Russian | English |
в подтверждение чего Совет выдал разрешение на заверение диплома печатью Университета | in token whereof the board has authorized the seal of the university to be hereto affixed (marina879) |
вкрадчивые заверения | honied assurances |
давать личное заверение | vouch |
дать заверения | give assurances |
заверение копии | copy certification (Johnny Bravo) |
заверение перевода | translation verification (Adrax) |
заверение приёмо-сдаточных испытаний | witness fat (eternalduck) |
заверение, удостоверение и проверка подлинности | Certification, Authentication, Verification (Johnny Bravo) |
заверения в дружбе | professions of friendship |
заверения в любви | professions of love |
заверения в поддержке | assurances of support (Vladimir Shevchuk) |
заверения в поддержке | assurance of support |
заверения и гарантии | representations and warranties (A representation is an assertion as to a fact, true on the date the representation is made, that is given to induce another party to enter into a contract or take some other action. A warranty is a promise of indemnity if the assertion is false. The terms "representation" and "warranty" are often used together in practice. If a representation is not true it is "inaccurate." If a warranty is not true it is "breached." In financing documents (such as loan agreements) representations and warranties are given by the borrower to induce the lenders to make loans. Once the loans are made, if a representation is no longer true, the lenders have the right to enforce their remedies against the borrower. While representations and warranties have different meanings and different remedies under law, in the context of a loan agreement, the differences are irrelevant because the consequences of an inaccurate representation or breach of warranty are provided for contractually in the loan agreement. Related terms Investment Company Act of 1940, as amended (ICA). PLG Rori) |
заверения или гарантии | representation or warranty (Caithey) |
заверения об обстоятельствах | representations of circumstances (VictorMashkovtsev) |
заявление или заверение | representation or warranty (A breach or inaccuracy of a representation or warranty can also provide the other party with a right to terminate or refuse to close the transaction. Alexander Demidov) |
клятвенное заверение | asseveration |
клятвы и заверения | vows and assurances (bookworm) |
недвусмысленные заверения | plain assurances |
недвусмысленные заверения | unambiguous assurances |
недвусмысленные заверения | explicit assurances |
несмотря на все его заверения | in spite of all his assurances |
несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне | in spite of his seeming friendship he would not give me any help |
нотариальное заверение | notary public certification (Johnny Bravo) |
нотариальное заверение | notary certification (rechnik) |
они не верят правительственным заверениям в том, что | they are unconvinced by government assurances that (bigmaxus) |
Отсутствие обязательства руководствоваться заверениями и гарантиями | Non-reliance (Lavrov) |
отсутствие обязательства руководствоваться заверениями и гарантиями | non-reliance (Lavrov) |
Перевод с нотариальным заверением | certified translation (Artjaazz) |
повторное заверение | reassurance |
повторное заверение, подтверждение | reassertion (snowleopard) |
получить заверения в том, что | receive an assurance that (Bullfinch) |
получить заверения в том, что | be reassured (bookworm) |
Примите мои заверения в | please accept this expression of my |
Примите наши заверения в | please accept this expression of our (Please accept this expression of our sincere gratitude. Please accept this expression of our most sincere sympathy for your loss... Please accept this expression of our genuine interest in perusing a project you ... Alexander Demidov) |
пустые заверения | lip service (контекстуально 'More) |
с торжественными заверениями в дружбе | with solemn protestations of friendship |
Свидетельство о браке в США, такой вариант даёт ABBYY LINGVO и такое толкование дала вышедшая замуж за американца русская девушка, для которой переводил её marriage license с заверением у нотариуса | marriage license (V.Lomaev) |
торжественное заверение | protestation |
учётный номер нотариального заверения | BK no. (VictorMashkovtsev) |