Russian | English |
взимаемая банком комиссия | bank fee (Alexander Demidov) |
комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа | all bank charges are for account of sender (из американского счета 4uzhoj) |
комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа | without deduction (В английском тексте эта фраза является частью предложения, например: Please remit the specified amount without deductions to our account. В переводе ее целесообразно вынести в отдельное предложение или взять в скобки, например: "Оплата осуществляется банковским переводом по следующим реквизитам (комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа): ..." 4uzhoj) |
комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа | bank charges are the responsibility of the payer (из счета Bloomsbery Publishing 4uzhoj) |
комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа | with good value (в английском тексте эта фраза является частью предложения, в переводе её целесообразно вынести в отдельное предложение или взять в скобки, например: "Оплата осуществляется банковским переводом по следующим реквизитам (комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа): ..." 4uzhoj) |
комиссия банка | bank fee (Alexander Demidov) |
комиссия банка за несоблюдение требования минимального остатка | fee charges on current account (Lavrov) |
комиссия банка за предоставление выписок | fee charges on current account (платёжные документы Lavrov) |
Комиссия банка за предоставление выписок/ За несоблюдение требования минимального остатка | Fee charges on current account (платёжные документы Lavrov) |
комиссия за запрос остатка в банкомате, не принадлежащем банку | balance inquiry not-on-us (например: ATM balance inquiry fee – domestic not on-us (в банкомате, не принадлежащем банку, в пределах Украины или др.) 4uzhoj) |
комиссия за запрос остатка в банкомате, не принадлежащем банку | Foreign ATM Balance Inquiry Fee (иногда пишут так: Foreign ATM – Balance Inquiry 4uzhoj) |