DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing и с | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
ансамбль из двух кофт с длинным и коротким рукавомtwin-set
архитектурный ордер с колоннами высотой в два этажа и болееordre colossal
аэродром для вертолётов и самолётов с вертикальным взлётом и посадкойvertiport
бенчмаркинг, процесс определения, понимания и адаптации имеющихся примеров эффективного функционирования компании с целью улучшения собственной работы.étallonage (AlissaEiz)
в безличных оборотах и оборотах с указательными местоимениями cela, çaaller (il y va de... речь идёт о...; это касается...)
в конструкциях с наречием или с предлогом и существительным и союзом quecavité (c'est ainsi qu'il faut agir так-то следует поступать)
в конструкциях с существительными или местоимением и относительным словомcavité (c'est la méthode qu'il nous faut именно этот метод нам необходим)
в мире и согласии сen paix et en harmonie avec (ROGER YOUNG)
в результате этого и с учётомen conséquence et compte tenu de (Alex_Odeychuk)
в соответствии с опытом и интересамиselon intérêt et expériences (Alex_Odeychuk)
в соответствии с этим и принимая во вниманиеen conséquence et compte tenu de (Alex_Odeychuk)
в том же духе и с той же уверенностьюdans le même esprit et la même foi (Quel que soit l'homme qui vous succéde il cherchera, j'en suis sûr, à poursuivre votre action dans le même esprit et la même foi. - Каким бы ни был человек, который придёт на ваше место, я уверен, что он будет стремиться отслеживать ваши действия в том же духе и с той же уверенностью. NickMick)
вечер с танцами и играмиcotillon
вид с земли и с воздухаaspect terrestre et aérien
вино с указанием и контролем места производстваvin d'appellation d'origine contrôlée (vin d'AOC vleonilh)
Винт с потайной головкой и шестигранным углублениемvis FHC (eugeene1979)
винт с рифлёной цилиндрической головкой и засверленным концомvis à tête cylindrique moletée à cuvette (ROGER YOUNG)
винт с рифлёной цилиндрической головкой и коническим концомvis à tête cylindrique moletée, à bout pointu (ROGER YOUNG)
винт с рифлёной цилиндрической головкой и плоским концомvis à tête cylindrique moletée (ROGER YOUNG)
винт с рифлёной цилиндрической головкой и ступенчатым концом с конусомvis à tête cylindrique moletée à téton cylindro-tronconique (ROGER YOUNG)
винт с рифлёной цилиндрической головкой и сферическим концомvis à tête cylindrique moletée à bout bombée (ROGER YOUNG)
винт с рифлёной цилиндрической головкой и цилиндрическим концомvis à tête cylindrique moletée à téton long (ROGER YOUNG)
Винт с цилиндрической головкой и шестигранным углублениемvis à tête cylindrique à 6 pans creux (ROGER YOUNG)
Винт с цилиндрической головкой и шестигранным углублениемvis CHC (vis à tête cylindrique six pans creux eugeene1979)
вложенный в письмо конверт с обратным адресом отправителя и маркойlettre affranchie pour le retour (Olessya.85)
выглядеть исхудавшим и с кругами под глазамиapparaître amaigri et les yeux cernés (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
выражают действие и орудие, с помощью которого оно совершаетсяpar-là
выражают действие и орудие, с помощью которого оно совершаетсяpar-ci
гвоздь с широкой и плоской шляпкойcaboche
горячий кофе с сахаром, виски и сливкамиirishcoffee
горячий кофе с сахаром, виски и сливкамиirish-coffee
горячий сандвич с сыром и ветчинойcroque-monsieur (vleonilh)
грот с фонтаном и статуей нимфыnymphée
Группа правительственных экспертов для проведения исследования по вопросу о сдерживании: его последствия для разоружения и гонки вооружений, переговоров о сокращении вооружений и международной безопасности, а также для других связанных с этим вопросовGroupe d'experts gouvernementaux chargé d'effectuer une étude sur la dissuasion ses répercussions sur le désarmement et la course aux armements, les réductions négociées d'armements, la sécurité internationale et questions connexes
густой соус с маслом и яйцамиbéarnais
действие и орудие, с помощью которого оно совершаетсяà (surveiller à la lorgnette следить в бинокль)
действие и предмет, от соприкосновения с которым оно совершаетсяci-contre (s'écraser contre le mur разбиться о стену)
действие и предмет, от соприкосновения с которым оно совершаетсяlà-contre (s'écraser contre le mur разбиться о стену)
действие и предмет, от соприкосновения с которым оно совершаетсяcontre (s'écraser contre le mur разбиться о стену)
декламировать стихи громко и с выражениемfaire ronfler des vers
Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых НацийDéclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies
дерево с обрубленными ветвями и оставленной верхушкойhouppier
единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимregistre général d'état de l'immobilier et des opérations connexes (kopeika)
если бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместеsi le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensemble (Alex_Odeychuk)
ещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставниÇa ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les volets (Alex_Odeychuk)
и вместе с темtout ensemble (...)
И ничего-то я с этим поделать не могуEt il n'y a rien que je puisse y faire (physchim_50)
и сet depuis (Alex_Odeychuk)
и с ним тожеà lui aussi (j'espérais pouvoir lui parler à lui aussi - я надеялся, что смогу поговорить и с ним тоже Alex_Odeychuk)
и часто это с вами случается?ça vous prend souvent ?
издание с комментариями и замечаниямиédition variorum
именные конструкции с инфинитивом сущ. + предлог я + инфинитив выражают предмет и его назначениеà (maison à louer дом, сдающийся внаём)
именные конструкции с предлогом de и инфинитивом сущ + предлог de + инфинитив выражаютde
как и в случае сcomme pour (De plus, comme pour une colle classique, les adhésifs double-faces présentent l'inconvénient de se détériorer avec le temps. I. Havkin)
как и в случае сsimilairement à (См. пример в статье "аналогично случаю с". I. Havkin)
как и в случае сcomme ce fut le cas avec (Alex_Odeychuk)
как и в случае сde façon similaire à (I. Havkin)
как и в случае сde manière similaire à (I. Havkin)
как и в случае сcomme c'est le cas avec
как с одной, так и другой стороныde part et d'autre
картофель, тушеный с беконом, залитый савойским сыром Реблошон и сливкамиtartiflette (Yanick)
карточка с микропроцессором и электронной памятьюcarte
коктейль из портвейна с желтком и сахаромporto flip
коктейль с джином и вермутомdry
конструкция с предлогом de и инфинитивом гл. + предлог de + инфинитив выражаютde
кровать с колоннами и балдахиномlit en tombeau
кровать с колоннами и балдахиномlit à tombeau
кукла с подвижными головой и конечностямиpoupée articulée
лечение дерматозов с помощью ультрафиолетового облучения и псораленаpuvathérapie
лицо или учреждение, собирающее персональные данные сообразно с законом об информатике и гражданских свободахcorrespondant informatique et libertés (ROGER YOUNG)
лодка с острыми носом и кормойbalancelle (в Италии)
любовь сводит с ума и уходитc'est l'amour qui rend fou, qui s'en va (Alex_Odeychuk)
лёгкий сплав алюминия с магнием и кремниемalmasilicium
модульный блок с туалетами и душевымиmodulaire avec des toilettes et des douches (z484z)
молодые люди, которые всё дольше и дольше живут с родителямиTanguy (от имени главного героя одноимённого французского фильма http://fr.wikipedia.org/wiki/Tanguy_(film) Yanick)
мороженое с клубникой , со взбитый ми сливками и малинойfruit Melba
мороженое с персиком , со взбитый ми сливками и малинойfruit Melba
мороженое с шоколадом и кремом шантильиchocolat liégeois
муж спал с женой и сделал ребёнкаmari couchât avec sa femme et lui fasse un enfant (Alex_Odeychuk)
Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные срокиNous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG)
надлежащим образом учреждённая и действующая в соответствии с законодательствомrégulièrement constituée et fonctionnant conformément aux règles du droit ... (ROGER YOUNG)
наклейка с чьим-л. именем и адресомtimbre-adresse
Настоящий документ отпечатан реактивными чернилами на специальном бланке с водяными знаками и не может содержать исправлений или подчисток. Действительность настоящего документа можно проверить по его номеру № ... в Отделе распространения печатной продукции Национального бюро печати.Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale
начать с цельного и прочного основанияRepartir sur un socle sain et solide (Maeldune)
начиная с... и заканчиваяallant de ... à (ROGER YOUNG)
начиная с... и заканчиваяdepuis...jusqu'à
начиная с этого момента и впредьd'ores et déjà (ROGER YOUNG)
но и сmais aussi avec (Alex_Odeychuk)
но, как и в случае сmais comme ce fut le cas avec (Alex_Odeychuk)
ноты соскальзывали легко и весело с кончиков твоих пальцевles notes couraient faciles et heureuses au bout de tes doigts (Alex_Odeychuk)
Ознакомление с жизнью и профессиональной занятостью в регионахconnaissance sur la vie et l'emploi en région (voldish)
опрос с целью выяснения популярных радио- и телепередачsondage d'écoute
острота в духе чёрного юмора и с вольными намёкамиcolucherie (vleonilh)
отдел по борьбе с организованной преступностью и финансовыми преступлениямиSDLCODF (ROGER YOUNG)
отдел по борьбе с организованной преступностью и финансовыми преступлениямиSous-direction de la lutte contre la criminalité organisée et la délinquance financière (ROGER YOUNG)
парусник с приподнятой носовой частью и остроконечной кормойnorvégien
печёный артишок с грибами и саломartichaud à la barigoule
пирог с миндалём и грушамиbourdalou
пирог с миндалём и грушамиbourdaloue
пирожное из заварного теста с кремом и миндалёмparis-brest
пирожное с каштанами и сбитыми сливкамиmont-blanc
пластинка с именем автора и названием произведенияcartel (на картине, скульптуре)
погрузка и разгрузка с помощью подъёмного кранаgrutage
покончить с неравенством в оплате труда мужчин и женщин за равный трудcesser les inégalités des salaires entre les femmes et les hommes (Alex_Odeychuk)
политика активного лоббирования своих интересов с применением тактики улыбок, обходительности и личного обаянияoffensive de charme
помешать суп и подать с сухарикамиremuer la soupe et servir avec des croûtons (pivoine)
предмет и тот предмет, с которым он отождествляетсяêtre (il était notre ami он был нашим другом)
прочтённое с виду кажется ясным и очевиднымcela paraît évident lu comme cela (pivoine)
психонавт, человек, экспериментирующий с собственной психикой методами химических, психотронно-медитативных и иных форм воздействия с целью "постижения подсознания и иных реальностей" и "психосамосовершенствования"psychonaute (I. Havkin)
пудинг с кремом и цукатамиdiplomate
рагу из баранины с репой и морковьюnavarin
рагу из различных сортов мяса с каштанами и репойhochepot
разрезанная надвое булочка с томатом, салатом, яйцом, тунцом и анчоусом рапса подвесное опахалоpan-bagnat
рисовый блин с мясом и сбейpâté impérial
рулька с мозговой костью и рисом в томатном соусеosso buco
с виду он и воды не замутитon lui donnerait le bon Dieu sans confession (Helene2008)
с возможностью действовать от себя лично и от своего имениà l'effet de pour lui et son nom (ROGER YOUNG)
с изменениями и дополнениямиmodifié et complété (ROGER YOUNG)
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяAvec qui tu te promèneras, à celui-là tu rassembleras. (ROGER YOUNG)
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяVous aurez même peu de choses de la personne que vous contactez. (ROGER YOUNG)
с кем поведёшься, от того и наберёшьсяQui se ressemble s'assemble. (ROGER YOUNG)
с лица и изнанкиà l'endroit et à l'envers (marimarina)
С милым рай и в шалашеL'amour dans un chalet (ROGER YOUNG)
с ним это то и дело случаетсяil y est abonné
с обрезанными ушами и хвостомcourtaud (о собаке, лошади)
с перцем и сольюà la poivrade
С пожеланиями здоровья и процветанияTous mes vœux également de bonne santé et prospérité (SviNoTTa)
С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
с тех пор многое изменилось и теперьdepuis (Sentosa. Théâtre d'un massacre d'opposants japonais: des milliers d'hommes de la communauté chinoise y ont en effet été fusillés pendant la Seconde Guerre Mondiale. Depuis, cette petite île regorge d'hôtel de luxe et de terrains de golfe. // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
с тех пор многое поменялось и теперьdepuis (Alex_Odeychuk)
с той же вероятностью, что иavec la même probabilité que (ROGER YOUNG)
с той и другой стороныde part et d'autre (vleonilh)
С уважением и наилучшими пожеланиямиAvec nos remerciements, nous vous adressons nos meilleures salutations (ROGER YOUNG)
С уважением и наилучшими пожеланиямиAvec mes remerciements et meilleures salutations (ROGER YOUNG)
с участием только нескольких близких и друзейavec seulement quelques intimes (Alex_Odeychuk)
с учётом всех фактов и обстоятельствen tenant compte de tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk)
самолёт с вертикальным взлётом и посадкойA.D.A.V. сокр. от avion à décollage et atterrissage vertical
сапог с острым носком и скошенным каблукомsantiag
сваренный живым в отваре с уксусом и специямиau bleu (о рыбе)
свинина с картофелем и кислой капустойchoucroute garnie
связанный с валютными операциями и сделками на биржеcambiste
Системы разработки рудных месторождений с обрушением вмещающих и налегающих породméthode d'exploitation par foudroyage intégral (ROGER YOUNG)
служба орган, бюро и т.п. государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с нимservice de publicité foncière (Le service de la publicité foncière, anciennement appelé "bureau de conservation des hypothèques" est le service chargé d'enregistrer tous les actes concernant le cadastre tels que les achats, les ventes, les transmissions, les donations, les successions ou encore les mises en hypothèque des biens immobiliers. pretto.fr Sjoe!)
соус из уксуса с яичным желтком и травамиsauce gribiche
соус из яичных желтков и масла с лимонным сокомsauce hollandaise
соус с зеленью, чесноком, уксусом и яйцамиravigote
сплав золота с железом, серебром и медьюor gris
сплав золота с серебром и медьюor jaune
страны и территории с низкими налогамиEtats et territoires à fiscalité privilégiée (ETFP France+)
так же обстоит дело и сil en est de même pour (...)
таким образом, и с учётом вышесказанногоen conséquence et compte tenu de ce qui précède (Alex_Odeychuk)
такой-то и иже с нимun tel et consorts
тетрадь с отметками и замечаниями преподавателяcarnet de correspondance (для родителей ученика)
тетрадь с отметками и замечаниями преподавателяcahier de correspondance (для родителей ученика)
то же самое и с ...parmi les ..., le schéma est le même (LCI, 2021 Alex_Odeychuk)
угощение с колбасой и виномbuffet campagnard
хлопушка с шоколадной конфетой и надписьюdiablotin
церковь с несколькими нефами одинаковой высоты и широкими проходами между нимиéglise-halle
цыплёнок с варёными овощами и рисомpoulet à la basquaise
Частный богатый инвестор, который инвестирует финансы в развитие компании часто с высокой степенью риска , и который предоставляет свои навыки, знания, контакты и рекомендации в обмен на акции предприятия.bonne fée (AlissaEiz)
Частный богатый инвестор, который инвестирует финансы в развитие компании часто с высокой степенью риска , и который предоставляет свои навыки, знания, контакты и рекомендации в обмен на акции предприятия.tuteur d'entreprise (AlissaEiz)
человек с исключительными качествами и крайне востребованными навыкамиpersonnalité aux qualités singulières et aux compétences ultraprisées (Maeldune)
Этот документ напечатан на бумаге с водяными знаками реактивными/активными чернилами и не может быть стёрт или соскоблен. Ему присваивается номер № xxx xxx .... / ...., правильность которого вы можете проверить с помощью службы рассылок Французской национальной типографии:Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale
я буду рядом с тобой, как я тебе и обещалаsera en ma compagnie comme je te l'avais promis (Alex_Odeychuk)
Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления.Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. (ROGER YOUNG)
я надеялся, что смогу поговорить и с ним тожеj'espérais pouvoir lui parler à lui aussi (Alex_Odeychuk)
я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связаноj'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec (Alex_Odeychuk)
Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали.Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. (ROGER YOUNG)
яичница с помидорами, луком и перцемpiperade (баскское блюдо)
ящик с инструментами и запасными частями для ремонтаcaisse de dépannage