DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing заводила | all forms | exact matches only
RussianEnglish
двигатель, никак не желающий заводитьсяunresponsive engine
заводила игр в волейболinstigator of volleyball games (Technical)
заводить беседуstart a conversation (all this talk about war, a scandal, a quarrel, a fight, trouble, a story, etc., и т.д.)
заводить будильник, чтобы он поднял нас в семь часовset the alarm clock to wake us at seven
заводить в безвыходное положениеmaroon
заводить в заблуждениеlead astray
заводить в тупикdead lock
заводить в тупикlead nowhere (linton)
заводить в тупикlead down a blind alley
заводить в тупикstymie
заводить кого-либо в тупикlead someone to pursue dead ends (A.Rezvov)
заводить в тупикcreate an impasse (sometimes works Tanya Gesse)
заводить в тупикsidetrack
заводить вручнуюcrank up (мотор)
заводить двигательrev the engine (Ремедиос_П)
заводить двигательgun up the engine (And in a moment he had heaved himself into the driver's seat, gunned up the engine, and sped off into the snow. (N.Ricci. Lives of the Saints) She made a face at me and gunned the engine. We pulled out of the hotel driveway at an excessive rate of speed. For a nun, she had a very heavy foot on the accelerator. (G.J.Davis. Jungle of Glass) Mikhail.Brodsky)
заводить делоbook
заводить делоlaunch a case
заводить детейhave kids
заводить досьеbook
заводить досьеfile
заводить дружбуmake friends (Alexander Matytsin)
заводить друзейmake friends (Andrey Truhachev)
заводить друзейcultivate friends
заводить животноеget a pet (jodrey)
заводить знакомстваmake friends (Andrey Truhachev)
заводить знакомствоstrike up an acquaintance (with)
заводить знакомствоstrike up an acquaintance with
заводить кудаmislead
заводить любовную интрижкуplay
заводить любовную интрижкуplay around
заводить машинуcrank (рукояткой)
заводить машинуstart the car (nyasnaya)
заводить машинуset a machine a device, a mechanism, etc. to work (и т.д.)
заводить моторcrank an engine
заводить моторbe starting (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
заводить моторstart a motor
заводить моторstart an engine (an automobile, etc., и т.д.)
заводить моторstart up an engine
заводить ниппель бурильного замка в муфтуstub
заводить новое оборудованиеacquire new equipment
заводить новые порядкиintroduce new system
заводить новые порядкиstart new system
заводить новые порядкиestablish new procedure
заводить новых друзейpick up new friends
заводить ножным стартёромkick start
заводить ножным стартёромkick-start (мотоцикл)
заводить отношения сget involved with (Ремедиос_П)
заводить патефонput on the gramophone
заводить перепискуopen a correspondence
заводить песнюstrike into a song
заводить петлюloop in
заводить петлюloop (in)
заводить полезные знакомстваSchmooze (связи galka789)
заводить привычкуdevelop a habit (SirReal)
заводить привычкуdevelop a habit of
заводить привычкуget into the habit of
заводить привычкуget into the habit (of)
заводить разговорbring up the subject (Johnny Bravo)
заводить разговорbring the subject up (Johnny Bravo)
заводить разговорstart a conversation
заводить разговор, напоминатьbring up (о чём-либо ТаняМак)
заводить романtake on a romantic partner
заводить роман на сторонеhave an affair (Ув. Игорь, выражение применяется также к не состоящим в браке партнёрам: "I met Geraldine when I was casting my very first film, a 20-minute short called The Square. In walked the most beautiful 18-year-old girl. I gave her a part in the film and we were soon having an affair." - Michael Winner ART Vancouver)
заводить руки за спинуput one's arms behind one's back
заводить руки за спинуput arms behind back
заводить руки назадput one's arms behind one's back
заводить руки назадput arms behind back
заводить рукоятьюcrank
заводить с толчкаbump start (Например мотоцикл: толкнуть его под горку и затем находу запрыгнуть на сиденье (bump). o push your car in order to make the engine start arterm)
заводить своё делоhive off
заводить семьюsettle down (Ремедиос_П)
заводить семьюacquire a family
заводить слишком далекоcarry too far
заводить кого-л. слишком далекоtake smb. too far
заводить собакуget oneself a dog
заводить спорstart an argument
заводить тестоprepare dough
заводить тестоmake
заводить тетрадьget an exercise book (Students sometimes forget to transfer this information when they get a new exercise book. VLZ_58)
заводить толпуget the crowd going (VLZ_58)
заводить толпуpump up the crowd (VLZ_58)
заводить толпуfire up the crowd (VLZ_58)
заводить уголовное делоinstitute a criminal case
заводить хозяйствоhome
заводить часыstart a watch
заводить часыwind up a clock
заводить часыwind a watch/clock (Kainah)
заводить часыset the clock going
заводиться с пол-оборотаhave a hair-trigger temper (Anglophile)
заводиться с пол-оборотаbe quick on the draw (Anglophile)
заводиться с пол-оборотаgo off half-cock about something (VLZ_58)
заводиться с пол-оборотаhair trigger (вариант: to be on a hair trigger fa158)
заводиться с пол-оборотаflare up (VLZ_58)
заводиться с пол-оборотаhave a quick temper (triumfov)
заводиться с пол-оборотаhave a low boiling point (Anglophile)
заводиться с полусловаbe on a short fuse (4uzhoj)
когда мы заводили машину, это было киноwe had a bit of fun getting the car started (Taras)
легко заводить друзейmade friends easily (Alex_Odeychuk)
машина плохо заводитсяthe ignition is off (VLZ_58)
мотор не заводитсяthe engine won't start
мотор никак не хотел заводитьсяthe motor refused to start
не заводисьdon't get so steamed-up (Anglophile)
не заводите дурную привычкуit is a bad practice (контекстуально, например: It is a bad practice to drink next to a computer. bojana)
не заводитьсяmiss (о двигателе)
не заводиться по поводуhave no issue with
новые порядки заводятсяnew rules are being established
он вечно заводит шашни с новыми секретаршамиhe is always getting off with new secretaries
он легко заводится по пустякамhe gets easily wrought-up over nothing
он не собирался заводить с ней романhe was not interested in a romantic relation-ship with her
первый заводила в школеcock of the school
слишком далеко заводитьovercarry
способность легко заводить друзейthe faculty of making friends
стесняться заводить новые знакомстваshrink from making new acquaintances
у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезниhe had no clinical clerks, and his cases were not taken
умение заводить друзейthe art of making friends
флиртовать и заводить интрижкиengage in flirtations and intrigues (на стороне Alex_Odeychuk)