Truhachev) |
вся кровь отхлынула от её лица | alles Blut wich aus ihrem Gesicht |
вся кровь отхлынула у него от лица | alles Blut entwich seinem Gesicht |
выпускать кровь | ausbluten (забитого животного) |
высасывать кровь | aussaugen |
высасывать кровь | bewuchern (из кого-либо) |
высосать всю кровь | bis auf den letzten Blutstropfen aussaugen |
высосать всю кровь из кого-либо | jemandes Blut saugen |
высосать всю кровь из | bis aufs Blut aussaugen (кого-либо) |
вышло много крови | es ging viel Blut ab |
гипогликемия, недостаток глюкозы в крови | Unterzuckerung (tg) |
глаз затёк кровью | das Auge ist mit Blut unterlaufen |
глаз налился кровью | das Auge ist mit Blut unterlaufen |
глаз налился кровью | das Auge ist blutunterlaufen |
глаз наполнился кровью | das Auge ist mit Blut unterlaufen |
гнойное заражение крови | Eitervergiftung |
голос крови | die Stimme des Blutes |
"голубой крови" | blaublütig (schmidti) |
группа крови | Blutgruppe |
давать кровь | Blut spenden (о доноре) |
дать вытечь крови из дичи | das Wild ausschweißen lassen |
дворянских кровей | von adliger Herkunft |
дворянской крови | von adliger Herkunft |
девушка – кровь с молоком | das Mädchen sieht wie Milch und Blut aus |
делать переливание крови | Blut übertragen |
дискразии крови | Blutdyskrasien (ich_bin) |
до крови | bis aufs Blut (AlexandraM) |
до последней капли крови | bis zum letzten Atemzug |
до последней капли крови | bis zum Tod |
до последней капли крови | bis aufs Äußerste |
до последней капли крови | bis zum letzten Blutstropfen |
добиться потом и кровью | erschwitzen |
донорская кровь | Spenderblut |
донорская кровь | Blutspende |
донорство крови | Blutspenden (Ремедиос_П) |
драконова кровь | Drachenblut (смола) |
драконова кровь | Dracorubin (смола) |
его рвало кровью | er brach Blut |
его рубаха была вся в крови | sein Hemd war voll Blut (Andrey Truhachev) |
его руки запятнаны кровью | an seinen Händen klebt Blut |
его руки обагрены кровью | seine Hände sind mit Blut besudelt |
его руки обагрены кровью | seine Hände triefen von Blut |
его руки обагрены кровью | an seinen Händen klebt Blut |
жажда крови | Blutbegierde (архаическое чувство и тип насилия, направленные на самоутверждение путём пролития крови и убийства) |
жажда крови | Blutgier |
жаждущий крови | blutdürstig |
жаждущий крови | blutlechzend |
Железом и кровью | Durch Blut und Eisen |
забор крови | Blutabnahme (Александр Рыжов) |
заговаривание крови | Blutbesprechen |
заговаривание крови | Blutsegen |
заговаривание крови | Blutbesprechung |
залитый кровью | blutüberströmt |
залить кровью всю постель | das Bett vollbluten |
заменное переливание крови | Blutaustauschtransfusion (marinik) |
запачкать кровью | mit Blut beflecken |
запекшаяся кровь | angetrocknetes Blut |
заплатить за что-либо большой кровью | für etwas einen hohen Blutzoll entrichten müssen (Politoffizier) |
запятнанный кровью | blutbefleckt |
запятнать кровью | mit Blut beflecken |
запёкшаяся кровь | eingetrocknetes Blut (Ремедиос_П) |
заражение крови | Blutvergiftung |
заставить кого-либо поплатиться кровью | an jemandem blutige Rache nehmen (за что-либо) |
заставить кого-либо поплатиться кровью | an jemandem für etwas blutige Rache nehmen (за что-либо) |
застой крови в воротной вене | Pfortaderstauung (marinik) |
захлёбываться в крови | im Blut ersticken |
из вены берётся кровь | aus der Vene wird Blut entnommen |
из его открытой раны била фонтаном кровь | Blut quoll aus seiner offenen Wunde |
из носа идёт кровь | die Nase blutet |
из раны ручьём текла кровь | das Blut strömte aus der Wunde heraus |
из свиной туши должна вытечь вся кровь | das geschlachtete Schwein muss ausbluten |
избить до крови | jemanden blutig schlagen (кого-либо) |
избить до крови | bis aufs Blut schlagen |
избить до крови | blutig schlagen |
изойти кровью | verbluten (Andrey Truhachev) |
изойти кровью | ausbluten (Andrey Truhachev) |
испачканный кровью | blutbefleckt |
испытание кровью | Blutprobe (вид "божьего суда" в средние века) |
истекать кровью | innerlich verbluten (при внутреннем кровотечении) |
истекать кровью | sich zu Tode bluten |
истекать кровью | sich verbluten |
истекать кровью | ausbluten |
истечь кровью | sich zu Tode bluten (Andrey Truhachev) |
истечь кровью | verbluten (Andrey Truhachev) |
истечь кровью | ausbluten (Andrey Truhachev) |
исходить кровью | verbluten (Andrey Truhachev) |
исходить кровью | ausbluten (Andrey Truhachev) |
капельки крови сочились из раны | Blut tröpfelte aus der Wunde |
капля крови | Blutstropfen |
кашель с кровью | Blutauswurf (marinik) |
кашлять кровью | Blut husten |
красный как кровь | sattrot |
кровь бросилась в голову | das Blut schoss stieg, jemandem in den zu Kopf (Vas Kusiv) |
кровь бросилась ей в голову | das Blut schoss stieg, jemandem in den zu Kopf (Vas Kusiv) |
кровь бросилась ей в голову | das Blut stieg ihr in den Kopf |
кровь бросилась ей в лицо | das Blut stieg ihr in die Wangen |
кровь бросилась ему в лицо | das Blut trat ihm ins Gesicht |
кровь бросилась ему в лицо | das Blut stieg ihm ins Gesicht |
кровь бросилась ему в лицо | das Blut schoss ihm ins Gesicht |
кровь брызнула из раны | Blut sprang aus der Wunde |
кровь бьёт фонтаном из открытой раны | das Blut quillt aus der offenen Wunde |
Кровь из раны начинает просачиваться через повязку. | die Wunde beginnt heftig durchzubluten (Remargue, "Im Westen") |
кровь из раны течёт сильно | das Blut fließt stark aus der Wunde |
кровь кипит | das Blut kocht in Adern (Slawjanka) |
кровь кипит | das Blut ist in Aufruhr |
кровь лилась ручьём | das Blut floß in Strömen |
кровь лилась ручьём | das Blut flog in Strömen |
кровь от крови и плоть от плоти | Blut vom Blute und Fleisch vom Fleisch (e) |
кровь от крови и плоть от плоти | Blut vom Blut und Fleisch vom Fleisch (e) |
кровь приливает к голове | das Blut dringt gegen den Kopf an |
кровь приливает к сердцу | das Blut strömt zum Herzen |
кровь просачивается через бинт | das Blut sickert durch die Binde |
кровь с молоком | wie Milch und Blut (von der jugentlichen Frische und Schönheit eines Menschen Vas Kusiv) |
кровь сочится из раны | das Blut sickert aus der Wunde |
кровь сочится из раны | Blut tröpfelt aus der Wunde |
кровь стынет в жилах | das Blut stockt in den Adern |
кровь стынет в жилах | das Blut erstarrt in den Adern |
кровь течёт в жилах | das Blut läuft durch die Adern |
кровь течёт по жилам | das Blut strömt durch die Adern |
кровь течёт по жилам | das Blut läuft durch die Adern |
кровь ударила ему в голову | das Blut stieg ihm zu Kopfe |
кровь ударила ему в голову | das Blut stieg ihm in den Kopf |
кровь хлынула из раны | das Blut stürzte aus der Wunde |
кровь хлынула из раны | das Blut schoss aus der Wunde |
кровь хлынула у него изо рта и из носа | das Blut schoss ihm aus Mund und Näse |
кровь циркулирует | das Blut läuft um |
кровь циркулирует в кровеносных сосудах | das Blut kreist in den Blutgefäßen |
кровь циркулирует в теле | das Blut durchströmt den Körper |
купаться в крови | in Blut waten |
лежать в крови | blutend liegen (Лорина) |
липиды в крови | Blutfett (жиры marinik) |
лошадь чистых кровей | ein Pferd von reiner Abstammung |
лошадь чистых кровей | ein Pferd von reinem Blüte |
лужа крови | Blutlache |
люди голубых кровей | Blaublütigen (множ. число Tanu) |
люди из плоти и крови | Menschen von Fleisch und Blut |
люди из плоти и крови | Menschen aus Fleisch und Blut |
мешок натёр ему спину до крови | der Sack scheuerte ihm den Rücken wund |
много крови | viel Blut (Лорина) |
моя плоть и кровь | mein Fleisch und Blut (о детях) |
мужская кровь | Mannsblut |
наливаться кровью | bluten |
налившийся кровью | blutunterlaufen |
налитой кровью | blutunterlaufen |
налиться кровью | einen Ballon kriegen (о лице) |
нарыв с кровью | Blindling |
натереть себе что-либо до крови | sich etwas wund schaben |
натереть себе кожу до крови | sich wund reiben |
натереть себе ноги до крови | sich die Füße wund laufen |
негритянская кровь | Negerblut |
обагрить кровью | mit Blut beflecken |
обагрять руки кровью | seine Hände mit Blut besudeln |
обагрённый кровью | blutgefarbt |
обагрённый кровью | blutbefleckt |
облечься в плоть и кровь | Gesicht und Gestalt gewinnen |
обливающийся кровью | blutüberstromt |
обливаясь кровью | bluttriefend |
обрызганный кровью | blutbespritzt |
общее содержание холестерина в плазме крови | Serumcholesterin (общий холестерин в крови marinik) |
он голубых кровей | er ist ein blaublütiger Mann (Tanu) |
он до крови натёр себе большой палец | er hat sich den Daumen wundgerieben (на руке) |
он жаждет крови и отмщения | er lechzt nach Blut und Rache |
он кашляет кровью | er hustet Blut |
он кровь с молоком | er ist bei bester Gesundheit |
он подтвердил свою верность собственной кровью | er hat seine Treue mit seinem Blut besiegelt |
он расчесал себе кожу до крови | er hat sich blutig gejuckt |
он слизнул кровь языком | er leckte das Blut mit der Zunge ab |
он хотел кровью отомстить убийце своего отца | er wollte an dem Mörder seines Vaters blutige Rache nehmen |
она истекает кровью, её нужно немедленно оперировать | sie verblutet, man muss sie schleunigst operieren |
она сплюнула кровью | sie spuckte Blut aus |
орошать кровью | beschweißen |
орошать кровью | beschwitzen |
останавливать кровь | das Blut stillen |
останавливать кровь | Blut stillen |
от этого кровь стынет в жилах | dabei stockt einem das Blut in den Adern |
от этого кровь стынет в жилах | dabei erstarrt einem das Blut in den Adern |
отлив крови | Blutleere |
переливание крови | Blutübertragung |
переливать кровь больному | dem Kranken das Blut verabreichen (AlexandraM) |
пить чью-либо кровь | jemandes Blut säugen (эксплуатировать кого-либо, jemanden) |
плевать кровью | Blut speien |
плевать кровью | Blut spucken |
плоть и кровь | Saft und Kraft (germanist) |
плоть и кровь | Fleisch und Blut |
плоть от плоти и кровь от крови моей | Fleisch von meinem Fleische und Blut von meinem Blüte |
показатель сахара в крови натощак | Nüchternblutzuckerwert ("сахар натощак" marinik) |
покрывать кровью | beschwitzen |
покрывать кровью | beschweißen |
покрытый пятнами крови | blutbefleckt |
полная ремиссия с неполным восстановлением показателей периферической крови | CRi (complete remission with incomplete hematologic recovery paseal) |
портить кровь | jemandem das Leben zur Qual machen (Vas Kusiv) |
портить кровь | jemandem die Laune verderben (Vas Kusiv) |
портить себе кровь | sich Ärger machen |
потеря крови | Blutverlust |
потоки крови | ein Bad von Blut |
потопить в крови | im Blutbad ersticken |
потопить в крови | etwas im Blute ersticken (что-либо) |
потопить в крови | im Blut ersticken |
потопить в крови | etwas im Blüte ersticken (что-либо) |
потопить в крови | blutig niederwerfen |
потопить в крови | etwas im Blut ersticken (что-либо) |
потопить в море крови | in einem Meer von Blut ertränken |
потопить восстание в крови | einen Aufstand blutig niederschlagen |
потопить восстание в крови | einen Aufstand blutig niederwerfen |
потопить восстание в крови | den Aufstand blutig niederwerfen |
потопить восстание в крови | den Aufstand blutig niederschlagen |
похожий на кровь | blutähnlich |
Появился черт Мефистофель ... и Фауст подписал собственной кровью дьявольский договор ... | der teuflische Mephistopheles erschien ... und Faust unterzeichnete mit seinem Blute de höllischen Vertrag (Storni, "Pole Pop penspäler") |
при взгляде на это, при этой мысли сердце у меня обливалось кровью | das Herz blutete mir bei diesem Anblick, bei diesem Gedanken |
прилив крови | Blutandrang |
принадлежность к определённой группе крови | Blutgruppenzugehörigkeit |
принятие крови | Blutabnahme (Александр Рыжов) |
прищемить себе палец до крови | sich den Finger blutig quetschen |
продолжительность периода изгнания крови из левого желудочка | ED (left ventricle ejection duration paseal) |
проливать кровь | für jemanden; für etwas; A; sein Blut vergießen (за кого-либо, за что-либо) |
проливать кровь | Blut verspritzen |
проливать кровь | bluten für A (за кого-либо, за что-либо) |
проливать кровь | Blut vergießen |
проливать много крови | in Blut waten |
проливать свою кровь | sein Blut lassen |
пропитанный кровью | blutdurchtränkt (Jev_S) |
пропитанный кровью | hämorrhagisch durchsetzt (jurist-vent) |
пропитанный кровью | blutgetränkt |
пропитываться кровью | durchbluten (напр., о повязке) |
пуповинная кровь | Nabelschnurblut (кровь из пуповины; источник получения стволовых клеток) |
пускать кровь | jemandem Blut abzapfen |
пускать кровь | schröpfen |
пустить кому-либо кровь | jemanden zur Ader lassen |
пустить кровь | jemandem Blut abzapfen (кому-либо) |
пятно крови | Blutfleck |
разбиться до крови | sich blutig stoßen |
разделение компонентов крови | Blutkomponententrennung (Александр Рыжов) |
разные группы крови | unverträgliche Blutgruppen |
рак крови | Blutkrebs |
расчесать кожу до крови | sich wund kratzen |
расчесать кожу до крови | sich blutig kratzen |
расчесать кожу до крови | sich wund kratzen |
расчесать себе кожу до крови | sich blutig jucken |
резать животных, выпуская из них кровь | schachten (первоначально по еврейскому религиозному обряду) |
родство по крови | die Verwandtschaft des Blutes |
рыбья кровь | Fischblut (тж. перен.) |
сбить в кровь ноги от беготни | sich die Füße wund rennen |
сгусток крови | ein Klumpen Blut |
сдавать свою кровь | Blut spenden (о доноре) |
сдача крови | Blutspende |
у меня сердце кровью обливается | das Herz blutet mir |
сердце кровью обливается | es schnürt einem das Herz ein |
сердце кровью обливается | das Blut strömt zum Herzen |
скрытая кровь | occultes Blut (jurist-vent) |
служба донорской крови | Blutspendewesen |
смерть от потери крови | Verbluten |
снабжать кровью | durchbluten (органы) |
содержание алкоголя в крови | Alkoholwert (olga_spatz) |
содержание алкоголя в крови | Restalkohol (alfranch; это было бы Blutalkohol (согласно Дудену: nach teilweisem Abbau des Blutalkohols noch vorhandener Rest von Blutalkohol) Queerguy) |
содержание алкоголя в крови | Blutalkohol |
содержание кислорода в крови | Blutsauerstoffgehalt (marinik) |
сомневаться во всём-это у него в крови | zweifeln liegt ihm im Geblüt |
средство, тормозящее свёртывание крови | antithromboticum remedium |
стволовые клетки крови | Blutstammzellen (ich_bin) |
стереть до крови | wundreiben (z.B. Ich habe meine Füße wundgerieben Vladard) |
струйка крови | Blutgerinnsei |
стёртый до крови | wund |
сыворотка крови | Plasma |
терять кровь | Blut lassen |
тигр жаждет крови | der Tiger dürstet nach Blut |
у меня из пальца идёт кровь | mein Finger blutet |
у меня кровь застыла в жилах | das Blut würde mir zu Eis |
у меня кровь идёт из носа | die Nase blutet mir |
у меня кровь идёт из носом | die Nase blutet mir |
у него горячая кровь | er hat heißes Blut |
у него кровь в жилах застыла от страха | vor Schreck gerann ihm das Blut in den Adern |
у него кровь идёт из носа | er hat Nasenbluten |
у него кровь идёт из носом | er hat Nasenbluten |
у него огонь пылает в крови | er hat Feuer in den Adern |
у него руки запятнаны кровью | an seinen Fingern klebt Blut |
у него сердце кровью обливается | das Herz blutet ihm |
у него текла кровь из носу | die Nase blutete ihm |
у него шла кровь из носу | die Nase blutete ihm |
у неё вся кровь прихлынула к сердцу | alles Blut schoss ihr zum Herzen |
удалить ватой кровь с руки | das Blut mit Watte von der Hand tupfen |
ужас, от которого кровь стынет в жилах | bleiches Grausen |
ужас, от которого кровь стынет в жилах | bleiches Entsetzen |
узы крови | die Bände des Blutes |
укусить до крови | blutig beißen (ichplatzgleich) |
умереть от потери крови | verbluten (Andrey Truhachev) |
умереть от потери крови | sich zu Tode bluten (Andrey Truhachev) |
умереть от потери крови | ausbluten (Andrey Truhachev) |
уровень жиров в крови | Blutfettspiegel (marinik) |
уровень содержания липидов в крови | Blutfettspiegel (marinik) |
утопить в море крови | in einem Meer von Blut ertränken |
фаза свёртывания крови | Blutgerinnungsphase (Andrey Truhachev) |
харкать кровью | Blut speien |
харкать кровью | Blut auswerfen |
харкать кровью | Blut spucken |
хорошее сердце лучше хорошей крови | ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblüt (происхождения) |
хранилище донорской крови | Blutbank |
цвет лица – кровь с молоком | gut durchblutete Haut |
цвет лица – кровь с молоком | frisch durchblutete Haut |
цвет лица – кровь с молоком | durchblutete Haut |
центр крови | Blutzentrale (Александр Рыжов) |
центр переливания крови | Blutzentrale (Александр Рыжов) |
циркуляция крови | Umlauf des Blutes |
человек с плохой свёртываемостью крови | Bluter |
человеческая кровь | Menschenblut |
чесаться расчесать себе кожу до крови | sich jucken |
шагать по колено в крови | in Blüte waten |
шагать по колено в крови | im Blüte waten |
эта музыка волнует кровь | diese Musik geht ins Blut |
это вошло ему в плоть и в кровь | das ist ihm in Fleisch und Blut übergegangen |
это лошадь благородных кровей | das ist ein Pferd von edler Abstammung |
это моя плоть и кровь | das ist mein eigenes Fleisch und Blut |
это моя плоть и кровь | das ist mein eigen Fleisch und Blut |
это у меня в крови | das steckt mir im Blut |
это у меня в крови | das sitzt mir im Blut |
это у меня в крови | das liegt mir im Blut |
это у нас уже в крови | es liegt uns schon so sehr im Blut (AlexandraM) |
это у него в крови | das liegt ihm im Geblüt |
это у него в крови | das sitzt ihm im Blut |
это у него в крови | das sitzt ihm im Geblüt |
это у него в крови | das steckt ihm im Blut |
это у него в крови | das steckt ihm im Geblüt |
это у него в крови | das liegt ihm im Blut |
это у него в крови | das liegt ihm im Blute |
я до крови оцарапал себе колено | ich habe mir das Knie blutig geschürft |
я до крови содрал себе колено | ich habe mir das Knie blutig geschürft |