Russian | English |
вообразите, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
всё испытать хотя бы раз | try everything once |
дайте им некоторую свободу, не лишайте их возможности на практике испытать, к чему приведут те или иные их действия! | give them some space to risk, practice and learn! (bigmaxus) |
дать кому-либо возможность испытать | give a try |
ей довелось испытать горе | she is no stranger to sorrow |
ей довелось испытать много горя | she has undergone many misfortunes |
ей довелось испытать много горя | she has been through many hardships |
ей довелось испытать много горя | she has passed through many misfortunes |
ей довелось испытать много горя | she has gone through many misfortunes |
ей довелось испытать много горя | she has gone through many hardships |
ей довелось испытать много горя | she has been through many misfortunes |
ей довелось испытать много горя | she has performed the first of two conditions |
ей довелось многое испытать | she has gone through a lot |
ей привелось испытать много горя | she has undergone many misfortunes |
ей привелось испытать много горя | she has passed through many misfortunes |
ей привелось испытать много горя | she has gone through many misfortunes |
ей привелось испытать много горя | she has gone through many hardships |
ей привелось испытать много горя | she has been through many misfortunes |
ей привелось испытать много горя | she has been through many hardships |
ей привелось испытать много горя | she has performed the first of two conditions |
женщина, к которой испытаешь сексуальное влечение, которая гораздо старше по возрасту и, возможно, имеет детей | milfisque (Nicholay_mase) |
Испытай себя | Longshot (книга Дика Френсиса 4uzhoj) |
испытайте на себе уникальный образ жизни | come to experience a unique way of life (Liliya Marsden) |
испытать благоговейный трепет | stand in awe |
испытать боль | experience pain (a pleasure, a sensation of warmth, disappointment, the greatest thrill, etc., и т.д.) |
испытать влияние местных языков | be influenced by indigenous languages (alenushpl) |
испытать влияние многих | absorb great many influences (художников) |
испытать волнение | have a thrill |
испытать волнение | grow excited (aspss) |
испытать волнение | experience a thrill |
испытать всю полноту | experience the whole gamut |
испытать головокружение | swirl |
испытать горечь | take it hard |
испытать горький опыт | run the gauntlet (Taras) |
испытать своё дарование | invest one's talents (sankozh) |
испытать жгучую боль | smart |
испытать затруднения | meet difficulties |
испытать колоссальное наслаждение | enjoy greatly |
испытать колоссальное наслаждение | enjoy immensely |
испытать колоссальное наслаждение | enjoy enormously |
испытать попасть в кризис | come to a head (highbery) |
испытать много горя | meet with many misfortunes |
испытать чьё-либо мужество | put on his mettle |
испытать на | try something out on (someone – ком-либо) Why don’t you try your Italian out on Francesca? Bullfinch) |
испытать на деле | test in practice (Пособие "" Tayafenix) |
испытать на животном новое лекарство | try out another medicine upon an animal |
испытать на животном новое лекарство | try out another medicine on an animal |
испытать на практике | practice (Nadia U.) |
испытать на прочность | test to destruction (Olga Dulneva) |
испытать на прочность | test out |
испытать на своей шкуре | experience first-hand (Anglophile) |
испытать на своём горбу | learn by bitter experience (Верещагин) |
испытать на себе | know to own cost |
испытать на себе | have first-hand knowledge |
испытать на себе | learn to own cost |
испытать на себе | be on a receiving end of |
испытать на себе | have firsthand knowledge |
испытать на себе гнев | bear the wrath of (This is because it was impossible for them to properly perform in recent years due to being a part of a major eCommerce conglomerate that became a threat to the ruling party of China and had to bear the wrath of Beijing. It's unlikely to be the case once Alibaba's current divisions downsize, become standalone businesses, and focus solely on their niches without becoming too big of a threat to the CCP. seekingalpha.com aldrignedigen) |
испытать на себе чью-л. доброту | experience smb.'s kindness (cruelty,insults, etc., и т.д.) |
испытать на собственной шкуре | be on a receiving end of |
испытать на собственной шкуре | find out the hard way (konstanzhoglo) |
испытать на собственном опыте | experience (DRE) |
испытать на утопление | drownproof (MichaelBurov) |
испытать на утопление | drown proof (Many parents want to “drown-proof” their children, but swim lessons won't necessarily help MichaelBurov) |
испытать наслаждение | get a bang out of (от чего-либо) |
испытать неловкость | squirm |
испытать неполадки | go awry (When Phobos-Grunt first went awry, the director of the Russian space agency, Vladimir Popovkin, said that a flawed navigational computer might be to blame. nytimes.com) |
испытать несравненное удовольствие | experience an incomparable enjoyment |
испытать несчастную любовь | be crossed in love (Andrey Truhachev) |
испытать нетерпение | sweat |
испытать неудачу | experience a check |
испытать новое чувство | taste blood |
испытать новый подъём | receive a fresh impetus |
испытать облегчение | relax (Mikhail11) |
испытать опасность | taste of danger (of death, of poverty, etc., и т.д.) |
испытать оргазм | go off |
испытать оргазм | climax |
испытать острое наслаждение | taste blood |
испытать острую тоску | anguish |
испытать от и до | run the gamut (Taras) |
испытать отвращение | abhor (к) |
испытать отвращение | take a scunner |
испытать отвращение | scunner |
испытать печаль | feel sorrow |
испытать поражение | receive a defeat (a disappointment, etc., и т.д.) |
испытать потрясение | curl up |
испытать потрясение | take a hit |
испытать потрясение | be reeling in shock (User) |
испытать предел | test the limits (возможностей Beloshapkina) |
испытать прилив энергии | get a boost of energy (Ремедиос_П) |
испытать приступ | have a funny turn (КГА) |
испытать приступ страха | feel a rumble of fear |
испытать проблемы | have a tough time |
испытать раздражение | sweat |
испытать раздражение или нетерпение | sweat |
испытать разочарование | experience a comedown from |
испытать разочарование | meet with a baulk |
испытать разочарование | receive disappointment |
испытать резкую боль | smart |
испытать свои силы | essay powers |
испытать свои силы | assay strength |
испытать свою ловкость | try skill |
испытать свою силу | try strength |
испытать себя | prove themselves (о нескольких лицах A.Rezvov) |
испытать состояние коллапса | collapse (Andrey Truhachev) |
испытать сочувствие к | feel sorry for |
испытать страх | have a wind-up |
испытать страх | know fear (misery, poverty and sorrow, life, etc., и т.д.) |
испытать страх | get a wind-up |
испытать судьбу | try one's fate (starkside) |
испытать счастье отцовства | experience the joys of fatherhood (Alex_Odeychuk) |
испытать тошноту | feel sick |
испытать удар | have a shock |
испытать удар | feel a shock |
испытать удачу | flip the coin (Artjaazz) |
испытать удачу | tempt fortune (Artjaazz) |
испытать удачу | try one's luck (Artjaazz) |
испытать удобства | experience (experience Economy Class sankozh) |
испытать утоплением | drownproof (MichaelBurov) |
испытать утоплением | drown proof (Эксперты-самоучки решили испытать утоплением новейшие флагманы Samsung MichaelBurov) |
испытать чью-либо честность | prove honesty |
испытать что-либо | put something to the proof |
испытать что-либо | give something a try |
испытать чувство горечи | experience a comedown from |
испытать чувство сострадания | commiserate |
испытать чьё-либо мужество | put somebody on his mettle |
испытать шок | take a hit |
испытать шок | have a turn |
когда я впервые переехал в Германию, я испытал множество проблем | when I first moved to Germany I experienced a lot of problems (Alex_Odeychuk) |
кто всё испытал, тот и пресытился всем | he who tastes of everything tires of everything |
много испытать | go through the mill (в жизни) |
много испытать в жизни | go through the mill |
много испытать в жизни | go the vole |
многое испытать на своём опыте | go through many experiences (Technical) |
нам ещё только предстоит испытать | wait and see (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | still to be seen (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | have yet to see (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | still have to see (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | we still have to see (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | future will show (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | future would tell (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | we still only have to experience (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | future will tell (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | have yet to face (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | it is not known (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
нам ещё только предстоит испытать | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
несколько лет тому назад мне довелось испытать слабое подобие моих нынешних страданий | I had a foretaste of my present sufferings some years ago |
но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, что | but in the middle of my shock and self-righteousness I realized that (bigmaxus) |
он испытал много горя | he has met with many misfortunes |
он испытал много горя | he has bit of the bridle |
он немало испытал на своём веку | he has seen a good deal in his long life |
он немало испытал на своём веку | he has seen a good deal in his life |
он немало испытал на своём долгом веку | he has seen a good deal in his long life |
она заставила меня испытать муки ада | she took me through hell |
она испытала много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
представьте себе, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
такое можно по-настоящему понять, только если испытаешь на себе | it has to be experienced to be understood |
тогда я впервые испытал лагерную жизнь | it was the first time I had sampled camp life |
тогда я впервые испытал походную жизнь | it was the first time I had sampled camp life |
хотеть испытать новые впечатления | feel adventurous (sankozh) |
хотеть испытать новые ощущения | feel adventurous (sankozh) |
эти ребята испытали настоящие лишения | those lads knew real trouble |
я испытал не изведанное дотоле наслаждение | it gave me an unexperienced delight |
я испытал чувство разочарования, не увидев его там | I was disappointed not to see him there |
я на себе испытал, что такое война | I have seen war at close quarters |
я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испытал | I never knew how painful rheumatism was until I experienced it |
я решился испытать его | I was resolved to bring him to the touch-stone |