DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing иначе | all forms | exact matches only
RussianGerman
а как же иначеaber das ist doch selbstverständlich! (Vas Kusiv)
А как же иначе?was denn sonst?
англичанин повёл бы себя иначеein Engländer wurde sich anders verhalten (Andrey Truhachev)
англичанин сделал бы иначеein Engländer wurde sich anders verhalten (Andrey Truhachev)
арист воспринял эту роль иначе, чем режиссёрder Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur
арист понял эту роль иначе, чем режиссёрder Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur
в подлиннике текст песни звучит иначеim Urtext lautet das Lied anders
впредь я буду делать это иначеin Zukunft werde ich das anders machen
впредь я буду делать это иначеin Zukunft mache ich das anders
выразить иначеmit anderen Worten ausdrücken (Andrey Truhachev)
вышло иначеes kam anders (чем ожидали)
говоря иначеmit andern Worten (Andrey Truhachev)
говоря иначеmit anderen Worten (Andrey Truhachev)
делать иначеanders machen (Andrey Truhachev)
дело обстоит иначеdie Sache ist anders gelagert
дело обстоит иначеder Fall ist anders gelagert
закалывать иначеumstecken (волосы)
или так или иначеauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
или так или иначеauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
иначе выражаясьmit anderen Worten (Andrey Truhachev)
иначе выражаясьmit andern Worten (Andrey Truhachev)
иначе говоряmit andern Worten (Andrey Truhachev)
иначе говоряanders gesagt (hoffmann)
иначе говоряmit anderen Worten
иначе направленныйandersgerichtet
иначе он не можетer macht's nun einmal nicht anders (поступить)
истолковать иначеumdeuten (Лорина)
критика справедлива, следовательно, мы должны иначе работатьdie Kritik ist gerecht, daher sollen wir anders arbeiten
на практике дело выглядит иначеin der Praxis sieht die Sache ganz anders aus
на самом деле всё обстоит иначеdie Dinge liegen in Wirklichkeit anders
не делай этого, иначе будут только споры да ссорыtu das nicht, sonst gibt es nur Zank und Streit
не иначе какnicht anders als (Лорина)
не мочь сделать иначе, кроме какnicht umhinkönnen, etwas zu tun (Andrey Truhachev)
не очень торопись, иначе ты сделаешь ошибкиüberhaste dich nicht, sonst machst du Fehler
не очень торопись, иначе ты сделаешь ошибкиübereile dich nicht, sonst machst du Fehler
невозможность поступить иначеNichtanderskönnen
объяснить иначеanderweitig erklären (AlexandraM)
он может поступить и иначеer kann auch anders
он не может иначеer kann nicht aus seiner Haut heraus (ptraci)
он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говоритьer ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden
по его показанию, дело обстояло совсем иначеnach seinem Zeugnis war die Sache ganz anders
положить иначеumschichten
получилось иначеes kam anders (чем ожидали)
пошевеливайся, иначе ты не закончишь работу в срок!du musst dich ein bisschen rühren, sonst wirst du mit der Arbeit nicht fertig!
при внимательном рассмотрении дело выглядит иначеbei Lichte besehen steht die Sache anders
при всём желании я не могу иначеich kann beim besten Willen nicht anders
развешивать иначеumhängen (напр., картины)
раньше это было иначеfrüher war das anders
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
с поэзией дело обстоит иначеmit der Poesie ist es anders
сделать иначеanders machen (Andrey Truhachev)
сказать иначеmit anderen Worten ausdrücken (Andrey Truhachev)
смотреть иначеüberdenken (Sergei Aprelikov)
так, а не иначе!so und nicht anders!
так, а не иначе надо это сделатьso und nicht anders muss man das machen
так или иначеauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
так или иначеsei es wie es sein mag (Andrey Truhachev)
так или иначеauf diese oder jene Weise (massana)
так или иначеso oder so (Andrey Truhachev)
так или иначеjedenfalls (AlexandraM)
так или иначеwie dem auch sei (Andrey Truhachev)
так или иначеwie dem auch sein mag (Andrey Truhachev)
так или иначеsowieso (Andrey Truhachev)
так или иначеauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
так или иначеirgendwie (Andrey Truhachev)
так или иначеauf diese oder andere Weise (AlexandraM)
так или иначеanderweitig (arminius)
так или иначеohnehin (AlexandraM)
так или иначе, но я должен достичь целиso oder so, ich muss ans Ziel kommen
теперь мне нужно идти, иначе я опоздаюjetzt muss ich gehen, sonst komme ich zu spät
теперь мне нужно уходить, иначе я опоздаюjetzt muss ich gehen, sonst komme ich zu spät
это может и должно быть оценено иначеdas kann und muss anders gewertet werden
это не могло быть иначеdas konnte nicht ausbleiben
"это я сделаю иначе", – возразил он резкоdas werde ich anders machen, erwiderte er heftig
"это я сделаю иначе", – ответил он резкоdas werde ich anders machen, erwiderte er heftig
я не могу поступить иначеich kann nicht anders
я не могу поступить иначеich kann nicht anders