Russian | German |
адвокат советовал им пойти на соглашение | der Anwalt riet ihnen zu einem Ausgleich (на мировую) |
Берлинский университет им. Гумбольдтов | Humboldt-Universität zu Berlin |
благодаря им | dadurch |
в конце концов им надоело ежедневно выяснять отношения друг с другом | zum Schluss hatten beide den täglichen Ärger miteinander satt |
... в следующем цехе животных режут á la juive. Мясник, выпускающий им кровь из глотки, выглядит как из книжки с картинками. | ... in der nächsten Halle wird ála juive geschlachtet. Der Mann, der schachtet, ist aus dem Bilderbuch (Tucholsky, "Zwischen Gestern und Morgen") |
вам нечего его бояться | Sie haben vor ihm nichts zu fürchten |
Вестфальский университет им. Вильгельма в Мюнстере | Westfälische Wilhelms-Universität Münster (ФРГ) |
возвращать кому-либо данное им слово | jemandem sein Wort zurückgeben |
воздерживаться от принятия его на работу | von seiner Anstellung absehen |
вопреки его желаниям | entgegen seinen Wünschen |
вопреки его приказу | trotz seines Befehls |
впрочем это на него и похоже | so sieht er auch aus |
все собранные им материалы погибли в последние дни войны | alle seine gesammelten Materialien sind in den letzten Kriegstagen untergegangen |
всеобщее воодушевление захватило и его | die allgemeine Begeisterung riss ihn mit |
всеобщее воодушевление увлекло и его | die allgemeine Begeisterung riss ihn mit |
вспомни его слова и слова его матери! | erinnere dich seiner Worte und derer seiner Mutter! |
всё, что им попадется на пути | alles, was ihnen in den Weg kommt (alenushpl) |
Вюрцбургский университет им. Юлиуса-Максимилиана | Julius-Maximilians-Universität Würzburg |
Гисенский университет им. Юстуса Либиха | Justus-Liebig-Universität Gießen (ФРГ) |
дети доставляют им много радости | sie haben viel Freude an ihren Kindern |
дети изводили меня, требуя, чтобы я рассказал им какую-нибудь историю | die Kinder plagten mich, ihnen eine Geschichte zu erzählen |
дети шептались, так как им было страшно | die Kinder wisperten, weil sie Angst hatten |
дискредитация была его испытанным средством | die Verleumdung war für ihn ein bewährtes Mittel |
доходы государства от предоставляемых им коммерческих услуг | Erwerbseinkünfte des Staates (почта, связь, железная дорога и т. д.) |
Дюссельдорфский университет им. Генриха Гейне | Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf (ФРГ) |
ей очень достаётся от него | sie hat von ihm viel auszustehen |
её грация покорила его | ihre Anmut berückte ihn |
её измождённая фигура вызвала в нём сострадание | ihre abgezehrte Gestalt erregte sein Mitleid |
её интересовал не он сам, а только его деньги | sie hat es nicht auf ihn, sondern nur auf sein Geld abgesehen |
её лицо просияло, когда она его встретила | ihr Gesicht strahlte auf, als sie ihm begegnete |
её любопытство было столь велико, что она не могла с ним совладать | ihre Neugierde war unbezähmbar |
её можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признавать | sie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennen |
её недоумевающий вид позабавил его | ihre Bestürzung vergnügte ihn |
её решение твёрдо, никто не может заставить её изменить его | ihr Entschluss steht fest, niemand kann sie umstimmen |
её руки обхватили его шею | ihre Arme umfingen seinen Hals |
её слёзы тронули его сердце | ihre Tränen haben sein Herz erweicht |
её старания убедить его не удались | alle ihre Bemühungen, ihn zu überzeugen, schlugen fehl |
желаем им победы! | möge sich der Sieg auf ihre Fahnen heften! |
желаем им победы! | möge sich der Sieg an ihre Fahnen heften! |
жестокая мстительность овладела им | eine heftige Rachsucht erfasste ihn |
з.-нем. | Bestot |
з.-нем. | motten |
за это он отплатит им вдвойне | das wird er ihnen doppelt heimzahlen |
и им подобные | und dergleichen |
им владеет одна только мысль | ein einziger Gedanke beseelt ihn |
им далеко ездить на работу | sie haben einen weiten Anfahrtsstraße zur Arbeit |
им дали поесть и попить | sie bekamen zu essen und zu trinken |
им дали ясные указания | man hat ihnen klare Weisungen gegeben |
им друг до друга дела нет | sie kümmern sich nicht umeinander |
им ещё безраздельно владеет суеверие | er steckt noch ganz im Aberglauben |
им надо было ещё раз явиться | sie sollten noch einmal heran |
им не в чём упрекнуть друг друга | sie haben einander nichts vorzuwerfen |
им не даёт покоя твое поведение | sie halten sich über dein Benehmen auf |
им овладевает гнев | ein Gefühl des Zornes überkommt ihn |
им овладевает зависть | ein Gefühl des Neides überkommt ihn |
им овладевает отвращение | ein Gefühl des Ekels überkommt ihn |
им овладел гнев | der Zorn übermannte ihn |
им овладело беспокойство | er wurde von Unruhe ergriffen |
им овладело лихорадочное состояние | ein heftiges Fieber bemächtigte sich seiner |
им овладело раскаяние | die Reue hat ihn angefallen |
им овладело чувство страха | ein Gefühl der Angst bemächtigte sich seiner |
им руководят чувства | er lässt sich von seinen Gefühlen bestimmen |
им холодно | es friert sie |
им хорошо платят за работу | sie werden für ihre Arbeit gut bezahlt |
им хотелось побродить по улицам и поглядеть на витрины | sie wollten durch die Straßen bummeln und Schaufenster ansehen |
им чужды подобные стремления | derartige Bestrebungen liegen ihnen fern |
Институт исследования колебаний им. Генриха Герца | Heinrich-Hertz-Institut für Schwingungsforschung (ФРГ) |
Институт ядерных исследований им. Отто Гана и Лизы Мейтнер | Hahn-Meitner-Institut für Kernforschung (ФРГ) |
иные картины представлялись им | andere Bilder schwebten ihnen vor |
иные картины чудились им | andere Bilder schwebten ihnen vor |
"Кауф им Маркт" | Kauf im Markt (сеть небольших универсальных магазинов, торгующих товарами по сниженным ценам; ФРГ) |
"Маркт им банхоф" | Markt im Bahnhof (сеть небольших магазинов на железнодорожных вокзалах; ФРГ) |
Медицинский исследовательский центр им. Макса Дельбрюка | Max-Delbrück-Centrum (ФРГ) |
монотонный шум волн убаюкал его | das monotone Rauschen der Wellen hat ihn eingeschläfert |
Мудрость человека улетает, если им гнев овладевает | Flöten geht des Menschen Witz, nimmt der Zorn von ihm Besitz |
мурашки пробежали у него по руке | Gänsehaut huschte über seinen Arm (Анастасия Фоммм) |
мы были не в состоянии оказать им сопротивление | wir waren nicht in der Lage, ihnen Widerstand zu leisten |
мы дразнили её им | wir necken sie mit ihm |
научно-исследовательский институт, входящий в Общество им. Макса Планка | Max-Planck-Institut (ФРГ) |
начальник задал им нагоняй за такое количество ошибок | der Chef hat sie wegen der vielen Fehler angepfiffen |
недавно у него появилась странная привычка каждые полчаса мыть руки | neuerdings hat er den Tick, sich alle halbe Stunde die Hände zu waschen |
Немецкий культурный центр им. Гёте | Goethe-Institut (goethe.de H. I.) |
нечего им выставлять напоказ всю грязь | sie sollten ihre schmutzige Wäsche nicht vor den Leuten waschen |
нечего им выставлять напоказ всю подноготную | sie sollten ihre schmutzige Wäsche nicht vor den Leuten waschen |
Общество им. Германа Оберта | Hermann-Oberth-Gesellschaft (ФРГ) |
Общество исследования воздухоплавания им. Отто Лилиенталя | Lilienthal-Gesellschaft für Luftfahrtforschung (ФРГ) |
Общество развития сельскохозяйственной техники им. Макса Айта | Max-Eyth-Gesellschaft zur Förderung der Landtechnik (ФРГ) |
Общество содействия исследованиям истории естественных наук и техники им. Георга Агриколы | Georg-Agricola-Gesellschaft zur Förderung der Geschichte der Naturwissenschaften und der Technik (ФРГ) |
Общество содействия развитию наук им. Макса Планка | Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften (ФРГ) |
обязанность иметь при себе удостоверение личности и предъявлять его по первому требованию | Ausweispflicht (igor.simf) |
он им подходит | der passt in den Streifen |
он не указал источников, использованных им в работе | er hat die Quellen seiner Arbeit nicht zitiert |
он ни в чём не хочет отступить от поставленных им условий | er will sich von seinen Bedingungen nichts abhandeln lassen |
он отказал им в своей поддержке | er versagte ihnen seine Unterstützung |
она беспомощно смотрела на него | sie sah ihn hilflos an |
она больше похожа на его сестру, чем на его мать | sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus |
она боялась вспышек его безудержного гнева | sie fürchtete sich vor seinen unbeherrschten Ausbrüchen |
она бранила его за легкомыслие | sie schalt ihn wegen seines Leichtsinns |
она бросила на него кокетливый взгляд | sie warf ihm einen koketten Blick zu |
она бросила на него мстительный взгляд | sie warf einen rachsüchtigen Blick auf ihn |
она бросилась ему в объятия | sie flog ihm in die Arme |
она была безоружна против его угроз | sie stand seinen Drohungen wehrlos gegenüber |
она была верна ему до самой смерти | sie war ihm getreu bis in den Tod |
она была возмущена его поведением | sie war über sein Benehmen aufgebracht |
она была возмущена его поведением | sie war durch sein Benehmen aufgebracht |
она была для него только средством для достижения цели | sie war ihm nur ein Mittel zum Zweck |
она была его ангелом-хранителем | sie war sein Schutzengel |
она была его верной спутницей жизни | sie war seine treue Lebensgefährtin |
она была его злым демоном | sie war sein böser Engel |
она была его неутомимой помощницей | sie war ihm eine nimmermüde Gehilfin |
она в нём души не чает | er ist ihr Ein und Alles |
она великодушно простила его | sie hat ihm großmütig verziehen |
она взвалила на него все заботы о семье | sie lud ihm alle Sorgen für die Familie auf |
она взволнованно шепнула ему что-то на ухо | sie wisperte ihm etwas aufgeregt ins Ohr |
она взяла его книгу | sie nahm sein Buch |
она взяла пригоршню песка и выпускала его тонкими струйками между пальцев | sie ließ den Sand durch die Finger rieseln |
она восстановила всех против него | sie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht |
она встала перед ним | sie stellte sich vor ihn |
она встала позади него | sie stellte sich hinter ihn |
она встретила его на улице | er begegnete ihr auf der Straße |
она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненным | um ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war |
она выдала, что мы хотели сыграть с ним шутку | dass wir ihm einen Streich spielen wollten, hat sie verpetzt |
она выманила это у него с помощью лести | sie schmeichelte es ihm aus den Händen |
она вырвала у него свою руку | sie entriss ihm ihre Hand |
она высказалась против него | sie hat sich gegen ihn geäußert |
она вытянула у него пять марок | sie hat ihm fünf Mark abgeschwatzt |
она вышла за него замуж | sie hat ihn geheiratet |
она глядела ему вслед, глубоко задумавшись | sie sah ihm gedankenvoll nach |
она глядела на него, не произнося ни слова | sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen |
она говорила о нём с неудовольствием | sie sprach missfällig über ihn |
она говорила о нём с презрением | sie hat verächtlich von ihm gesprochen |
она готова отравить ему самое невинное удовольствие | sie missgönnt ihm das harmloseste Vergnügen |
она дала ему издевательский ответ | sie gab ihm eine höhnische Antwort |
она дала ему кусок шоколада | sie gab ihm ein Stück Schokolade |
она дала ему отставку | sie hat ihn abgehängt |
она для него всё | sie ist sein Ein und Alles |
она для него дороже всего на свете | sie ist sein Kleinod |
она довела его до гибели | sie war sein böser Engel |
она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его. | Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda) |
она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверь | nachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür |
она его безумно любит | sie liebt ihn wahnsinnig |
она его избранница | sie ist das Mädchen seiner Wahl |
она его не заменит | sie ist kein Ersatz für ihn |
она его не покинет | sie lässt nicht von ihm ab |
она его околдовала | sie hatte ihn verhext |
она его околдовала | sie hatte ihn behext |
она его отшила | sie hat ihn abgehängt |
она его улестила, и он отдал ей часы | sie hat ihm die Uhr abgeschmeichelt |
она ему задала как надо пару | sie hat ihn ordentlich angehaucht |
она ему не ровня | sie ist ihm nicht ebenbürtig |
она ему приглянулась | er hat ein Auge auf sie geworfen |
она ему рабски предана | sie ist ihm sklavisch ergeben |
она ему ровесница | sie ist in seinen Jahren |
она ему слепо предана | sie ist ihm blind ergeben |
она ему сразу же понравилась | er war sofort von ihr angetan |
она ждала его с нетерпением целый вечер | sie spannte den ganzen Abend auf ihn |
она заботливо привела в порядок его бумаги | sie ordnete sorgfältig seine Papiere |
она заботливо разобрала его бумаги | sie ordnete sorgfältig seine Papiere |
она заботливо уложила его бумаги | sie ordnete sorgfältig seine Papiere |
она заботливо уложила его вещи в чемодан | sie legte sorgsam seine Kleider in den Koffer |
она завлекла его в свои сети | sie lockte ihn in ihre Netze |
она задала ему невинный вопрос о его дальнейших планах | sie fragte unschuldig nach seinen weiteren Plänen |
она заперла дверь и не дала ему войти | sie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintritt |
она злобно на него косилась | sie schielte tückisch nach ihm |
она избрала его | sie hat ihn sich in ihrem Herzen erwählt (сердцем) |
она исказила его высказывание | sie hat seine Äußerung entstellt |
она искала для него подходящий подарок | sie hat sich nach einem passenden Geschenk für ihn umgesehen |
она использовала его доверчивость | sie hat seine Leichtgläubigkeit ausgenutzt |
она испугалась его вида | sie erschrak über sein Aussehen |
она к нему безразлична | sie empfindet nichts für ihn |
она, казалось, не замечала его взгляда | sie schien seinen Blick nicht zu bemerken |
она купила щенка и вскормила его из рожка | sie kaufte einen jungen Hund und zog ihn mit der Flasche auf |
она лишилась его благосклонности | sie hat seine Gunst verwirkt |
она лишилась его доверия | sie hat sein Vertrauen verwirkt |
она ловко и сноровисто помогала ему в работе | geschickt und handfertig half sie ihm bei der Arbeit |
она мечтательно смотрела на него | sie schaute ihn träumerisch an |
она милостиво одарила его улыбкой | sie hat ihn mit einem Lächeln begnadet |
она молча сносила его упреки | sie duldete seine Vorwürfe schweigend |
она молча шла рядом с ним | sie ging still neben ihm her |
она называла его слова клеветой и оскорблением | sie hat seine Worte als Verleumdung und Beleidigung bezeichnet |
она настойчиво просила его помочь ей в этом деле | sie drang mit ihrem Anliegen in ihn |
она настроила всех против него | sie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht |
она нашла в нём спутника жизни | sie hat in ihm einen Lebenskameraden gefunden |
она не зависит от него в финансовом отношении | sie ist von ihm finanziell unabhängig |
она не имеет представления, где он | sie hat keine Ahnung, wo er ist |
она не испытывает никаких чувств к нему | sie empfindet nichts für ihn |
она не любила его, но охотно кокетничала с ним | sie liebte ihn nicht, aber kokettierte mit ihm gern |
она долго не могла забыть его бестактность | sie trug ihm seine Taktlosigkeit nach |
она не могла обижаться на него за его любопытство | sie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen |
она долго не могла простить его бестактность | sie trug ihm seine Taktlosigkeit nach |
она не может с ним равняться | sie ist ihm nicht ebenbürtig |
она не нашла у него поддержки | sie fand bei ihm keinen Halt |
она не отвергла его предложение, так как не была свободна | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war |
она не ответила на его комплимент | sie erwiderte sein Kompliment nicht |
она не очень высокого мнения об этом средстве, о его успехах | sie schätzt dieses Mittel, seine Leistungen gering |
она не приняла его предложение, так как не была свободна | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war |
она не слушала его возражений | sie hörte nicht auf seine Einwände |
она незаметна рядом с ним | sie verschwindet neben ihm |
она неуверенно посмотрела на него | sie sah ihn unsicher an |
она ничего не могла мне о нём сказать | sie konnte mir nichts über ihn sagen |
она обвила руками его шею | sie schlang die Arme um seinen Hals |
она обняла его | sie hat sich ihm an den Hals geworfen |
она обращается с ним, как с рабом | sie behandelt ihn wie einen Sklaven |
она обращалась с ним как с выскочкой | sie behandelte ihn als Emporkömmling |
она опасается, что он её обманывает | sie argwöhnt, dass er sie belügt |
она освободила его от данного им слова | sie hat ihm sein Wort zurückgegeben |
она останется ему верна | sie lässt nicht von ihm ab |
она осторожно следила за ним сзади | sie spähte ihm vorsichtig nach |
она ответила ему уклончиво | sie gab ihm eine ausweichende Antwort |
она отделала его, сказав ему пару слов | sie hat ihn in ein paar Sätzen heruntergeputzt |
она относилась к нему иронически | sie behandelte ihn mit Ironie |
она отплатила ему той же монетой | sie hat ihm mit gleicher Münze heimgezahlt |
она отплатила ему той же монетой | sie hat ihm in gleicher Münze heimgezahlt |
она официально его невеста | sie ist seine erklärte Braut |
она охотно слушала его елейные речи | sie hörte seinen salbungsvollen Worten gern zu |
она очень растерялась, когда узнала о его болезни | sie war bestürzt, als sie von seiner Krankheit erfuhr |
она очень сердечно к нему отнеслась | sie war sehr herzlich zu ihm |
она передаёт ему всё, что узнаёт | sie trägt ihm alles zu, was sie erfährt |
она передразнивала его | sie ahmte ihn nach |
она писала под его диктовку | er diktierte ihr in die Feder |
она по секрету сказала ему, что его сосед служит в полиции | sie hinterbrachte ihm, dass sein Nachbar von der Polizei sei |
она повесила на верёвку такое мокрое белье, что с него текло | sie hängte die triefnasse Wäsche auf die Leine |
она подала ему горшок молока | sie reichte ihm einen Topf Milch |
она подала ему моток бечёвки | sie reichte ihm eine Rolle Bindfaden |
она подарила ему перстень на память о минувшей прекрасной поре | sie schenkte ihm einen Ring zum Gedenken an die schöne Zeit |
она подбросила ему письмо | sie spielte ihm den Brief in die Hände |
она подозревает, что он её обманывает | sie argwöhnt, dass er sie belügt |
она подсунула ему письмо | sie spielte ihm den Brief in die Hände |
она пожертвовала собой ради него | sie hat sich für ihn aufgeopfert |
она позировала ему для этой статуи | sie stand ihm zu dieser Statue Modell |
она позлорадствовала, когда услышала о его убытках | sie war schadenfroh, als sie von seinen Verlusten hörte |
она поймала его на лжи | sie ertappte ihn bei einer Lüge |
она полная противоположность ему | sie ist genau der Gegensatz zu ihm |
она помирила его с его другом | sie hat ihn mit seinem Freund ausgesöhnt |
она поняла его вопрос неправильно | sie hatte seine Frage falsch aufgefasst |
она поправила его | sie verbesserte ihn |
она попросила его навестить её | sie bat ihn um seinen Besuch |
она порицала его за нерешительную позицию | sie tadelte ihn wegen seiner unschlüssigen Haltung |
она посадила ребёнка ему на колени | sie setzte ihm das Kind auf den Schoß |
она посмотрела на него озабоченно | sie blickte ihn mit Besorgnis an |
она посмотрела на него отсутствующим взглядом | sie sah ihn entgeistert an |
она посоветовала ему проявить терпение | sie riet ihm Geduld |
она поставила перед ним еду | sie hat ihm das Essen hingestellt |
она постоянно пыталась к нему придраться | sie versuchte fortwährend an ihm herumzunörgeln |
она потихоньку донесла ему и эту новость | sie hat ihm auch diese Neuigkeit zugeflüstert |
она поцеловала его в лоб | sie gab ihm einen Kuss auf die Stirn |
она предполагает, что он не знает об этом | sie vermutet, dass er es nicht weiß |
она предполагала его готовность | sie hatte seine Bereitschaft vorausgesetzt (помочь) |
она преподавала математику ещё его родителям | sie unterrichtete noch seine Eltern in Mathematik |
она прилежна, он же ленив | sie ist fleißig, er dagegen faul |
она приноровилась к его вкусу | sie hat sich seinem Geschmack angepasst |
она приноровилась к его характеру | sie hat sich seinem Charakter angepasst |
она пришла к нему с тяжёлым сердцем | sie kam mit bedrücktem Herzen zu ihm |
она проклинала его, потому что он напрасно заставил её ждать | sie verwünschte ihn, weil er sie hatte vergeblich warten lassen |
она просила у него поддержки | sie bat ihn um Unterstützung |
она равнодушно слушала его слова | sie hörte seine Worte gleichmütig an |
она радовалась тому, что он выказывал ей расположение | sie freute sich darüber, dass er ihr Zuneigung entgegenbrachte |
она разорвала его письмо | sie zerriss seinen Brief |
она рано или поздно уйдёт от него | irgendwann wird sie ihn verlassen |
она рассеянно посмотрела на него | sie sah ihn entgeistert an |
она рассказывала везде, что он разводится | sie hat herumerzählt, dass er sich scheiden lässt |
она растолкала его | sie rüttelte ihn wach (, и он проснулся) |
она родила ему очаровательную девочку | sie gebar ihm ein liebliches Mägdlein |
она с горестью смотрела на него | sie sah ihn kummervoll an |
она с нежностью посмотрела на него | sie sah ihn zärtlich an |
она с нетерпением ждала, чтобы он уехал | sie spannte darauf, dass er abreist |
она с нетерпением ждёт его возвращения | sie ist nach ihm begierig |
она с тонким тактом помогла ему преодолеть это | sie half ihm mit feinem Takt darüber hinweg |
она сама навязалась ему | sie hat sich ihm an den Hals geworfen |
она сверлила его строгим взглядом | sie durchbohrte ihn mit strengem Blick |
она сердито посмотрела на него | sie sah ihn erzürnt an |
она скорее похожа на его сестру, чем на его мать | sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus |
она слегка смочила носовой платок и вытерла им лицо | sie befeuchtete ihr Taschentuch und rieb das Gesicht ab |
она случайно увидела его в зеркале | sie erblickte ihn zufällig im Spiegel |
она слушала его с невозмутимым видом | sie hörte ihn mit gelassener Miene an |
она смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зрения | sie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwand |
она смотрела ему в лицо неподвижным взглядом | sie starrte ihm ins Gesicht |
она смотрела на него восторженно-мечтательно | sie schaute ihn schwärmerisch an |
она смотрела на него с немым изумлением | sie sah ihn in sprachlosem Erstaunen an |
она смущенно слушала его слова | sie hörte seinen Worten verschämt zu |
она спросила своего друга безо всяких задних мыслей о его поездке | sie fragte ihren Freund ganz harmlos nach der Reise |
она стала его злым гением | sie würde sein Verhängnis |
она стала преданно заботиться о его детях | sie nahm sich getreulich seiner Kinder an |
она старается понравиться ему | sie sucht ihm zu gefallen |
она старалась только ради него | sie hat es auf ihn angelegt |
она старательно оберегает ребёнка, чтобы с ним ничего не случилось | sie behütet das Kind, dass ihm nichts zustößt |
она стояла перед ним | sie stand vor ihm |
она страстно желает видеть его | sie ist nach ihm begierig |
она стремилась возбудить его мужество | sie versuchte seinen Mut zu entzünden |
она схватила полотенце и прикрыла им груди | sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brüste |
она схватила полотенце и прикрыла им грудь | sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brust |
она так изнежила ребёнка, что он постоянно простуживается | sie hat das Kind so verzärtelt, dass es sich dauernd erkältet |
она теряется рядом с ним | sie verschwindet neben ihm |
она тихо шла рядом с ним | sie ging still neben ihm her |
она убедила его держаться для начала совершенно спокойно | sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten |
она увидела вдали его неуклюжую фигуру | sie sah in der Ferne seine plumpe Gestalt |
она уговорила его держаться для начала совершенно спокойно | sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten |
она уже много лет играет в театре им. Кирова | sie spielt seit Jahren am Kirow-Theater |
она укоряла его в том, что он тратит слишком много денег | sie hat ihm Vorhaltungen gemacht, dass er zuviel Geld ausgibt |
она украла у него довольно большую сумму | sie hat ihm eine größere Geldsumme gestohlen |
она унижала его, где только могла | sie demütigte ihn, wo sie nur konnte |
она упала в его объятия | sie sank an seine Brust |
она упомянула его в своём докладе несколько раз | sie hat ihn in ihrem Referat mehrmals erwähnt |
она упрекала его за то, что он ей не помог | sie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen hatte |
она упёрла руки в боки и возмущённо смотрела на него | sie stemmte die Fäuste in die Hüften und sah ihn empört an |
она уставилась на него, сильно побледнев | bleich starrte sie ihn an |
она устроила ему отвратительную сцену | sie machte ihm einen hässlichen Auftritt |
она утверждает, что говорила ему это не раз | sie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt |
она ухаживает за ним | sie sorgt für seine Bedürfnisse |
она уходила, когда он ещё спал | sie ging immer weg, wenn er noch schlief |
она хитростью выманила у него деньги | sie hat ihm das Geld abgelistet |
она хитростью выманила у него портфель | sie hat ihm die Mappe abgelistet |
она чуть улыбнулась ему | sie lächelte ihn matt an |
она шепчется с ним | sie flüstert mit ihm |
она шутливо шлёпнула его | sie gab ihm einen scherzhaften Klaps |
они дружески подшучивали над его мнительностью | sie belächelten freundlich sein Misstrauen |
они не оставили на нём живого места | sie ließen keinen guten Faden an ihm (раскритиковали) |
они подсчитали, сколько им надо денег на путешествие | sie rechneten zusammen, wieviel Geld sie für die Reise brauchen |
они проломили им головы дубинами | sie schlugen ihnen mit Knütteln die Schädel ein |
они расходились во мнениях, как им лучше следует действовать | sie waren uneinig, wie man am besten Vorgehen wolle |
они сохранили все обычаи, которые достались им от предков | sie behielten alle Bräuche bei, die ihnen von ihren Vorfahren überliefert worden waren |
освободить кого-либо от данного им обещания | seines Versprechens entledigen |
освобождать кого-либо от данного им обещания | jemandem sein Wort zurückgeben |
оставь ему его невинное развлечение | lass ihm doch sein Unschuldiges Vergnügen |
от боли его раздражительность всё усиливалась | der Schmerz steigerte seine Reizbarkeit |
от вина его мутило | der Wein drohte ihm hochzukommen |
от вина его тошнило | der Wein drohte ihm hochzukommen |
от волнения он комкал свой платок | vor Aufregung zerknüllte er sein Taschentuch |
от гнева у него на лбу надулась жила | vor Zorn schwoll ihm die Stirnader an |
от горячего воздуха у него вмиг пересохло в горле | die heiße Luft trocknete im Nu seine Kehle aus |
от его зоркого глаза ничего не ускользнуло | seinem Scharfblick entging nichts |
от испуга кусок застрял у него в горле | der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde stecken |
от испуга он вдруг замолчал | er verstummte vor Schreck |
от испуга он вдруг умолк | er verstummte vor Schreck |
от испуга он не знал, что делать | in seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch ein |
от испуга он отскочил | er tat einen schreckhaften Sprung |
от испуга он подпрыгнул | er tat einen schreckhaften Sprung |
от него | davon |
от него было больше вреда, чем пользы | er war eher hinderlich denn hilfreich. |
от него всего можно ожидать! | ihm ist alles zuzutrauen (Ин.яз) |
от него здесь многое зависит | er hat hier viel zu sagen |
от него исходит обаяние | er schafft eine Aura von Sympathie um sich |
от него многое зависит | er ist viel vermögend |
от него можно ждать всяких всего | er ist unberechenbar |
от него можно ждать всяких неожиданностей | er ist unberechenbar |
от него можно ожидать всего, чего угодно | ihm ist alles zuzutrauen (Andrey Truhachev) |
от него можно ожидать чего угодно | ihm ist alles zuzutrauen (Andrey Truhachev) |
от него не добьёшься ни слова | man kann ihm kein Wort abgewinnen |
от него не отделаешься | er ist wie eine Klette |
от него нельзя ждать ничего лучшего | von ihm ist nichts Besseres zu erwarten |
от него несёт водкой | er hat eine Fahne |
от него несёт пивом | er stinkt nach Bier |
от него несёт чесноком | er riecht nach Knoblauch |
от него нет покоя | man hat vor ihm niemals Frieden |
от него нет спасения | man hat vor ihm niemals Frieden |
от него ни слова не добьёшься | man kann kein Wort aus ihm herausbringen |
от него никак не отделаешься | er lässt sich nicht abwehren |
от него никак нельзя было отделаться | er ließ sich partout nicht abweisen |
от него ничего не укроется | er lässt sich nichts abgehen |
от него осталась одна тень | er ist nur mehr ein Schatten seiner selbst (он очень исхудал) |
от него остались кожа да кости | er ist bis auf zum Skelett abgemagert |
от него остались кожа да кости | er ist nichts als Haut und Knochen |
от него остались кожа да кости | er ist bis auf die Knochen abgemagert |
от него потребовали уплаты | er wurde zur Zahlung aufgefordert |
от него разит чесноком | er riecht nach Knoblauch |
от него скорее было больше вреда, чем пользы | er war eher hinderlich denn hilfreich. |
от него толку мало | mie ihm ist nichts anzufangen |
от него ты ничего не получишь, он дрожит над каждой маркой | von ihm wirst du nichts bekommen, er geizt mit jeder Mark |
от него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленный | seine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mir |
от ожога у него на пальце вскочил волдырь | er hat sich eine Blase am Finger gebrannt |
от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту | wenn er Langeweile hatte, ging er auf die Jagd |
от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту | wenn er Langweile hatte, ging er auf die Jagd |
от страха он не мог выговорить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
от страха он не мог вымолвить ни слова | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen |
от страха у него отнялся язык | die Angst band ihm die Zunge |
от страха у него перехватило дыхание | die Angst schnürte ihm die Kehle zu |
от страха у него перехватило дыхание | Angst presste ihm den Atem ab |
от страха у него сжалось сердце | die Angst drückte ihm das Herz ab |
от тяжёлой работы он совершенно без сил | er ist von der schweren Arbeit völlig erschöpft |
от удивления он не мог вымолвить ни слова | ihm blieb die Sprache weg vor Erstaunen |
от этих слов у него комок подступил к горлу | nach diesen Worten müsste er schlucken |
от этого ему добра не будет | das soll ihm schlecht bekommen |
от этого ему пользы не будет | das wird ihm schlecht bekommen |
от этого известия его лицо просветлело | diese Nachricht erhellte sein Gesicht |
от этого он умер | daran ist er gestorben |
от этого поражения он долго не мог прийти в себя | von dieser Schlappe konnte er sich lange nicht erholen |
от этого с ним ничего не случится | dabei kann ihm nichts geschehen |
от этого у него тяжело на душе | das beschwert ihm das Herz |
от этой дурной манеры я его отучу | diese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда) |
от этой дурной привычки я его отучу | diese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда) |
от ярости и ненависти у него на губах выступила пена | vor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mund |
от ярости у него вздулись жилы на лбу | die Zornader schwoll ihm (an) |
отец возмущённо отчитал его, потому что он поздно пришёл | der Vater herrschte ihn entrüstet an, weil er zu spät gekommen war |
отец дал ему ещё дополнительно 20 марок | der Vater gab ihm noch 20 Mark extra |
Отец же ... не приветствовал его как старого знакомого. | der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten Bekannten (Becher, "Abschied") |
отец приказал сыну его подождать | der Vater befahl dem Sohn, auf ihn zu warten |
отец прочил его в музыканты | sein Vater bestimmte ihn zum Musiker |
отец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходить | sein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnte |
отказ в ответ на его просьбу очень унизил его | die Ablehnung seiner Bitte hat ihn aufs tiefste gedemütigt |
отказ от его помощи | die Zurückweisung seiner Hilfe |
отказ охладил его пыл | mit der Absage hat seine Begeisterung eine kalte Dusche bekommen |
победа его не радовала | er war seines Sieges nicht froh |
победить противника его же оружием | man muss seine Gegner mit ihren eigenen Waffen schlagen (OLGA P.) |
подождите сначала его ответа, прежде чем вы предпримете дальнейшие шаги | warten Sie seine Antwort ab, bevor Sie weitere Schritte unternehmen |
посягательство на его права | ein Eingriff in seine Gerechtigkeit |
празднование его шестидесятилетия было очень впечатляющим | die Feier seines sechzigsten Geburtstages war sehr eindrucksvoll |
празднование его шестидесятилетия было очень пышным | die Feier seines sechzigsten Geburtstages war sehr eindrucksvoll |
проявляемое им бессилие вредит делу | seine kraftlose Haltung schadet der Sache |
публика от всего сердца благодарила артистов, аплодируя им | das Publikum dankte den Schauspielern mit herzlichem Applaus |
путаница его мыслей | das Gestrüpp seiner Gedanken |
радостное чувство овладело им | ein freudiges Gefühl ergriff ihn |
расскажите им это! | erzählen Sie es ihnen! |
рассказанная им история не соответствует истине | die von ihm erzählte Geschichte trifft nicht zu |
решение зависит от него | die Entscheidung liegt bei ihm |
решение может быть в его пользу | die Entscheidung kann zu seinen Gunsten ausfallen |
решение принято в его пользу | die Entscheidung fiel zu seinen Gunsten |
Рид-им-Иннкрайс | Ried im Innkreis (ich_bin) |
Российский экономический университет им. Плеханова | Russische Plechanow-Wirtschaftsuniversität (nerzig) |
с годами он всё больше уходил в себя | mit den Jahren war er immer mehr verinnerlicht |
с его арестом был допущен промах | seine Verhaftung war ein Fehlgriff |
с 14-его возраста | seit dem 14. Lebensjahr (Ekaterina2017) |
с его здоровьем дело скверно | es steht übel um seine Gesundheit |
с его знаниями далеко не уйдёшь | mit seinem Wissen ist es nicht weit her |
с его платёжеспособностью дело обстоит неважно | mit seiner Zahlungsfähigkeit steht es flau |
с его стороны это была дерзость | es war eine Frechheit von ihm |
с его стороны это было нехорошо | das war aber nicht nett von ihm |
с его стороны это голословное обвинение | seine Beschuldigung ist völlig haltlos |
с его стороны это огульное обвинение | seine Beschuldigung ist völlig haltlos |
с заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремя | mit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladen |
с момента его отъезда | seit seiner Abreise |
с него всё как с гуся вода | an ihm gleitet alles ab |
с него как с гуся вода | er schüttelt's ab wie der Hund den Regen |
с него пот катится градом | der Schweiß bricht ihm aus allen Poren |
с него снимается наказание | die Strafe wird ihm geschenkt |
с него сошла вся спесь | aller Hochmut war von ihm abgeblättert |
с него тек пот | er triefte von Schweiß |
с него хватит | er hat seinen Teil weg |
с него хватит | er hat sein Teil weg |
с недавних пор ему живётся плохо | es geht ihm neuestens schlecht |
с недавних пор у него весьма сомнительное окружение | er hat neuerdings recht zweifelhaften Umgang (gadmel) |
с ним была плутовка такова | Weg schnappte es der Schelm, war auf und davon |
с ним покончено | es ist aus mit ihm |
с ним пришла его кругленькая толстушка дочка | mit ihm kam seine rundliche Tochter |
с общего согласия его выбрали в комитет | er wurde unter allgemeiner Zustimmung in den Ausschuss gewählt |
с похмелья у него был помятый вид | er sah verkatert aus |
с тех пор, как он упал, его нога потеряла чувствительность | seit dem Sturz ist sein Fuß gefühllos |
с тех пор я его больше не видел | seitdem habe ich ihn nicht gesehen |
с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествий | mit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen |
с удовлетворением отметил он про себя, что его предложения были приняты | mit Genugtuung registrierte er, dass seine Vorschläge akzeptiert waren |
с учётом его способностей | unter Berücksichtigung seiner Fähigkeiten |
с учётом его способностей | rücksichtlich seiner Fähigkeiten |
с чего он это взял? | woher will er das wissen? (Dominator_Salvator) |
согласно высказанному им пожеланию | auf seinen Wunsch |
сон овладел им | der Schlaf übermannte ihn |
сон овладел им | der Schlaf bemächtigte sich seiner |
сострадание овладело им | Mitleid überkam ihn |
сострадание овладело им | Mitleid erfasste ihn |
сочинённые им песни приносят ему много денег | die von ihm komponierten Lieder tragen ihm viel Geld ein |
страх овладел им | Angst packte ihn |
суди его бог! | Gott möge ihn richten! |
судить о человеке по его внешнему виду | einen Menschen nach seinem Äußeren beurteilen |
судить о человеке по его одежде | einen Menschen nach seiner Kleidung beurteilen |
судить о человеке по его поведению | einen Menschen nach seinem Benehmen beurteilen |
судить об ученике по его успеваемости | den Schüler nach seinen Leistungen beurteilen |
судя по его речам | nach seinen Reden zu urteilen |
судя по его словам | nach seinen Reden zu urteilen |
судя по его словам | seiner Rede nach zu schließen |
судя по его словам | nach seinen Worten zu urteilen |
судя по тому, что он говорит | seiner Rede nach zu schließen |
того, кто становился ему поперёк пути, он безжалостно уничтожал | wer sich ihm in den Weg stellte, wurde niedergemacht |
того, что он зарабатывал, едва хватало, чтобы вести жалкое существование | er verdiente kaum so viel, um sein Dasein fristen zu können |
толкование слова путём описания обозначаемого им предмета | Sacherklärung |
"Толль им Прайс" | Toll im Preis (торговая марка кондитерских изделий одноимённой фирмы; ФРГ) |
тоска овладела им | die Sehnsucht übermannte ihn |
требовать от кого-либо исполнения данного им слова | jemanden beim Wort nehmen |
тут его ждёт разочарование | dabei geht er baden |
тут его охватила дикая ярость | da packte ihn gelinde Wut |
тут его охватила страшная ярость | da packte ihn gelinde Wut |
тяжкий недуг гнетёт его | ihn drückt ein schweres Leiden |
тяжкий недуг томит его | ihn drückt ein schweres Leiden |
уж он наговорит! | der kann was zusammenreden! |
Лейпцигский университет им. Карла Маркса | Karl-Marx-Universität (Leipzig, в бывшей ГДР) |
Мюнхенский университет им. Людвига-Максимилиана | Ludwig-Maximilian-Universität (ФРГ) |
Университетская клиника им. Рудольфа Вирхова | Universitätsklinikum Rudolf Virchow (Берлин; ФРГ) |
уныние овладело им | die Wehmut übermannte ihn |
уплата его долгов | die Deckung seiner Schulden |
Фонд им. Фридриха Эберта | Friedrich-Ebert-Stiftung (ФРГ) |
чувство единения помогло им в их тяжёлом положении | das Gefühl der Verbundenheit half ihnen in ihrer schweren Lage |
чувство тесной связи помогло им в их тяжёлом положении | das Gefühl der Verbundenheit half ihnen in ihrer schweren Lage |
шапка у него была лихо сдвинута на одно ухо | die Mütze saß ihm verwegen auf einem Ohr |
шапка у него съехала набок | seine Mütze verrutschte |
эта мысль овладела им | der Gedanke faszinierte ihn (Andrey Truhachev) |
это выраженное им мнение | diese seine Ansicht |
это нанесённое им оскорбление | diese ihre Beleidigung |
это придумано не им | das ist nicht in seinem Garten gewachsen |
это создано не им | das ist nicht in seinem Garten gewachsen |
я им доволен, сегодня он вёл себя молодцом | ich bin mit ihm zufrieden, heute war er brav |
я им очень доволен | ich bin mit ihm sehr zufrieden |
я обязан им очень многим | ich verdanke ihnen sehr viel |
я с удовольствием пил вино, наслаждаясь им | ich habe mir den Wein köstlich munden lassen |