Russian | English |
зайти в тупик | lead up a blind alley (triumfov) |
зайти в тупик | be stuck in a rut (But their set lists were stuck in a rut; only three of the 12 songs they played each night were from 1965, and there was a surprisingly high number of cover songs in the set (three) Lily Snape) |
зайти в тупик | be at a dead-end (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
зайти в тупик | reach a stalemate (Olga Okuneva) |
зайти в тупик | be at a dead-set |
зайти в тупик | become deadlocked (Anglophile) |
зайти в тупик | be at a deadlock |
зайти в тупик | come to a full stop |
зайти в тупик | reach an impasse |
зайти в тупик | be all at sea |
зайти в тупик | be deadlocked (Of a contest or game) be in a tie: with the score still deadlocked at three-three. OD | the meeting is deadlocked. NOED. | The council has been deadlocked on Ukraine since the start of the conflict a year ago. TG Alexander Demidov) |
зайти в тупик | find oneself in a lose-lose situation |
зайти в тупик | go into stalemate (Harry Johnson) |
зайти в тупик | run into a stone wall (PanKotskiy) |
зайти в тупик | run aground (о переговорах) |
зайти в тупик | be all at sea |
зайти в тупик | experience an inner conflict |
зайти в тупик | falter |
зайти в тупик | be caught in a bind |
зайти в тупик | dead-lock |
зайти в тупик | be deadlocked |
зайти в тупик | be stuck (linton) |
зайти в тупик | come to a dead-lock |
зайти в тупик | plateau (SirReal) |
зайти в тупик | reach a deadlock (напр., во время переговоров) |
зайти в тупик | end in deadlock (Anglophile) |
зайти в тупик | be at sea |
зайти в тупик | deadlock |
зайти в тупик | be at one's wits' end (Andrey Truhachev) |
зайти в тупик | be up a blind alley (triumfov) |
зайти в тупик | reach the end of the line |
зайти в тупик в работе | reach the jumping-off place in work |
расследование зашло в тупик | the investigation was going nowhere (After this she was sighted all over Manhattan and Soho like a ghost, in Starbucks, at various shops, and even at the local sports club, often described as being in a sort of daze, but she never stayed in one place long enough for police to arrive. In the meantime, the investigation was going nowhere, and there were no leads at all except for all of the mysterious sightings of the woman coming in. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
совещание зашло в тупик | the parley is snagged |
я чувствую, что зашёл в тупик | I feel as if I'm up a blind alley |