DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing идти | all forms | exact matches only
RussianTajik
безостановочным потоком шли колонны демонстрантовфавҷи намоишчиён чун селоб беист ҳаракат мекард
берег идёт ступенямисоҳил зина-зина аст
в настоящей статье речь идёт о...дар ин макола су хан меравад дар бораи...
в нём шла внутренняя борьбадилаш аз эҳсоси мухталиф саршор буд
в поле шла жатвадар саҳро дарав мекарданд
ни в какое сравнение не идётин ҳеҷ қобили қиёс нест
ни в какое сравнение не идётин бо ҳеҷ чиз қиёс надорад
ни в какое сравнение не идётҳеҷ қобили қиёс не (с кем-л., с чем-л.)
весна идётбаҳор наздик шуда истода аст
вода идёт по каплеоб қатра-қатра мечакад
вода идёт самотёкомоб худ ба худ ҷорӣ мешавад
войска шли сплошной лавинойқӯшунҳо пай дар пай селоб барин мерафтанд
вот идёт таксиана такси омада истода аст
впереди шёл он, потом явай пеш-пешу ман аз пасаш мерафтам
время идётфурсат мегузарад
время идётвақт мегузарад
время идётрӯз гузашта истодааст
время идётвақт рафта истодааст
время идётвакт мегузарад
встать! Суд идёт!аз ҷо хезед! Суд омад!
всё шло мимо его волиҳама кор бар хилофи иродаи вай мешуд
вчера шёл дождьдирӯз борон борида буд
вы идёте? Ну-с?шумо меравед-мй? А?
вы, собственно, можете идти домойшумо хона равед ҳам мешавад
вынужденно идти на уступкимачбуран гузашт кардан
гвоздь не идёт в стенумех ба девор намедарояд
голова идёт кругомсар чарх зад (о головокружении)
голова идёт кругомсар чарх мезанад (о головокружении)
голова идёт кругомсар гаранг мешавад
голова идёт кругомсар гиҷ мешавад
голова идёт кругомсар гаранг шудааст
голова идёт кругомсар гаранг шуда истодааст (чья-л., у кого-л.)
голова у меня идёт кругомсарам гиҷ шуд
голова у меня идёт кругомсарам гаранг шуд
дела идут успешнокорҳо нағз рафта истодаанд
дело идёт двигаетсякор ба ҷое наздик шуда истодааст (к чему-л.)
дело идётмаоъала дар бораи касе, чизе меравад (о ком-л., о чём-л.)
дело идётгап дар бораи касе, чизе меравад (о ком-л., о чём-л.)
дело идёт двигаетсякор ба ҷое мерасад (к чему-л.)
дело идёт врозькор барор нагирифта истодааст
дело идёт к развязкекор анчом ёфта истодааст
дело идёт к развязкекор анҷом ёфта истодааст
дело идёт на ладкор соз шуда истодааст
дело идёт на поправкукор беҳтар туда истодааст
дни идут за днямирӯзҳо паси ҳам мегузаранд
дни шли унылой чередойрузҳои дилгиркунанда паси ҳам мегузаштанд
добрый час он шёл по лесувай як соати тамом аз ҷангал мегузашт
дождь всё идётборон ҳоло ҳам меборад
дождь идётборон меборад
докуда нам идти?то куҷо меравем?
дом идёт на сломин хона вайрон карда мешавад
дорога шла зигзагамироҳ печутоб хӯрда мерафт
дорога шла круто вверхроҳ рост боло мебурд
дорога шла ровнороҳ рост мерафт
дорога шла спиральюроҳ морпеч мерафт
ей идёт чёрноеба вай либоси сиёҳ мезебад
ему недалеко идтироҳи вай наздик аст
жизнь шла прежней колеёйҳаёт бо роҳи пештараи худ мерафт
за примером недалеко идтимисол овардан мушкил не
завтра в театре идёт новый спектакльпагоҳ дар театр тамошои иав намоиш дода мешавад
закусим? — Идёт!ягон чиз хӯрем? — Майлаш!
закусим? — Идёт!ягон чиз хӯрем? — Шудааст!
и не подумаю идтиба ҳеҷ ваҷҳ намеравам
идет дождьборон меборад (В. Бузаков)
идет снегбарф борида истодааст (В. Бузаков)
иди на все четыре стороны!чор тарафат қибла!
иди на все четыре стороны!куҷо ки хоҳӣ, рав!
иди себеаз роҳат намон
иди себеаз корат намон
иди скореетезтар рав
иди скореетезтар биё
иди скорее, или я рассержусьтезтар рав, набошад ман меранҷам
иди скорее, не то опоздаешьзудтар рав, ки дер мемонӣ
идите с намибо мо равед
идите сюдаин чо биёед
идите тудаба он чо равед
идти в атакуҳамла кардан
идти в горурӯ ба тараққӣ ниҳодан
идти в горурӯ ба тараққй шудан
идти в горурӯ ба инкишоф шудан
идти в горурӯ ба инкишоф ниҳодан
идти в горуба мартабае расидан
идти в гостиба меҳмонӣ рафтан
идти в делоба кор бурда шудан
идти в делоисти фода шудан
идти в делокор омадан
идти в Каноссухудро мағлуб эътироф кардан
идти в кильватерепаси ҳам рафтан (оид ба киштиҳо)
идти нога в ногубаробар қадам партофтан (с кем-л.)
идти нога в ногубаробар партофтан (с кем-л.)
идти нога в ногуҳампо будан (с кем-л., с чем-л.)
идти нога в ногубаробар будан (с кем-л., с чем-л.)
идти нога в ногубаробар қадам задан (с кем-л.)
идти в ногу с современностьюҳампои замона будан
идти в обработкукор карда шудан
идти в огонь и в водубарон касе, чизе ҷони худро дареғ надоштан (за кого-л., за что-л.)
идти в огонь и в водуба хотири касе, чизе худро ба обу оташ задан (за кого-л., за что-л.)
идти в пальто нараспашкутугмаҳои пальторо нагузаронда рафтан
идти в продажуфурӯхта шудан
идти в продажуба фуруш рафтан
идти в северном направленииба самти шимол рафтан
идти в следпайрави кардан (кому-л.)
идти в следпайрав будан (кому-л.)
идти в сравнениеқобили муқоиса будан
идти в счётҳисоб шудан
идти в такую даль!ба ҷои ин қадар дур рафтан!
идти в такую даль — нет уж, простите!ба ин роҳи дур рафтан, не, мебахшед!
идти в темноте наугаддар торики тахминан роҳ рафтан
идти в темноте с опаскойдар торикӣ бо эҳтиёт роҳ гаштан
идти в университетба университет дохил шудан
идти в фарватеренақораи дасти касе бурдан (кого-л.)
идти в ходисти фода шудан
идти в ходкор омадан
идти в чисткутоза карда шудан
идти ва-банктаваккал кардан
идти верхомбо роҳи боло рафтан
идти внизтаназзул кардан
идти внизпаст рафтан
идти внизкам шудан
идти внизпоён рафтан (В. Бузаков)
идти войнойҷанг сар кардан
идти вороватой походкойэҳтиёткорона роҳ рафтан
идти вперевалкумургобивор роҳ рафтан
идти вперёдба пеш рафтан
идти впрокфоида бахшидан
идти впрокфоида бурдан
идти впрокфоида додан
идти вразреззид будан (с чем-л.)
идти вразрезмухолиф будан (с чем-л.)
идти куда-л. всей компаниейтӯда шуда ба ҷое рафтан
идти гигантскими шагамибо кадамхои азим пеш рафтан
идти гигантскими шагамибо қадамҳои азим пеш рафтан
идти гуськомҷингилақатор рафтан
идти гуськомтурнақатор рафтан
идти гуськомпаи ҳамдигар рафтан
идти дробным шагоммайда-майда қадам зада рафтан
идти за гробомаз паси ҷаноза рафтан
идти за гробомаз паси тобут рафтан
идти закоулкамибо паскӯчаҳо рафтан
идти за кем-л. как теньсоявор аз ақиби касе гаштан
идти ко днунобуд шудан
идти ко днучукидан
идти ко днунест шудан
идти ко днумаҳв шудан
идти ко днуҳалок шудан
идти ко днухалок шудан
идти ко днуғарқ шудан (тонуть)
идти куда ветер дуетзамонасозй кардан
идти куда ветер дуетақидаи коим надоштан
идти куда глаза глядятба куҷое ки бошад рафтан
идти лесной тропойаз пайраҳаи беша рафтан
идти медленным шагомоҳиста қадам мондан
идти на авосьтаваккал кардан
идти на все условияба ҳамаи шартҳо розй будан
идти на вёслахбел зада рафтан
идти на демонстрациюба намоиш рафтан
идти на дноҳалок шудан
идти на днонест шудан
идти на днонобуд шудан
идти на дномаҳв шудан
идти на дноғарқ шудан (тонуть)
идти на жертвыҷонфидоӣ кардан
идти на компромиссба созиш даромадан
идти на компромисссозиш кардан
идти на ладдуруст шудан
идти на ладпеш рафтан
идти на ладсоз шудан
идти на носкахба нӯги пой роҳ рафтан
идти на поводуинони ихтиёр ба касе додан (у кого-л.)
идти на поводудастнигари касе будан (у кого-л.)
идти на подмогуба кӯмаки касе миён бастан (кому-л.)
идти на подмогуба кӯмаки касе шитофтан (кому-л.)
идти на подписьимзо карда шудан
идти на подписьба имзо расонда шудан
идти на поклон к кому-л.таманно кардан (обращаться с просьбами)
идти на поклон к кому-л.илтиҷо кардан (обращаться с просьбой)
идти на поклон к кому-л.илтичо кардан (обращаться с просьбами)
идти на поклон к кому-л.гардан каҷ кардан (обращаться с просьбами)
идти на пользумуфид будан
идти на пользуба фоида будан
идти на пользуба нафъ будан
идти на поправкурӯ ба сиҳатшавӣ овардан
идти на поправкурӯ ба беҳбудӣ овардан
идти на попятнуюаз гуфти худ пушаймон шудан
идти на попятнуюаз гуфти худ мункир шудан
идти на попятнуюпушаймон шудан
идти на попятнуюаз лафз гаштан
идти на попятнуюаз фикр гаштан
идти на попятныйаз гуфти худ мункир шудан
идти на попятныйаз гуфти худ пушаймон шудан
идти на попятныйаз лафз гаштан
идти на попятныйпушаймон шудан
идти на попятныйаз фикр гаштан
идти на рисктаваккал кардан
идти на свиданиебарои мулоқот ба ҷое рафтан
идти на скандалҷанҷол хезондан
идти на сменуаз паи... (чему-л.)
идти на сменупас аз (чему-л.)
идти на сменубаъди... (чему-л.)
идти на сменуаз қафои... (чему-л.)
идти на сменубаъд аз (чему-л.)
идти на сменуба иваз омадан (кому-л., чему-л.)
идти на сменуҷойгузини касе, чизе шудан (кому-л., чему-л.)
идти на убыльфуромадан
идти на убыльпаст шудан
идти на убылькам шудан
идти на улицуба кӯча рафтан
идти на «ура»«ҳар чӣ бодо бод» гӯён коре кардан
идти на «ура»таваккалан коре кардан
идти навстречуёрй расондан (кому-л., чему-л.)
идти навстречутезондан (чему-л.)
идти навстречуназдик овардан (чему-л.)
идти навстречуёрӣ расондан (кому-л., чему-л.)
идти навстречутарафдорӣ кардан (кому-л., чему-л.)
идти навстречу своей гибелиҳалокати худро тезондан
идти наперекорбаракс рафтор кардан
идти и т.п. напроломҳеҷ чизро ба эътибор нагирифта исроркорона амал кардан
идти напроломҳеҷ чизро ба эътибор нагирифта исроркорона амал кардан
идти напрямикмиёнбур карда рафтан
идти насмаркубар зоеъ рафтан
идти насмаркубар бод рафтан
идти нога за ногубисьёр суст гаштан
идти обочиной лесааз канори ҷангал рафтан
идти ощупьюпалмоскунон роҳ рафтан
идти пешкомпиёда роҳ рафтан
идти пешкомпиёда рафтан (В. Бузаков)
идти по азимутуаз рӯи азимут рафтан
идти по болоту было ужасноаз ботлоқ гузашта рафтан бисьёр мушкил буд
идти по ветрубо боди му род роҳ рафтан
идти по ветрубо вазиши бод роҳ рафтан
идти по диагоналиуреб рафтан
идти по дорогеаз роҳ рафтан
идти по дорогеаз роҳ гузаштан
идти по дорогебо роҳ рафтан
идти по компасуаз рӯи компас роҳ рафтан
идти по линииаз рӯи ... амали шудан (чего-л.)
идти по линии наименьшего сопротивленияроҳи осонтар ҷустан
идти по линии наименьшего сопротивленияаз душвори гурехтан
идти по линии наименьшего сопротивленияаз душворй гурехтан
идти по линии наименьшего сопротивленияроҳи осонтар ҷустан, аз душворй гурехтан
идти по линии наименьшего сопротивленияроки осонтар ҷустан
идти по ложному путибо роҳи хато рафтан
идти по мирудар ба дар гашта гадоӣ кардан (с сумой)
идти по миругадоӣ кардан (с сумой)
идти по мирудар ба дари мардум гаштан (с сумой)
идти по миругадой кардан (с сумой)
идти по наклонной плоскоститорафт бадтар шудан
идти по наклонной плоскостиразил шудан
идти по наклонной плоскостиба вартаи пастӣ афтодан
идти по наклонной плоскостипаст рафтан
идти по следампайрави кардан (кого-л.)
идти по следампайрав будан (кого-л.)
идти по следу зверяаз паи дарранда рафтан
идти по снегудар барф роҳ гаштан (В. Бузаков)
идти по чьим-л. стопамаз касе ибрат гирифтан
идти по чьим-л. стопамба касе пайравӣ кардан
идти победным маршемғолибона пеш рафтан
идти под венецақди никох кардан
идти под горузавол ёфтан
идти под горутаназзул кардан
идти под дождёмдар зери борон рафтан (В. Бузаков)
идти под парусамибодбонҳоро кушода ҳаракат кардан
идти под парусамибодбон кушода рафтан
идти под судба суд афтидан
идти под уклонпир шудан
идти под уклонтаназзул кардан
идти полемаз байни киштзор рафтан
идти против ветрабар муқобили шамол роҳ рафтан
идти против своей совестихилофи виҷдони худ амал кардан
идти против течениязамонасози накардан
идти прямикомбо роҳи миёнбур рафтан
идти прямой дорогойбо роҳи рост рафтан
идти развинченной походкойлапанг-лапанг гаштан
идти размашистым шагомкалон-калон кадам зада рафтан
идти с докладомбо арз рафтан
идти с меньшей скоростьюбо суръати пасттар роҳ рафтан
идти с поклоном к кому-л.илтичо кардан (обращаться с просьбами)
идти с поклоном к кому-л.таманно кардан (обращаться с просьбами)
идти с поклоном к кому-л.илтиҷо кардан (обращаться с просьбой)
идти с поклоном к кому-л.гардан каҷ кардан (обращаться с просьбами)
идти своей дорогойба тарзи худ рафтор кардан
идти своей дорогойбо роҳи худ рафтан
идти своей чередойба навбати худ рафтан
идти своей чередойаз рӯи тартиби худ рафтан
идти своим путёмбо роҳи худ рафтан
идти своим чередомба навбати худ рафтан
идти своим чередомаз рӯи тартиби худ рафтан
идти сквозь заросли напроломбуттазорро миёнбур карда гузашта рафтан
идти скорым шагомтез кадам зада рафтан
идти через силуба зӯр рох гаштан
идти черепашьим шагомсангпушт барин рох рафтан
идти черепашьим шагоммурчавор роҳ гаштан
идти черепашьим шагомсангпуштвор роҳ гаштан
идти шаг в шагинон ба инон рафтан (с кем-л.)
идти шагомқадам монда рафтан
идёмте со мнойҳамроҳ равем
идёт сильный дождьборони сахт меборад (В. Бузаков)
идёт сильный снегбарф бошиддат меборад (В. Бузаков)
идёт снегбарф меборад
из отдушины шёл тёплый духаз шамолдаро ҳавои гарм меомад
из подвала шёл тяжёлый духаз таҳхона бӯи ғализ меомад
из раны идёт кровьаз ҷароҳат хун меравад
из самовара идёт параз самовор буғ мебарояд
из трубы шёл дымаз мӯрӣ дуд мебаромад
как черепаха идтисангпуштвор роҳ гаштан
когда он отказался, тогда я решил идти одинвакте ки у рад кард, пас ман қарор додам, ки худам равам
концерт шёл два часаконцерт ду соат давом кард
конь идёт рысьюасп резачорпо метозад
конь идёт рысьюасп чорхез метозад
конь шёл ровным широким махомасп калон-калон мавзун қадам партофта мерафт
корабли шли в кильватерной колоннекиштиҳо корвон шуда мерафтанд
корабль шёл, лавируякиштй ба муқобили шамол морпеч ҳаракат мекард
куда мне идти?ман куҷо равам?
ещё куда ни шлохайр (так и быть, согласен)
ещё куда ни шломайлаш (так и быть, согласен)
ещё куда ни шломаъкул (так и быть, согласен)
ещё куда ни шломешавад (ничего, сойдёт)
ещё куда ни шлофарқ надорад (ничего, сойдёт)
ещё куда ни шлошудан мегирад (ничего, сойдёт)
куда ни шломайлаш (так и быть, согласен)
куда ни шлобошад (так и быть, согласен)
куда ни шломешавад (ничего, сойдёт)
куда ни шлоин тавр шавад (ничего, сойдёт)
куда ни шлофарқ надорад (ничего, сойдёт)
ещё куда ни шлохуб (так и быть, согласен)
кусок в горло не идётаз гулӯ чизе намегузарад
лесенкой идтипаси ҳам рафтан
лесенкой идтипаси ҳам истодан
лёд идётях шино мекунад
машина идёт юзоммошин лағжон меравад
мне несподручно идти с этой стороныаз ин тараф гаштан ба ман ноқулай
мне никуда не хочется идтиман ба ҳеҷ ҷо рафтан намехоҳам
мороз по коже идётбадан ваҷаррос мезанад
мороз по коже идёткас ба ларза меафтад
мы говорим, а время идётмо бо гап овораю вақт гузашта истодааст
мы шли больше по берегумо бештар қад-қади соҳил мерафтем
на платье идёт три метра материалабарои курта се метр матоъ меравад
на смену ночи идёт деньаз паи шаб рӯз мешавад
на стройку шло много добровольцевба сохтмон ихтиёриёни бисьёр мерафтанд
на цыпочках идтинӯг-нӯги по гаштан
на цыпочках идтибо нӯги по гаштан
над зябью идёт параз шудгор буғ мехезад
не идите так скороин тавр тез роҳ наравед
не идти в счётба назар гирифта нашудан
не идти в счётба ҳисоб гирифта нашудан
не идти в счётҳисоб нашудан
не идти далеедар марҳалае таваққуф кардан (чего-л.)
не идти далеедар коре таваққуф кардан (чего-л.)
не идти далеепеш нарафтан (чего-л.)
не идти дальшедар коре таваққуф кардан
не идти дальшедар марҳалае таваққуф кардан
не идти дальшепеш нарафтан
не идёт в головукалла кор намекунад (кому-л. что-л.)
не идёт в головуба майна ҳеҷ чиз намедарояд (кому-л. что-л.)
не идёт из головыфаромӯш намешавад
не идёт из головыаз майна намебарояд
не идёт из умафаромӯш намешавад
не идёт из умааз майна намебарояд
не идёт на умҳавсала нест (кому-л. что-л.)
не идёт на умкалла кор намекунад (кому-л. что-л.)
не идёт на умба майна ҳеҷ чиз намедарояд (кому-л. что-л.)
не мешкайте, идите побыстрееҳаял накунед, чаққонтар равед
новое идёт на смену старомучизи нав чойгузини чизи куҳна мешавад
новое идёт на смену старомучизи нав ба ивази чизи кӯҳна меояд
нужно идти на работуба кор рафтан даркор
о нём идёт дурная славадар бораи ӯ овозаи бад паҳн шудааст
одному идти боязнотанҳо рафтан воҳиманок аст
окунь хорошо идёт на червякахормоҳӣ ба кирм нағз андармон мешавад
он шёл, качаясьвай калавида-калавида роҳ мерафт
он шёл позади всехвай аз ақиби ҳама меомад
она шла, кивая знакомымвай ба шиносҳояш салом дода мерафт
от этих цветов идёт сильный запахбӯи ин гулҳо баланд аст
пароход идёт тихокишти охиста меравад
переговоры идут к концугуфтушунид ба охир расида истодааст
перед ним встала дилемма: идти учиться или работатьдар пеши ӯ масъалаи мушкиле меистод, ки ба хондан равад ё кор кунад
пески идут сплошнякомҳама чо яклухт регзор аст
по проторённой дорожке идтибо роҳи оддӣ рафтан
поезд идёт в два часа дняпоезд соати дуи рӯз меравад
поезд идёт со скоростью семьдесят километров в часпоезд бо суръати ҳафтод километр дар як соат мегардад
поезд шёл под уклонпоезд нишеб мерафт
по-моему, пора идтиба фикри ман вақта рафтан шуд
попеременно шёл то дождь, то снеггоҳ борон меборид, гоҳ — барф
посторонись, машина идёт!гурез, мошин омада истодааст!
посылка идёт туда пять днейпосылка ба он ҷо дар панҷ рӯз рафта мерасад
прихватить зонт, идя на прогулкуҳангоми ба гардиш баромадан бо худ чатрро бурдан
прихватить зонт, идя на прогулкуҳангоми ба гардиш баромадан бо худ чатрро гирифтан
пушнина идёт с Северамӯина аз Шимол меояд
работа идёт самотёкомкор ба ҳоли худ рафта истодааст
работа шла без перебоевкор бе таваққуф пеш мерафт
разговор шёл вокруг вчерашнего событиясӯҳбат дар бораи ҳодисаи дирӯза мер афт
речь идётмаоъала дар бораи касе, чизе меравад (о ком-л., о чём-л.)
речь идётгап дар бораи касе, чизе меравад (о ком-л., о чём-л.)
речь идёт о том, что...сухан дар бораи он меравад, ки...
сейчас же иди!даррав биё!
сейчас же иди!худи ҳозир рав!
сейчас же иди!зуд рав!
слух идёт...миш-миш ҳаст...
снег идёт хлопьямибарфи лак-лакӣ борида истодааст
снова идёт дождьбоз борон борида истодааст
сон не идётхоб намебарад
сон не идётхоб намеояд
такой поступок не идёт в сравнение ни с чемин кирдорро бо ҳеҷ чиз муқоиса кардан мумкин не
товар идёт на экспортмол ба содирот меравад
тропинка идёт лесомпайраҳа аз даруни ҷангал мегузарад
ужасно идти вдоль обрывалаб-лаби ҷар рафтан бисьёр хатарнок аст
часы идут точносоат аниқ мегардад
человек, о котором идёт речьшахсе, ки дар бораи вай сухан меравад
что это он не идёт?барои чи у намеояд?
что это он не идёт?ин чаро ӯ намеояд?
чу, идёт кто-тогуш кун, ким-ки меояд
чёртов дождь идёт с самого утраборони лаънатӣ пагоҳӣ боз меборад
шёл мимо да и зашёлгузорам афтоду даромадан
эта шляпа ей идётин кулоҳ ба ӯ мезебад
этот товар хорошо идётин мол бозоргир аст (нағз ба фуру́ш меравад)
я весь измок, пока шёлман дар роҳ шип-шилта шудам
я не держу тебя, можешь идтиман туро нигоҳ намедорам, майл дошта бошй, рав
я спешу, так как пора идти на работуман мешитобам, чунки вақти ба кор рафтан шуд