DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing из-за | all forms | in specified order only
RussianGerman
бежать из-за каждого пустяка к врачуwegen jeder Kleinigkeit zum Arzt rennen
борьба велась не из-за пустяковder Kampf ging nicht um ein Geringes
бросок из-за спиныRückhandwurf (ручной мяч)
быть из-за кого-либо, из-за чего-либо в яростиüber jemanden, über etwas wütend sein (вне себя)
быть цениться из-за своей редкостиSeltenheitswert haben (быть - слово лишнее struna)
быть ценным из-за своей редкостиSeltenheitswert haben
в царской школе детям неимущих родителей приходилось много терпеть из-за своей плохой одеждыin der zaristischen Schule hatten die Kinder armer Eltern wegen ihrer schäbigen Kleidung viel zu leiden
Вернувшись из-за морей охотно привираютAus der Fern' lügt man gern
воздействие его слов оказалось слабее из-за его позицииdie Wirkung seiner Worte wurde durch seine Haltung abgeschwächt
возмещение ущерба за выход из состава членов ассоциации / организацииAusstiegszahlung (SergeyL)
возмещение ущерба за выход из членов ассоциации / организацииAusstiegsentschädigung (SergeyL)
возникать из-заzurückzuführen sein (Andrey Truhachev)
все боялись его из-за внезапных приступов яростиer war für seinen Jähzorn gefürchtet
все боялись его из-за вспыльчивостиer war für seinen Jähzorn gefürchtet
все сомнения происходят из-за одного и того же недоразуменияalle Zweifel entspringen ein und demselben Missverständnis
вставать из-за столаvom Tisch aufstehen (Andrey Truhachev)
вставать из-за столаvom Essen aufstehen
встать из-за столаdie Tafel aufheben (после еды)
встать из-за столаdie Tafel aufheben (кончить есть)
встать из-за столаvom Tisch aufstehen
встать из-за столаvom Essen aufstehen (после еды)
всё из-за этого!das kommt davon!
всё несчастье произошло из-за тебяdas ganze Unglück ist durch dich entstanden
вчера из-за жары в школе не было занятийgestern gab es Hitzeferien
выбытие из-за болезниKrankheitsausfall, m, -fälle (Федор Юркин)
выглядывать из-за углаum die Ecke schielen
выйти из-за углаum die Ecke herumkommen
дать отвод судебному заседателю из-за необъективностиeinen Schöffen als parteiisch ablehnen
дать отвод судье из-за его предвзятостиeinen Richter wegen Befangenheit ablehnen
дать отвод судье из-за необъективностиeinen Richter als parteiisch ablehnen
делать что-либо невозможным из-за каких-либо препятствийverhindern (чаще употр., когда помехой в чём-либо является не лицо, а обстоятельства, условия)
день за днём приходят письма из всех частей светаTag für Tag kommen Briefe aus allen Teilen der Welt
дети ругаются из-за игрушкиdie Kinder zanken sich um ein Spielzeug (ilma_r)
дети ссорятся из-за игрушкиdie Kinder zanken sich um ein Spielzeug (ilma_r)
драть глотку из-заum etwas das Maul aufreißen (чего-либо)
его реноме пострадало из-за этой историиsein Renommee hat durch diese Affäre gelitten
его убили подлейшим образом из-за углаer wurde auf gemeinste Art gemeuchelt
его щеки из-за отсутствия свежего воздуха приобрели землистый оттенокseine Wangen waren von der ständigen Stubenluft fahl
ежедневно прибывающий на работу из-за городаEinpendler
ему из-за этого может не поздоровитьсяdas kann ihm übel bekommen
заболеть ревматизмом из-за сырости в квартиреsich in der feuchten Wohnung Rheumatismus zuziehen
завидовать кому-либо из-за любой мелочиjemandem keinen Bissen gönnen
задержаться из-за заносовeinschneien
задержка из-за болезниVerhinderung durch eine Krankheit
задержка из-за командировкиVerhinderung durch eine Dienstreise
закрытие границы из-за Covid-19Covid-Grenzschließung (Ремедиос_П)
занятия отменяются из-за жарыes gibt hitzefrei
запутаться из-за азартных игрsich verzocken (Лорина)
запутаться из-за азартных игрdurch Zocken verlieren (Лорина)
зритель, наблюдающий из-за оградыZaungast
и из-за такой мелочи ты позволяешь ругать себя?und wegen dieser Nichtigkeit lässt du dich ausschimpfen?
из мести за нападение партизан были истреблены все жители деревниaus Rache für den Überfall der Partisanen wurden alle Dorfbewohner hingemetzelt
извиняться из-за задержкиsich wegen einer Verhinderung entschuldigen
из-заwegen (G. Лорина)
из-заaufgrund (Лорина)
из-заmit Rücksicht auf jemanden (кого-либо)
из-за чего-либоim Gefolge von (Andrey Truhachev)
из-заvon hinter (предлог, выйти из-за чего-либо solo45)
из-заüber (D. – указывает на причину Лорина)
из-заwg. (wegen Лорина)
из-заdurch (A, часто в предложениях с Passiv)
из-заwegen
из-заaus ... heraus
из-заob
из-заvon hinter ... her (solo45)
из-заmit Rücksicht auf etwas (чего-либо)
из-заhalber
из-за беспечности водителя много человеческих жизней подверглось опасностиder Fahrer hat durch sein fahrlässiges Verhalten viele Menschenleben gefährdet
из-за болезниwegen Erkrankung (Andrey Truhachev)
из-за болезни глаз я вынужден сократить чтение до минимумаwegen meines Augenleidens muss ich meine Lektüre auf ein Minimum beschränken
из-за болей в горле он едва мог глотатьvor Halsschmerzen konnte er kaum schlucken
из-за васIhretwegen (вежливое обращение)
из-за васihrethalben (вежливое обращение)
из-за васeuretwegen
из-за возрастаaus Altersgründen
из-за войныdurch den Krieg
из-за волненияvor Aufregung (ilma_r)
из-за временных затратaus Zeitnot
из-за временных затратaus Zeitmangel
из-за временных затратaus Zeitgründen
из-за всего этого мне это дело опротивелоalles hat mir die Sache verekelt
из-за всего этого мне это дело опротивелоdas alles hat mir die Sache verekelt
из-за границыaus dem Ausland
из-за денегaus Geldgründen
из-за детейvon wegen der Kinder (Andrey Truhachev)
из-за детейwegen der Kinder
из-за длительной засухи пшеница не взошлаdurch die anhaltende Dürre ist der Weizen nicht aufgegangen
из-за долгой разлуки он отдалился от своей семьиdurch lange Trennung war er seiner Familie entfremdet
из-за долгой разлуки он стал чужим своей семьеdurch lange Trennung war er seiner Familie entfremdet
из-за его болезни всё сорвалосьseine Krankheit hat alles durchkreuzt
из-за его небрежностиinfolge seiner Fahrlässigkeit
из-за его отказа могут возникнуть дальнейшие осложненияaus seiner Absage können sich weitere Komplikationen ergeben
из-за ерундыaus einem nichtigen Anlass
из-за ерунды споритьsich um des Kaisers Bart streiten
из-за жадностиaus Habgier (Andrey Truhachev)
из-за жажды наживыaus Gewinnsucht (Andrey Truhachev)
из-за жары я делаюсь вялымdie Hitze macht mich träge
из-за износаdurch Verschleiß (Ремедиос_П)
из-за каждого пустяка она принимает оскорбленный видbei jeder Kleinigkeit macht sie ein eingeschnapptes Gesicht
из-за каких-то обстоятельствgewisser Umstände halber
из-за кого?durch wessen Schuld?
из-за корыстиaus Habgier (Andrey Truhachev)
из-за которыхum derentwillen
из-за которыхwegen denen (Гевар)
из-за кризисаinfolge der Krise
из-за лениaus Bequemlichkeit
из-за массовых заболеванийinfolge von Massenerkrankungen
из-за машины между братьями дошло до скандалаzwischen den Brüdern kam es wegen des Autos zum Krach
из-за мелочей упустить главноеsich in Details verlieren
из-за какой-либо мелочи почувствовать отвращениеein Haar in der Suppe finden (к чему-либо)
из-за меняum meinetwillen
из-за меняmeinetwegen
из-за меняmeinetwillen (ВВладимир)
из-за моряaus Übersee
из-за моряvon Übersee
из-за наводнения город оказался в бедственном положенииdas Hochwasser versetzte die Stadt in eine Notlage
из-за насum unsertwillen
из-за насunsertwegen
из-за небоскрёбов улица казалась узкой и темнойwegen der Wolkenkratzer schien die Straße eng und dunkel
из-за небрежностиaus Nachlässigkeit
из-за небрежностиdurch Fahrlässigkeit (Andrey Truhachev)
из-за небрежностиnachlässigerweise
из-за невежестваaus Unwissenheit
из-за негоdadurch
из-за негоum seinetwillen
из-за негоseinetwegen
из-за него о девушке пошли всякие сплетниer brachte das Mädchen ins Gerede
из-за недомогания ребёнок должен был остаться домаwegen Unwohlseins musste das Kind zu Hause bleiben
из-за недостаткаaus Mängel an Geld (в деньгах)
из-за недостатка времениaus Zeitgründen
из-за недостатка времениaus Zeitmangel
из-за недостатка времениaus Zeitnot
из-за недостатка времениmangels Zeit
из-за недостатка информацииaus Mangel an Information (Andrey Truhachev)
из-за недостатка информацииmangels Information / Informationen (Andrey Truhachev)
из-за недостатка сырьяwegen Mangels an Rohstoffen
из-за неосторожностиdurch Fahrlässigkeit (Andrey Truhachev)
из-за непредвиденных обстоятельствunvorhergesehener Umstände halber
из-за неуплатыwegen der Nichtzahlung
из-за неуспеваемости остаться на второй годwegen schlechter Leistungen nicht versetzt werden
из-за нехваткиaus Mangel an (Andrey Truhachev)
из-за нехваткиmangels (Andrey Truhachev)
из-за нехватки времениaus Zeitmangel
из-за нехватки времениmangels Zeit
из-за нехватки времениaus Zeitnot
из-за нехватки времениaus Zeitgründen
из-за нехватки информацииaus Mangel an Information (Andrey Truhachev)
из-за нехватки информацииmangels Information / Informationen (Andrey Truhachev)
из-за неёihretwegen
из-за неёdadurch
из-за нихdadurch
из-за нихihretwegen
из-за нихum derentwillen
из-за ничтожного повода они поссорилисьaus einem nichtigen Anlass sind sie in Streit geraten
из-за нуждыaus Mängel (в деньгах)
из-за океанаvon Übersee
из-за океанаaus Übersee
из-за оплошностиaus Versehen
из-за отсутствияwegen der Abwesenheit (Лорина)
из-за отсутствияmangels (Pumpen waren mangels Strom ausgefallen.)
из-за отсутствия вниманияaus Zerstreutheit
из-за отсутствия вниманияaus Versehen
из-за ошибкиdurch einen Fehler
из-за переезда на новое место жительстваwegen Verlegung des Wohnortes
из-за переезда на новое место жительстваumzugshalber
из-за пиетета к умершемуaus Pietät gegenüber dem Verstorbenen
из-за плохой погодыwegen des schlechten Wetters
из-за поломки двигателя поездку пришлось прерватьwegen eines Motorschadens konnte die Fahrt nicht fortgesetzt werden
из-за понесённых убытковwegen der erlittenen Verluste
из-за правонарушения его сразу же исключили из объединенияwegen eines Deliktes wurde er aus dem Verein ausgestoßen
из-за проблем со здоровьемwegen gesundheitlicher Probleme (Novoross)
из-за продолжительных дождей дорога превратилась в топьdurch den anhaltenden Regen hatte sich die Straße in einen Morast verwandelt
из-за пустякаaus einem nichtigen Grund
из-за пустякаaus einem nichtigen Anlass Grund
из-за пустякаaus einem nichtigen Anlass
из-за пустяка споритьsich um des Kaisers Bart streiten
из-за ребёнкаum des Kindes willen
из-за рубежаaus dem Ausland
из-за своего легкомыслия он оступался в жизниsein Leichtsinn ließ ihn im Leben straucheln
из-за своего легкомыслия он сбивался с путиsein Leichtsinn ließ ihn im Leben straucheln
из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказитьer weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll
из-за смешенияdurch Grund einer Verwechslung
из-за стачки завод остановилсяder Ausstand hat das Werk stillgelegt
из-за столаvom Tisch
из-за сынаvon wegen dem Sohn (Andrey Truhachev)
из-за тебяum deinetwillen
из-за тебяdeinetwegen
из-за темноты судно не могло найти входа в фьордwegen der Finsternis konnte das Schiff den Eingang in den Fjord nicht finden
из-за технических неполадокaus technischen Gründen
из-за тогоdeshalb
из-за тогоdieserhalb
из-за того, чтоweil (Лорина)
из-за того, чтоaufgrund dessen, dass (Andrey Truhachev)
Из-за того, что рано встает и женился молодым, ещё никто не раскаивалсяFrüh aufstehen und jung freien, wird niemanden gereuen
из-за травм вратарь не смог сыграть в полную силуder Torwart war durch Verletzungen stark gehandikapt
из-за тумана самолёт не мог отправиться в рейсinfolge Nebels konnte das Flugzeug nicht starten
из-за туч выглянула лунаder Mond blickt durch die Wölken
из-за туч выглянуло солнцеaus den Wolken brach die Sonne hervor
из-за туч выглянуло солнцеzwischen den Wolken blickte die Sonne hervor
из-за туч показалась лунаder Mond blickt durch die Wölken
из-за туч показалось солнцеzwischen den Wolken blickte die Sonne hervor
из-за туч проглянуло солнцеzwischen den Wolken blickte die Sonne hervor
из-за углаheimtückisch
из-за углаhinterrücks
из-за угрозы эпидемии трупы животных нужно убирать как можно скорееwegen Seuchegefahr, müssen die Kadaver schnellstens beseitigt werden
из-за удобстваeinfachheitshalber (djboz)
из-за халатностиdurch Fahrlässigkeit (Andrey Truhachev)
из-за чего?aus welchem Grunde?
из-за чегоsodass (синоним: weswegen Andrey Truhachev)
из-за чего?aus welchem Grund?
из-за чего?weshalb?
из-за чего?weswegen?
из-за чегоweswegen (Andrey Truhachev)
из-за чегоworaufhin (Andrey Truhachev)
из-за чегоwodurch
из-за чего-тоaus irgendeinem Grund
из-за шума не слышно собственного голосаvor lauter Lärm hört man sein eigenes Wort nicht
из-за этих мелочей она не хотела беспокоить отцаwegen dieser Kleinigkeiten wollte sie den Vater nicht beunruhigen
из-за этих обстоятельств его доля уменьшиласьdurch diese Umstände verkleinert sich sein Anteil
из-за этогоdadurch (Andrey Truhachev)
из-за этогоdeshalb
из-за этогоhierdurch (Лорина)
из-за этогоsodass (Andrey Truhachev)
из-за этогоdeswegen (Franka_LV)
из-за этого dadurchhiervon (Andrey Truhachev)
из-за этогоdieserhalb
из-за этого дела у меня уже были неприятностиdieser Sache wegen hätte ich schon Scherereien
из-за этого меня трясёт от страхаdas zittert mich durch
из-за этого не стоит волноватьсяman soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen
из-за этого не стоит волноватьсяes lohnt nicht, sich darüber zu erregen
из-за этого он лишился снаdie Sache bereitet ihm schlaflose Nächte
из-за этого он лишился снаdiese Sache bereitet ihm schlaflose Nächte
из-за этого разговора я лишился обеденного перерываdurch dieses Gespräch bin ich um meine Mittagspause gekommen
из-за этого у него будут только неприятностиdaraus werden ihm nur Unannehmlichkeiten erstehen
из-за этого я пришёлdeshalb bin ich gekommen
им всегда из-за чего-нибудь были недовольныimmer hat man an ihm genörgelt
иметь одни неприятности из-заmit etwas nur Unannehmlichkeiten haben (чего-либо)
испорченный из-за дождейverregnet (напр., день, отпуск)
испорченный из-за дождяverregnet (напр., день, отпуск)
испытывать стресс из-за того, что необходимо успеть выполнить работу к установленному срокуunter großem Zeitdruck stehen (Alex Krayevsky)
их любовь была разбита из-за недоразуменияihre Liebe ist an einem Missverständnis zerbrochen
Йенсу не разрешили сегодня кушать вместе с семьёй из-за его плохого поведенияJens darf heute nicht mit der Familie mitessen, weil er unartig war. (Andrey Truhachev)
катастрофа из-за непогодыUnwetterkatastrophe
клиенты из-за границыauswärtige Kunden
луна встаёт из-за горder Mond kommt hinter den Bergen herauf
луна всходит из-за горder Mond kommt hinter den Bergen herauf
луна показалась из-за гряды тучder Mond brach durch das Gewölk hervor
люди были истощены из-за лишенийdie Menschen waren von den Entbehrungen ausgemergelt
мальчик осторожно выглянул из-за углаder Junge lugte vorsichtig um die Ecke
мальчишки дерутся из-за яблокdie Jungen balgten sich um Äpfel
мальчишку дразнили товарищи из-за его грязных рукder Junge wurde von seinen Kameraden wegen seiner schmutzigen Finger gehandelt
Между ними был шум из-за денегzwischen den beiden gab es Krakeel wegen des Geldes
между ними разгорелся горячий спор из-за ничегоzwischen ihnen entbrannte ein heftiger Streit um nichts
месяц выглядывает из-за тучder Mond blickt durch die Wölken hindurch (Wolken Gutes Deutsch)
мир под угрозой из-за положения на Ближнем Востокеder Friede ist durch die Lage im Nahen Osten gefährdet
мы не могли спать из-за жарыwir konnten vor Hitze nicht schlafen
незаметно наблюдать за кем-либо, находясь позади и выглядывая из укрытияnachspähen
не огорчаться из-заes sich nicht leid sein lassen (чего-либо)
не расстраиваться из-заsich über etwas keine grauen Haare wachsen lassen (чего-либо)
не расстраиваться из-заsich um etwas keine grauen Haare wachsen lassen (чего-либо)
не стоит так беспокоиться из-за меня!Machen Sie meinetwegen keine Umstände (Andrey Truhachev)
не стоит так утруждать себя из-за меня!Machen Sie meinetwegen keine Umstände (Andrey Truhachev)
о нём идёт дурная слава из-за его скупостиer ist durch seinen Geiz berüchtigt
огорчаться из-за чего-либоüber etwas betrübt sein
озеро, образовавшееся из-за естественного запруживания долиныAbdämmungssee
он безутешен из-за своей утратыer ist ganz trostlos über seinen Verlust
он брюзжал из-за плохой едыer murrte über das schlechte Essen
он был несколько расстроен из-за этого случаяer war durch den Vorfall etwas verstimmt
он был разоблачён как подлый убийца из-за углаer wurde als gemeiner Meuchelmörder überführt
он бьётся из-за куска хлебаer plagt sich für seinen Lebensunterhalt (подчёркивается, что производимая работа трудоёмка и полученный результат не оправдывает затраченных усилий)
он важничает из-за своей учёбы в университетеer macht tut wichtig mit seinem Studium an der Universität
он важничает из-за своей учёбы в университетеer macht sich wichtig mit seinem Studium an der Universität
он воспрепятствовал моему повышению, из-за него меня не повысили по службеer verhinderte meine Beförderung
он за весь день не выбрался из домуer ist den ganzen Tag nicht ausgekommen
он из-за этого страшно разволновалсяer hat sich darüber schrecklich aufgeregt
он не мог прийти из-за своего отцаer konnte wegen seines Vaters nicht kommen
он не мог сдержать досады из-за этого отказаer war sehr ungehalten über diese Absage
он не мог сдержать раздражения из-за этого отказаer war sehr ungehalten über diese Absage
он несчастнейший человек из-за своей неудачиer ist kreuzunglücklich über sein Pech
он охрип из-за простудыer ist wegen einer Erkältung heiser geworden
он очень ослабел из-за болезниer ist durch die Krankheit sehr zusammengefallen
он поспорил с другом из-за девушкиer hat sich mit seinem Freund wegen des Mädchens gestritten
он поссорился с другом из-за девушкиer hat sich mit seinem Freund wegen des Mädchens gestritten
он пулей выскочил из-за углаer kam um die Ecke geschossen
он рисковал из-за этого быть схваченным полициейdas setzte ihn dem Zugriff der Polizei aus
он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему далиer schimpfte über den Saufraß, den er bekommen hatte
он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему далиer schimpfte über den Hundefraß, den er bekommen hatte
он рядится с женой из-за каждого пфеннигаer rechtet mit seiner Frau um jeden Pfennig
он скандалит из-за каждой мелочиer krakeelt wegen jeder Kleinigkeit
он спорит с братом из-за наследстваer streitet sich mit seinem Bruder um das Erbteil
он торговался из-за каждой копейкиer feilschte um jeden Groschen
он хотя и был богат, но всегда торговался из-за каждого пфеннигаer hatte zwar genug, aber schacherte immer um jeden Pfennig
она дуется из-за каждого пустякаbei jeder Kleinigkeit macht sie ein eingeschnapptes Gesicht
они враждуют из-за наследстваsie hadern um die Erbschaft
они подрались из-за яблокаsie rauften sich um den Apfel
они поссорились из-за какой-то мелочиdie beiden haben sich wegen einer Kleinigkeit überworfen
они снова ссорятся из-за ничегоsie zanken sich schon wieder um nichts
они спорят целый день из-за ничегоsie streiten sich den ganzen Tag um nichts
они стонут из-за тяжёлых жилищных условийsie jammern wegen der schweren Wohnungsverhältnisse
опыт показывает, что многие несчастные случаи происходят из-за невнимательностиdie Erfahrung lehrt, dass viele Unglücksfälle auf Unachtsamkeit beruhen
опыт учит нас, что многие несчастные случаи происходят из-за невнимательностиdie Erfahrung lehrt, dass viele Unglücksfälle auf Unachtsamkeit beruhen
остановка в пути из-за неисправностиPanne
остановка в пути из-за поломкиPanne
отвести судью из-за его предвзятостиeinen Richter wegen Befangenheit ablehnen
судебная ответственность всех членов семьи за деяния, совершенные одним из её членовSippenhaftung (напр., в фашистской Германии)
ошибка из-за невнимательности по рассеянности, по небрежностиFlüchtigkeitsfehler
ошибка произошла из-за смешения именder irrtum beruht auf einer Namensverwechslung
перевал закрыт из-за снегопадаder Pass ist wegen des Schnees gesperrt
передача из-за головыNackenpass (баскетбол)
передача мяча из-за спиныRückhandpass (баскетбол)
перерыв в занятиях из-за жарыHitzeferien
перерыв в занятиях из-за жарыHitzvakanz
письмо из-за границыAuslandsbrief
подлый убийца из-за углаein gemeiner Meuchler
поднимать шум из-заetwas an die große Glocke hängen (чего-либо)
покупатели из-за границыauswärtige Kunden
помощь из-за границыAuslandshilfe
пособие в случае простоя из-за плохой погодыSchlechtwettergeld (напр., в строительстве)
поссориться с кем-либо из-заsich mit jemandem wegen etwas Überwerfen (чего-либо)
постоянное напряжение из-за необходимости всё успеватьLeistungsdruck
постоянные ссоры из-за мелочейKleinkrieg
при обозначении места: наружу, из-заhinaus
происходить из-заzurückzuführen sein auf (Akkusativ Лорина)
происходить из-заzurückzuführen sein (Andrey Truhachev)
прославиться чем-либо приобрести известность из-заsich durch etwas bekannt machen (чего-либо)
простой из-за пожараFeuerbetriebsunterbrechung
ребята ссорятся из-за игрушкиdie Kinder zanken sich um das Spielzeug
руководить чем-либо из-за кулисetwas aus dem Hintergrund leiten
свободный от школьных занятий от работы из-за жарыhitzefrei
свободный от школьных занятий/работы из-за снегаschneefrei (Bedrin)
семья обеднела из-за пристрастия мужа к игреdie Familie verarmte durch die Spielleidenschaft des Mannes
служить кому-либо из-за куска хлебаfremdes Brot essen
снижение рождаемости из-за узаконивания пероральных противозачаточных средствPillenknick (art_birukov)
совершать что-либо из-за непомерного честолюбияetwas aus Ehrsucht tun (будучи снедаемым честолюбием)
солнце выглядывало из-за тучdie Sonne sah hinter den Wolken hervor (academic.ru Andrey Truhachev)
солнце выглянуло из-за облаковdie Sonne zeigt sich (Vas Kusiv)
солнце выглянуло из-за облаковdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
солнце выглянуло из-за тучdie Sonne bricht durch die Wolken
солнце выглянуло из-за тучdie Sonne zeigt sich (Vas Kusiv)
солнце выглянуло из-за тучdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
солнце выступило из-за тучdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
солнце вышло из-за тучdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
солнце наполовину поднялось из-за горdie Sonne stand halbhoch über den Bergen
солнце показалось из-за тучdie Sonne brach aus den Wolken hervor
солнце проступило из-за туч/ облаковdie Sonne trat aus den Wolken hervor (Andrey Truhachev)
соседи стали врагами из-за границы между земельными участкамиdie beiden Nachbarn hatten sich wegen der Grenze ihrer Grundstücke verfeindet
спорить с кем-либо из-заsich mit jemandem wegen etwas streiten (чего-либо)
спорить с кем-либо из-заsich mit jemandem um etwas streiten (чего-либо)
спорить из-за ерундыum des Kaisers Bart sich streiten
спорить из-за пустякаum des Kaisers Bart sich streiten
спорить из-за пустяковsich um den Hasenbalg zanken
спорить из-за пустяковsich über Nichtigkeiten streiten
ссориться из-заum etwas streiten (чего-либо)
ссориться с кем-либо из-заsich mit jemandem um etwas zanken (чего-либо)
ссориться из-заmiteinander um etwas zanken (чего-либо)
ссориться из-за пустяковum des Esels Schatten zanken
ссориться из-за пустяковum des Esels Schatten streiten
страдать из-заdurch etwas leiden (чего-либо)
стресс из-за засухиTrockenstress (у растений Elena Kulkova)
теперь она страдает из-за того, что доверилась емуjetzt muss sie dafür leiden, dass sie ihm vertraut hat
терять голову из-за кого-либо, чего-либоauf jemanden, etwas fliegen
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
товарищи дразнили его из-за его имениseine Kameraden haben ihn wegen seines Namens aufgezogen
торговаться из-за чего-либоmarkten
травма из-за капканаFallenverletzung (Alexey_A_translate)
у меня были из-за него неприятностиich hatte seinetwegen Unannehmlichkeiten
у того или иного профессора иногда менялся псевдоним ... За Унратом же он сохранялся из поколения в поколение.der und Jener Professor wechselten zuweilen ihr Pseudonym ... Unrat aber trug den seinigen seit vielen Generationen H. Mann, "Unrat"
убивать из-за углаmeucheln
убийство из-за углаMeuchelmord
убийца из-за углаMeuchelmörder
убить кого-либо из-за углаjemanden meuchlings ermorden
увольнения из-за недостаточной загрузкиEntlassungen wegen Auftragsmangels (предприятий)
указывает на направленность за пределы чего-либо изaußer
умереть из-за разбитого сердцаan gebrochenem Herzen sterben (Andrey Truhachev)
умереть из-за разбитого сердцаsich zu Tode grämen (Andrey Truhachev)
упорно торговаться с кем-либо из-за ценыzäh mit jemandem um den Preis handeln
уроки в школе отменяются из-за жарыes ist hitzefrei
уроки в школе отменяются из-за жарыes gibt hitzefrei
учитель сердился из-за проделок своих учениковder Lehrer war über die Possen seiner Schüler verärgert
что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи?musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten?
чувствовать угрызения совести из-заsich über etwas Skrupel machen (чего-либо)
чувствовать угрызения совести из-заsich über etwas Skrupel machen (чего-либо)
это из-за негоes ist ihm zu verdanken (Andrey Truhachev)
это произошло из-за моей неосторожностиdas ist durch mein Ungeschick passiert
это происходит из-за невниманияdas kommt von der Unaufmerksamkeit
это случилось из-за моей неосторожностиdas ist durch mein Ungeschick passiert
я не могу позволить себе заграничную поездку из-за связанных с ней расходовich kann die Kosten für eine Auslandsreise nicht erschwingen
я поссорился с ними из-за ассигнованийich habe mich mit ihm wegen der Finanzierung überworfen
я приехал специально из-за тебяich bin eigens wegen dir gekommen (Andrey Truhachev)
я пришёл только из-за тебяich bin eigens wegen dir gekommen (Andrey Truhachev)
я сержусь из-за этой ошибкиich ärgere mich wegen dieses Fehlers