DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing иначе | all forms | exact matches only
RussianEnglish
англичанин повёл бы себя иначеan Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev)
англичанин сделал бы иначеan Englishman would act in a different way (Andrey Truhachev)
будь осторожен, иначе упадёшьbe careful or you will fall
быть вынужденным поступать так, а не иначеno choice in the matter
быть вынужденным поступать так, а не иначеhave no choice in the matter
быть рассмотренным иначеbe second-guessed (Their decisions can be second guessed by Monday morning quarterbacks and can be replayed incessantly. Alexander Demidov)
быть так или иначе связанным сrevolve around (Holu)
в наше время всё было иначеin our time everything was different
в некоторых других странах это делается иначеthey order these things differently in some other countries
вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделатьyou may not like it, but you'll have to do it, whether or no
вести себя иначеalter behavior
взгляни на эту трудность иначеlook at the difficulty another way
взглянуть иначеtake a different look (на spanishru)
вопрос надо поставить иначеthe question needs to be restated
всё произошло иначеit was not to be
вы запели бы иначеyou would tell another story
вы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забылyou reminded me of what I would otherwise have forgotten
выразить иначеexpress in other words (Andrey Truhachev)
вышло иначеit turned out otherwise
говорите правду, иначе худо будет!tell the truth, otherwise it'll be bad!
говоря иначеsaid another way (См. пример в статье "иначе говоря". I. Havkin)
говоря иначеthat is to say (I. Havkin)
говоря иначеotherwise speaking (I. Havkin)
даже если кажется иначеno matter how it may seem
делать что-л. иначеdo smth. differently
делать иначеdo in a different way (Andrey Truhachev)
делать иначеdo something differently (Andrey Truhachev)
с чем-либо дело обстоит иначеsomething is a different story (yarkru)
дело обстоит иначеit is not the case (Stas-Soleil)
дело обстоит иначеthe same is not true (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin)
дело обстоит иначеnot so (“If you come from Toronto, Vancouver or a larger urban area, you just turn the taps on and they work. You don’t really have to think very hard about where your water is coming from,” she said. Not so on the Gulf Islands. “I’m not always sure how much homework people do before they think about moving into a rural area – and then a rural area on an island,” Ms. Patrick said. theglobeandmail.com ART Vancouver)
дело обстоит иначеthe situation is different (Stas-Soleil)
дело обстоит иначеwhich is not the case (We, as teachers, are trying to give these children more time to concentrate on their studies, which is not the case when they are living at home. capricolya)
дело обстоит иначеthis is not the case (NumiTorum)
с чем-либо дело обстоит иначеsomething is a different story (yarkru)
дело обстоит совершенно иначеit's far from the case
дело обстоит совсем иначеappear not to be the case (Ivan Pisarev)
дело обстоит совсем иначеto not be the case (Ivan Pisarev)
дело так или иначе решитсяsomething has to give (A situation will be resolved one way or the other. It can't remain a stalemate forever. rhodanus)
доживёте до седых волос, иначе заговоритеyou'll change your tune when you get older
думать иначеfeel otherwise (Himera)
думать иначеthink different
думать иначеbe of a different mind (Alexander Demidov)
думать иначеhave other ideas (VLZ_58)
думать иначеbeg to differ (VLZ_58)
думать иначеfeel different (I'm not a Kits resident so maybe I'd feel different if I lived near there, but I don't see an issue with noise, traffic and density. ART Vancouver)
думать иначе, чемbe out of synch with
его голос зазвучал иначеhis voice took a different tone
если бы дело обстояло иначеif things were different
если не указано иначеas otherwise expressly provided (Yeldar Azanbayev)
если не указано иначеunless informed to the contrary (Andy)
если не указано иначеU.N.O. (Aiduza)
если не указано иначеUNO (Aiduza)
если не указано иначеunless noted otherwise (UNO Yakov)
если не установлено иначеunless stated otherwise (Челядник Евгений)
жить иначеunlive
за исключением тех случаев, когда указано иначеexcept as otherwise noted
заново или иначе формулироватьrestate
или как-либо иначеor otherwise
или так или иначеsome way or other (Andrey Truhachev)
или так или иначеone way or the other (Andrey Truhachev)
или так или иначеby some means or other (Andrey Truhachev)
или так или иначеin some way or other (Andrey Truhachev)
или так или иначеby one means or another (Andrey Truhachev)
или так или иначеone way or another (Andrey Truhachev)
иначе восприниматьhave another attitude (aspss)
иначе вы опоздаетеmake haste or else you will be late
иначе говоряthat is to say
иначе говоряstated differently (Anisha)
иначе говоряsaid another way (This is the hot "bucket" right now, or said another way, the investment alternative where the wall of worry is very small or non-existent. I. Havkin)
иначе говоряaka (alenushpl)
иначе говоряthat's to say
иначе говоряput differently
иначе говоряin other words
иначе говоряbe blunt
иначе говоряin other terms (4uzhoj)
иначе говоряsimply put
иначе говоряeuphemistically termed
иначе говоряotherwise speaking (I. Havkin)
иначе говоряthat is (I. Havkin)
иначе говоряalternatively stated (ssn)
иначе говоряput it differently (bookworm)
иначе говоряput it otherwise
иначе говоряwhich is to say (NumiTorum)
иначе, еслиotherwise, if (e.g., Assign i to the return value of the method if the method's result is not null; otherwise, if the result is null, set i to the default value of int. Alex_Odeychuk)
иначе и быть не моглоit could not have been otherwise (bookworm)
иначе и быть не можетof course (I. Havkin)
иначе и не скажешьthat is the word (Abysslooker)
иначе какotherwise than (Alexey Lebedev)
иначе, как по основаниямother than on the grounds (ABelonogov)
иначе называемыйaka
иначе называемый...also known as
иначе называемыйAKA
иначе не указаноnot otherwise specified
иначе нельзяit is impossible to do otherwise (Nrml Kss)
иначе никакit has to be (уверение Abysslooker)
иначе обстоит делоthe situation is different (Stas-Soleil)
иначе обстоит делоthe same is not true (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin)
иначе обстоит дело вthis is different in (Stas-Soleil)
иначе обстоит дело сthe situation is different for (Stas-Soleil)
иначе посмотреть наrethink
иначе почва останется повреждённой и не принесёт урожаяor the unrestored land will remain scarred and unproductive (bigmaxus)
иначе придётся допуститьotherwise it would have to be assumed (Interex)
иначе приняться за делоgo another way to work
иначе формулироватьrestate
иначе, чемin a different manner to (Alex_Odeychuk)
иначе, чем выin a different way than you do (At the end of the special, there’s behind-the-scenes footage capturing the making of the robot, which culminates with Cummings meeting her mechanized-self for the first time. She tears up because of how incredibly lifelike it is. “I’m just curious if you feel emotion?” she asks it. “Yes, I do have feelings, emotions and desires, but in a different way than you do,” it responds. “Emotions are mainly a human quality that I hope to fully experience someday.” reviewjournal.com ART Vancouver)
иначе чем дляfor any purpose other than (Alexander Demidov)
иногда его голос звучит иначеat times his voice takes a different tone
исключая те случаи, когда указано иначеEAON
истолковать иначеinterpret in a different way (He questioned if this specific biblical passage from 1 Samuel 15 could be interpreted in a different way. -- может быть истолкован иначе / иным образом ART Vancouver)
как могло быть иначе?how could it be otherwise? (WiseSnake)
как-то иначеany differently (He was given no special treatment and worked, ate and slept in the same basic conditions as the other pilots. It was, in his own words, 'as normal as it's going to get. I'm one of the guys, I don't get treated any differently'. dailymail.co.uk ART Vancouver)
Лучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятностиyou had better do what I say or else you will get into trouble (pivoine)
мы должны держаться все вместе, иначе нас поодиночке перевешаютwe must all hang together, or we shall all hang separately
мы надеялись, что он будет вести себя иначеwe hoped his behaviour would be otherways
мы надеялись, что он будет вести себя иначеwe hoped his behaviour would be otherwise
мы так надеялись, но всё вышло иначеso we hoped but it was ordered otherwise
мы так надеялись, но всё получилось иначеso we hoped but it was ordered otherwise
на него так или иначе будут влиять обстоятельстваhe will not be uninfluenced by the circumstances
не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войнуWhichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV)
не иначеsomeone must be (4uzhoj)
не иначеif it isn't (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj)
не иначеit must be something (4uzhoj)
не иначе какthere's no doubt about it (that grafleonov)
не иначе какjust
не иначе какbut for
не иначе какbut
не иначе какmust + inf (grafleonov)
не иначе какno doubt (grafleonov)
не иначе какwithout a doubt (grafleonov)
не иначе какnothing less than (Abysslooker)
не иначе какthat's for sure (grafleonov)
не иначе какother than (nattaella)
не иначе какI am sure (grafleonov)
не иначе как путёмsolely by (ABelonogov)
не иначе как путёмnot otherwise than by (P.B. Maggs ABelonogov)
не классифицированные иначе факторы опасностиHNOC (Hazards not otherwise classified shergilov)
не классифицированные иначе факторы опасностиHazards not otherwise classified (shergilov)
не классифицированный иначеnot otherwise classified (shergilov)
не мочь сделать иначе, кроме как сделатьhave no choice but to do (что-либо Andrey Truhachev)
не наваливайтесь на забор, иначе он рухнетdon't push against the fence, it will give way
не отпускайте собак с поводков, иначе через минуту они вцепятся друг другу в горлоdon't let those dogs off their chains or they'll be at each others throats in minutes!
не смейтесь надо мной, иначе я обижусьdo not laugh at me or I should take it unkindly
немногие думали иначеa few thought otherwise
немного иначеa little bit differently (When I talk to my seven-month-old son, I speak a little bit differently than I speak to other adults or even older children. ART Vancouver)
непременно приходите, иначе я рассержусьcome without fail, or I'll be angry
никак иначеno other way (Баян)
намеренно обращаться с кем-либо иначе, чем с другимиsingle out (Tanya Gesse)
обстоять немного иначеbe slightly different (Х is a slightly different case – с Х все обстоит немного иначе vlad-and-slav)
он в роли учёного бесподобен, иначе не скажешьhis performance in the role of the scientist was nothing short of marvelous
он думает иначеhe thinks otherwise
он изложил это совсем иначеhe stated it differently
он иначе истолковывает эти фактыhe puts a different interpretation on the facts
он иначе смотрел на этоhe viewed it in a different light
он не мог вести себя иначеhe could not have behaved otherwise than he did
он не мог ответить иначеhis answer could not be otherways
он не мог поступить иначеhe could not do other than what he did
он не мог сделать это иначеhe could do it no otherwise
он никогда не примкнёт к тем, кто думает иначеhe will never herd with those who think otherwise
он работает иначе чем всеhe works differently from others
он себе не представляет, чтобы это могло быть иначеhe can't imagine that it could be otherwise
он скоро запоёт иначеhe will soon change his tune
он смотрит на это иначеhe takes a different view
он сформулировал это совсем иначеhe stated it differently
он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого городаhe thought he could not do other than leave the town
он теперь думает иначеhe sees things differently now
он это понял несколько иначеhe understood this somewhat differently
они выглядели иначеthey presented a different aspect
отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлюgive it to me at once, or I will force you to (э́то сде́лать)
отправляйтесь немедленно, иначе опоздаете на поездgo at once, otherwise you will miss the train
по отношению ко мне он поступает иначеwith regard to me he acts differently
по-видимому, дело обстоит иначеappear not to be the case (Ivan Pisarev)
по-видимому, дело обстоит иначеto not be the case (Ivan Pisarev)
по-видимому, обстоит иначеappear not to be the case (Ivan Pisarev)
по-видимому, обстоит иначеto not be the case (Ivan Pisarev)
подходить к делу иначеdo things differently (q3mi4)
позвольте мне сказать об этом иначеlet me put it in another way
получилось иначеit turned out to be otherwise
пора идти домой, иначе твоя мать будет волноватьсяit is time to be going home, your mother will be anxious
поступить иначеdo this deal differently (Alex_Odeychuk)
представлять себе вещи иначеsee things differently
распорядиться иначеorder otherwise
рассматриваться иначеbe second-guessed (Because the case studies are elaborated in some detail, every decision made by the development team can be second guessed by a student and discussed ... Alexander Demidov)
решить иначеchange one's mind
решить иначеalter one's mind
с отрицанием: не мочь сделать иначе, какchoose
свинство! иначе этого не назовёшьyou can't call it anything else
свинство! иначе этого не назовёшьthat's a rotten thing to do
сделать иначеdo in a different way (Andrey Truhachev)
сделать что-л. иначеdo smth. differently
сделать иначеdo something differently (Andrey Truhachev)
смотреть иначеhave another vision
смотреть на вещи иначеhave another vision
смотреть на вещи иначеsee things differently
со мной дела обстоят иначеit is different with me
со мной дело обстоит иначеit is different with me
совершенно иначеthe other way around
совсем иначеat the other extreme
совсем иначеvery different (TranslationHelp)
совсем иначеcompletely different (TranslationHelp)
совсем иначеfar otherwise (Logos66)
спешите, иначе вы опоздаетеhurry, or you'll be late
судьба распорядилась иначеlife had other plans (Рина Грант)
судьба распорядилась иначеlife had other ideas (ирон., напр., "I wanted to go to Paris but life had other ideas." Рина Грант)
считать иначеthink differently (denghu)
так или иначеsomehow
так или иначеsome way or other
так или иначеsomeways or other
так или иначеwhatever (ответ на реплику, с которой не вполне согласен, но и не хочешь спорить Голуб)
так или иначеwhatever happens (Anglophile)
так или иначеby some means (or other)
так или иначеany road (в утвердительном предложении)
так или иначеin any respect (Ася Кудрявцева)
так или иначеanyways (VLZ_58)
так или иначеeventually (4uzhoj)
так или иначеtherefore (Сынковский)
так или иначеby some means or other (Andrey Truhachev)
так или иначеhowever it be (Vadim Rouminsky)
так или иначеin any case
так или иначеone way or the other
так или иначеbe that as it may (rechnik)
так или иначеin some way (Alex_Odeychuk)
так или иначеto a degree
так или иначеhowever (Vadim Rouminsky)
так или иначеby some mean or other
так или иначеwhatever the case (как вводная фраза 4uzhoj)
так или иначеwhatever it be (Vadim Rouminsky)
так или иначеby one means or another (Andrey Truhachev)
так или иначеthus or otherwise (Vadim Rouminsky)
так или иначеall the same (John wants to stay another week, but I'm going home all the same. Val_Ships)
так или иначеdirectly or indirectly, in whole or in part (в официальных контекстах по обстоятельствам; англ. варинат – реальный оборот из постановления Совета ЕС 4uzhoj)
так или иначеin one way or another (Matveeva25)
так или иначеone way or the other (ART Vancouver)
так или иначеat any rate (Anglophile)
так или иначеfor better or worse (mascot)
так или иначеsomeway or other
так или иначеeither way (Maybe people think the two of us look like a comedy act, I ain’t sure. Either way, the business is booming and I ain’t complaining.)
так или иначеin either event
так или иначеone way or another
так или иначеsomehow or other (Maria Klavdieva)
так или иначеanyhow (в утверд. предл.)
так или иначеanyway (в утверд. предл.)
так или иначеin one way or other
так или иначеwhether or no
так или иначеby hook or by crook
так или иначеat all events (Stas-Soleil)
так или иначе, но дело испорченоanyway you look at it, the thing is spoiled
такая стадия называется "теоретической" ступенью или иначе "теоретической" тарелкойsuch a stage is known as a "theoretical" stage or plate
теперь он стал думать иначеhis mind has worked round to a different opinion
торопитесь, иначе вы опоздаетеmake haste or else you will be late
тот, кто поступает так или иначеdealer
туда иначе как вплавь не добратьсяyou can't get there other than by swimming
ты выглядишь иначеyou look different
у нас дома, в Америке, всё иначеback at home in America everything is different
утверждать, что дело обстоит иначеdeny this to be the case
хотя кому-либо может показаться иначеdespite appearances to the contrary (SirReal)
целься точнее, иначе ты промахнёшьсяaim very carefully or you will miss
человек так, а Бог иначеman proposes, God disposes (People may make plans, but they cannot control the outcome of their plans.: Jill: Are you really going to be able to finish writing your novel by the end of the year? Bob: Man proposes, God disposes. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
человек так, а Бог иначеthe best-laid plans of mice and men (Alexander Demidov)
через год вы будете думать иначеthis time twelvemonth you will think differently
экспериментальная технология, которая может стать успешной не иначе как благодаря счастливому случаюan experimental technology that may succeed only by chance (bigmaxus)
это может быть совершенно иначеit might be just the other way
это можно было выразить иначеthat might have been differently worded
это можно было сказать иначеthat might have been differently worded
это можно сделать иначеthere is another way to do it
это нельзя истолковать иначеthere is no possibility of misconstruction
это нельзя понять иначеthere is no possibility of misconstruction
это случится так или иначеno way round it (КГА)
этого нельзя сделать иначеthere's no other way to do it
я бы выразился сформулировал это иначеI shouldn't phrase it quite like that
я бы сказал иначеI would put it differently (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
я бы сказал это иначеI should rather word it differently
я бы сформулировал это иначеI should rather word it differently
я делаю это иначеI do it in a different way (по-иному, не так)
я думаю иначеI hold a different view
я думаю иначеI disagree
я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопросI look upon the problem with a different eye
я не мог поступить иначеI could not do other than I did
я не могу иначеI can't do otherwise (Taras)
я понимаю, что вы не могли поступить иначеI understand that you couldn't act otherwise
я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
я сказал бы это иначеI should word it rather differently
я смотрю на это иначеI don't see it in this light
я смотрю на это иначеI don't see the matter that way
я теперь иначе смотрю на вещиI see things differently now
я теперь иначе смотрю на жизньI see life differently now
я это вижу иначеthat is not how I see it (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)