DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing как ты | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а сам-то ты как?how's thyself?
а ты как?Yourself? (– Hi! How are you doing? / Привет! Как поживаешь? – I’m good! Yourself? / Хорошо. А ты как? Ин.яз)
а ты как думал?!what the hell did you expect?
а ты не такой дурак как я думалyou're less of a fool than I thought (APN)
больше некому, как тебеno one else but you
в новом костюме ты выглядишь как настоящий дендиyou certainly look toffish in that new suit
вот как тебе повезло!you jammy fellow!
вот как ты расплачиваешься за болтливостьthat's what you get by talking too much
да как ты смеешь?how dare you? (Bartek2001)
если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключатif they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear!
если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать языкif you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk
и кончай ты базарить как черномазый. Я хочу сказать, брось ты говорить как цветныеStop talking like a spook. I mean stop talking like most colored people (Taras)
как будто ты в раюfeels like heaven (Yeah I grew up in Saskatchewan. Living in Port Coquitlam feels like heaven. ART Vancouver)
как бы мне хотелось, чтобы ты был здесьI wish you were here (Alex_Odeychuk)
как вам/тебе не стыдно?!aren't you ashamed of yourself?
как раз ты мне и нуженyou're the very chap I wanted to see (Ah! You're the very chap I wanted to see, Colin.)
как тебе больше нравитсяas you think best (Andrey Truhachev)
как тебе будет угодноas you please (Andrey Truhachev)
как тебе не стыдно!you ought to be ashamed of yourself!
как тебе не стыдно?!shame on you!
как тебе не стыдно!you ought to be ashamed!
как тебе не стыдно делать это за его спиной?aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back?
как тебе новая должность?are you enjoying your new position? (financial-engineer)
как тебе нравится мой новый костюм?how do you like my new suit?
как тебе спится по ночам?how can you sleep at night? (ad_notam)
как тебе такое ... ?how's that for ... ? (notilt)
как тебе удалось достать билеты?how did you manage to get the tickets?
как тебе удалось перехитрить его?how did you get round him?
как тебе удалось приобрести эту прекрасную картину?how did you come by that beautiful picture?
как тебе удалось провести его?how did you get round him?
как тебе хочетсяas you please (Andrey Truhachev)
как тебе это удаётся?how do you do it? (linton)
как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпеand once you've got past that stage, you have it licked (Taras)
как только ты это поймёшьonce you grasp that
как ты?how are you? (victorod67)
как ты?how've you been? (sea holly)
Как ты бескорыстен! – саркастически воскликнул онHow unselfish you are!, cried he in sarcasm
как ты много болтаешьhow your tongue runs
как ты выглядишь?what do you look like? (Shelkan4ik)
как ты вырос!well, you have grown!
как ты добрался?how was your journey? (z484z)
как ты догадался?how could you tell? (flandern)
как ты доехал?how was your journey? (z484z)
как ты докатился до жизни такой?how did you fall so far? (Taras)
как ты докатился до такой жизни?how did you fall so far? (Taras)
как ты долго!what a time you have been!
как ты думаешь, ... ?..., do you think? (Lovely azalea! Where would be a good place to plant it, do you think? ART Vancouver)
как ты думаешь, этот прибор долго проработает?how long do you think the engine will stand up?
как ты зарабатываешь бабки?how do you make your dibs? (Taras)
как ты захочешьas you please (Andrey Truhachev)
как ты здесь оказалсяhow are you here? (Taras)
как ты знаешьas you know (Bartek2001)
как ты меня проведёшь туда?how will you get me in there?
как до чего ты мне надоел!you make me tired!
как до чего ты мне надоел!I'm tired of you!
как ты мне надоел!you are a confounded nuisance!
как ты мог меня так предать?how could you sell me out like that? (Taras)
как ты мог так низко пасть?how could you have sunk so low? (chaffinch)
как ты можешь жить в такой грязи?how can you live in such filth?
как ты можешь терпеть такое поведение?how can you abide such behaviour?
как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки?how can you bear to drink from such a dirty cup?
как ты относишься к чему-л?where do you come down on something? (Пан)
как ты пожелаешьas you please (Andrey Truhachev)
как ты поживаешь?how's thyself?
как ты поживаешь?, а сам-то ты как?how's yourself?
как ты покупаешь одежду?how are you off for clothes?
как ты посмел?how dare you? (Bartek2001)
как ты постарел!you look so old! (Alex_Odeychuk)
как ты развлекаешься?what do you like to do for fun?
как ты развлекаешься?what do you do for fun? (molal)
как ты развлекаешься в дождливую погоду?how do you amuse yourself in rainy weather?
как ты растолстелyou've gotten portly (Lyubov_Zubritskaya)
как ты решил?what is your decision?
как ты с ним познакомился?how did you get to know him?
как ты сдал экзамен?how did you do on the test? (Well, how did you do on the test? ART Vancouver)
как ты сильно вырос!how tall you have grown!
как ты смеешь?how dare you? (Bartek2001)
как ты смеешь говорить такие вещи!how dare you say such things!
как ты смеешь с ней так разговаривать!how dare you talk to her in that manner!
как ты смотришь на то, чтобыhow would you like to (SirReal)
как ты считаешь наиболее правильнымas you think best (Andrey Truhachev)
как ты считаешь правильнымas you think best (Andrey Truhachev)
как ты сюда попал?how are you here? (Taras)
как ты так быстро нашёл правильный ответ?how did you hit on the right answer so quickly? (Taras)
как ты только можешь быть столь низок!how can you be so cheap! (Andrey Truhachev)
как ты только можешь быть таким подлым!how can you be so cheap! (Andrey Truhachev)
как ты узнал, что я здесь?how did you get to know that I was here?
как ты ухитрился достать билеты?how did you manage to get the tickets?
как ты это объяснишь?how can you justify this?
как часто тебе приходится ездить в командировки?how often do you have to travel on business?
как это пришло тебе в голову?how did it strike you? (Olga Fomicheva)
как это с тобой случилось?how's it going with you?
как это ты выносишь морские путешествия?how can you bear to travel by sea?
мне нравится, как ты улыбаешьсяI like the way you smile
мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщинойit makes me sick to see the way you fawn on that awful woman
можешь ты как-нибудь объяснить таинственное исчезновение этих бумаг?can you shed any light on the mysterious disappearance of these papers?
нравиться, как ты одеваешьсяlove the way you dress (Alex_Odeychuk)
Ну как тебе это нравится?what do you make of all this? (sever_korrespondent)
ну, как ты?how are you holding up? (Taras)
о как бы мне хотелось быть с тобойi wish i were with you (irina2010)
он говорит не так, как тыhe speaks differently from you
он говорит так же хорошо, как и тыhe speaks as well as you do
он исчез после того, как ты устроил его на работуhe vanished after you fixed him with a job
он поступил, как ты советовалhe acted on your instructions
она уйдёт к другому такому же, как тыshe'll be gone off to the next one (Alex_Odeychuk)
относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебеTreat others as you would like to be treated (antoxi)
относись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебеtreat everyone you meet like you want to be treated (Gennady1)
перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебеdo to others as you expect them to do to you
поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобойdo as you would be done by
поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобойbehave to others as you would have them behave to you (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко)
почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером?why don't you come over to our place one evening?
почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером?why don't you come around and see us one evening?
радость моя, как я по тебе соскучился!darling, I missed you so!
следи за тем, как ты себя ведёшьlook to your manners
так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё однуsince you're having another cup of coffee, I'll have one also
также как и тыjust like you (Alex_Odeychuk)
такие люди, как ты часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
ты выглядишь, как будто ты не выспалсяyou look as if you slept badly
ты выйдешь на сцену после того, как раздастся выстрелyou go on after the shot
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou've grown since I saw you last
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний разyou have grown since after I saw you last
ты говоришь как ребёнокyou speak as a child
ты должен научиться вести себя как взрослый человекyou must learn to behave in a more mature way
ты заметил, как он внимательно слушал, когда ты с портье разговаривал?didn't you notice him flapping his ears when you were talking to the receptionist?
ты знаешь, как решить эту задачу?do you know how to go about it?
ты знаешь, как ставить палатку?do you know how to put up a tent?
ты знаешь, как я тебя люблюyou know how dearly I love you
ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меняyou didn't say a word to help me out
ты как заезженная пластинка, знаешь ли?you're like a broken record, you know that?
ты как раз в моём вкусеyou're just my type (Taras)
ты как раз вовремяperfect timing ('More)
ты лучше научись делать так, как тебе говорятyou'd better get used to doing as you're told
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал?are you living in London? – I am, actually!
ты слишком умный, как я посмотрюI guess you're one smart apple (ssn)
ты совсем не такой как ониyou are nothing like them (Taras)
ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
удивительно, как ты не простудилсяit's amazing that you didn't catch a cold
цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человекbe valued more for paycheck than for themselves as people (bigmaxus)
что ты ползёшь, как улитка!why are you crawling along like a snail!
что ты стоишь, как каменный?why are you standing there like a statue?
что ты ходишь, как в воду опущенный?why do you look so down in the mouth?
что ты ходишь как неприкаянный?why are you wandering like a lost soul?
что ты ходишь как неприкаянный?can't you find a place?
это было до или после как ты сделал что-либо...?would that be before or after you did something...?
я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешьI should like to see you do it
я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меняI can see the way, I see the way you look at me (Alex_Odeychuk)
я видел, как ты подглядывал в замочную скважинуI saw you peeping through the keyhole
я позвоню тебе, как только приедуI'll call you first thing when I arrive