Russian | English |
Вам следует иметь некоторое представление о | you need to have some idea of (alemaster) |
врач не имеет представления, что явилось причиной такого состояния | the doctor has no idea how the condition was first set up |
говорить о чём-то, о чём имеешь смутное представление | bullshitting (Rassda) |
говорить о том, о чём не имеешь представления | shoot one's mouth off (КГА) |
иметь базовое представление | have a basic understanding (of ... – о ... Alex_Odeychuk) |
иметь извращённое представление о чем.-либо | get the wrong end of the stick (Ремедиос_П) |
иметь комплексное представление о | have a broad view of something (чем-либо; It should include engineers and support people because they have a broad view of the process and know what is supposed to happen. Wakeful dormouse) |
иметь лишь общее представление о | not to be up to speed on |
иметь лишь отдалённое представление о | be foggy on |
иметь лишь отдалённое представление о | not to be up to speed on |
иметь лишь поверхностное представление о | not to be up to speed on |
иметь некоторое представление о | be passingly familiar with something (чем-либо) |
иметь неправильное представление | have the wrongly framed view (of 4uzhoj) |
иметь неправильное представление | misconceive |
иметь неправильное представление о своих обязанностях | misconceive of duty |
иметь общее представление | have a general idea |
иметь отрывочные представления, сведения | have a sketchy idea (of something – о чём-либо: We have some knowledge of the art and material culture of these tribes, but only a sketchy idea of their class structure and beliefs. ART Vancouver) |
иметь полное представление | have a complete grasp (on/of bookworm) |
иметь правильное представление | understand |
иметь представление | have a notion |
иметь какое-либо представление | seem |
иметь представление | know |
иметь представление о чьих-л. недостатках | know smb.'s faults (smb.'s habits, smb.'s character, smb.'s peculiarities, one's duties, etc., и т.д.) |
иметь представление о | know a thing or two about |
иметь представление о | be aware of (Aleksandra007) |
иметь представление о | be up to speed on |
иметь представление о | have an idea of |
иметь представление о плавании под водой | have a taste of skin-diving |
иметь представление о какой-либо проблеме | know an issue (sankozh) |
иметь представление о том, что происходит | be up to speed on the situation |
иметь о чём-либо смутное представление | have a blurred vision of |
иметь о чём-либо смутное представление | have a blurry vision of |
иметь смутное представление | be vague about something (о чём-либо) |
иметь смутное представление | be fuzzy about something (VLZ_58) |
иметь смутное представление | have a little idea (Abysslooker) |
иметь смутное представление | have a faint idea of (о чём-либо) |
иметь чёткое представление | have a clear understanding (of ... – о ... Alex_Odeychuk) |
иметь чёткое представление | have a clear idea (Alex_Odeychuk) |
иметь чёткое представление | keep a clear line of sight (bigmaxus) |
иметь чёткое представление о | have a pretty clear sense of |
иметь чёткое представление о | feel strongly about (Dude67) |
иметь ясное представление | be clear on (о чём-либо aspss) |
иметь ясное представление | have a clear idea |
имея ясное представление о грамматике | having a clear grasp of the grammar (Olga Fomicheva) |
как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
не иметь не малейшего представления | not have the foggiest idea (Дмитрий_Р) |
не иметь ни малейшего представления | not to have a faintest idea about something (о чём-либо disk_d) |
не иметь ни малейшего представления | have absolutely no idea (Andrey Truhachev) |
не иметь ни малейшего представления | be not knowledgeable (bigmaxus) |
не иметь ни малейшего представления | have not the faintest idea of (о чём-либо) |
не иметь ни малейшего представления | have not the vaguest idea (Anglophile) |
не иметь ни малейшего представления | have no idea of |
не иметь ни малейшего представления | not to have the faintest idea (lia_gun) |
не иметь ни малейшего представления | have no idea (TranslationHelp) |
не иметь ни малейшего представления | not to have the remotest conception |
не иметь ни малейшего представления | not to know a person from Adam |
не иметь ни малейшего представления о | not to have the foggiest idea about something (чём-либо) |
не иметь ни малейшего представления о | not to know a person from Adam (ком-либо) |
не иметь ни малейшего представления о приличиях | have no idea of decency |
не иметь ни малейшего представления об этом деле | have not even a distant idea of the matter |
не иметь никакого представления | not to have a clue |
не иметь никакого представления | not have a clue (о чём-либо) |
не иметь представления | no idea |
не иметь представления | have no clue (Tanya Gesse) |
не иметь представления | have no idea (Tanya Gesse) |
не иметь представления | no notion |
не иметь представления | have no notion |
не иметь представления о | fail to understand (clck.ru dimock) |
не иметь чёткого представления | have no clear idea (what is happening there – о том, что там происходит; Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
не имею ни малейшего представления | I have not the remotest notion (I am afraid that I have not the remotest notion what you are talking about. ART Vancouver) |
не имею ни малейшего представления | I haven't the least idea |
не имею ни малейшего представления, что делать | I have not the vaguest notion what to do |
не имею об этом не малейшего представления | I haven't the fist notion about it |
не имею об этом ни малейшего представления | I haven't the first notion about it |
не имею об этом ни малейшего представления | I haven't the faintest notion about it |
он не имеет ни малейшего представления | he hasn't the remotest conception |
он не имеет ни малейшего представления | he hasn't the slightest idea |
он не имеет ни малейшего представления | he hasn't the haziest notion |
он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике | he knows no mathematics to say nothing of cybernetics |
он не имел об этом ни малейшего представления | he didn't know doodly-squat about it |
он не имел об этом ни малейшего представления | he didn't know diddly-squat about it |
он необдуманно брался за то, о чём не имел никакого представления | he rushed into things without knowing anything about them |
Основная масса наших политиков едва ли имеет представление о высоких принципах | the general ruck of our politicians have scarcely a vestige of noble principle |
пока ещё не имеется четкого представления | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | we still have to see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | still to be seen (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | have yet to face (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | still unknown (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | future will tell (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | still unclear (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | future would tell (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | future will show (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | still have to see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | have yet to see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | wait and see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | it is not known (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется четкого представления | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
пока ещё не имеется чёткого представления | still do not have a clear idea (Ivan Pisarev) |
получить/иметь искажённое/превратное представление о | misread (чем-либо) |
почти не иметь представления | scarcely know (smth., о чём-л.) |
почти не иметь представления | hardly know (smth., о чём-л.) |
предмет, о котором я не имею представления | a subject unfamiliar to me |
представление имело большой успех | the programme was a huge success |
теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиваться | now you see something of what I have to put up with |
ты имеешь хоть малейшее представление? | have you any idea at all? (linton) |
я не имел ни малейшего представления о том, что происходит | I hadn't the slightest inkling of what it was all about |
я не имел представления о риске, которому подвергался | I had no conception of the amount of risk I ran |
я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
я не имею ни малейшего представления, кто взял ноутбук | I don't have a clue who took the laptop computer (murad1993) |
я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в виду | I have not the slightest notion of what he means |
я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в виду | I have not the haziest notion of what he means |