Russian | German |
в сыре завелись черви | der Käse ist mit Maden durchsetzt |
выносить заведомо неправосудный приговор | das Recht beugen |
давать заведомо ложную информацию | wissentlich falsche Angaben machen (Andrey Truhachev) |
давать заведомо ложные сведения | wissentlich falsche Angaben machen (Andrey Truhachev) |
давать заведомо ложные сведения | irreführende Angaben machen |
заведомо ложное заявление | Erdichtung |
заведомо ложное подтверждение какого-либо обстоятельства в документе | Falschbeurkundung (оформленном в нотариальном или судебном порядке) |
заведомо ложные сведения | wissentlich falsche Informationen (Andrey Truhachev) |
заведомо ложный | bewusst falsch (miss_cum) |
заведомо неосуществимая идея | eine totgeborene Idee |
заведомо проигрышный | unweigerlich verlustbringend (Лорина) |
заведомо умолчать | arglistig verschweigen (Akkusativ – о чём-либо Лорина) |
завести в тупик | auf ein totes Geleise schieben |
завести в тупик | in Verlegenheit bringen (auf ein totes Gleis/auf ein Abstellgleis schieben – это, скорее, оставить кого-либо или что-либо без внимания, (временно) отказаться от чего-либо vadim_shubin) |
завести двигатель | den Motor anlassen (Vas Kusiv) |
завести двигатель | den Motor anspringen lassen |
завести дело | eine Akte anlegen |
завести досье | eine Akte anlegen |
завести друзей | sich anfreunden (Andrey Truhachev) |
завести друзей | Freundschaften schließen (Andrey Truhachev) |
завести животное | sich ein Tier anschaffen (sich – D. Лорина) |
завести знакомство | Bekanntschaft bekommen (Лорина) |
завести картотеку | eine Kartothek anlegen |
завести картотеку | eine Kartei anlegen |
завести кошку | Katze anschaffen (Iryna_mudra) |
завести кошку | sich eine Katze zulegen (Besser wäre es,wenn du dir 2 Katzen zulegen würdest. Dominator_Salvator) |
завести мотор | den Motor laufen lassen |
завести новую папку | einen neuen Ordner anlegen |
завести носовой якорь | Buganker ausfahren |
завести патефон | das Grammophon anstellen |
завести подвесной мотор | den Außenbordmotor anreißen (лодки, дёрнув шнур) |
завести подробные списки товаров | ein vollständiges Verzeichnis von Waren anlegen |
завести разговор | die Rede auf etwas bringen (о чём-либо) |
завести разговор | ein Gespräch einfädeln (о чем-либо) |
завести разговор | etwas zur Sprache bringen (о чём-либо) |
завести разговор о чем-либо заговорить | die Rede auf etwas bringen (о чем-либо) |
завести разговор о | in den Raum stellen (Ремедиос_П) |
завести разговор о | etwas zur Sprache bringen (чём-либо) |
завести речь | die Rede auf etwas bringen (о чём-либо) |
завести речь | etwas zur Sprache bringen (о чём-либо) |
завести речь о чем-либо заговорить | die Rede auf etwas bringen (о чем-либо) |
завести речь о | etwas zur Sprache bringen (чём-либо) |
завести первый роман | zarte Bande knüpfen |
завести себе | sich anlegen (Лорина) |
завести себе тетрадь | sich ein Heft anlegen (для записи чего-либо) |
завести собаку | Hund anschaffen (Hund anschaffen – Pro und Contra Iryna_mudra) |
завести собаку | sich einen Hund zulegen (Ремедиос_П) |
Завести собаку – за и против | Hund anschaffen – Pro und Contra (Iryna_mudra) |
завести список | ein Verzeichnis anlegen |
завести список товаров | eine Liste der Waren anlegen |
завести учёный спор | in einen Disput verfallen |
завести учёный спор | in einen Disput geraten |
завести щенка | sich einen Welpen anschaffen (Lyulya Potsch) |
завёл в тупик | auf ein Abstellgleis schieben (amo12) |
не успел он прийти, как завёл спор | kaum dass er da war, begann er schon Streit |
он заведомый лентяй | er ist ein notorischer Faulenzer |
предоставлять заведомо ложные данные | wissentlich falsche Angaben machen (Andrey Truhachev) |
предоставлять заведомо ложные сведения | wissentlich falsche Angaben machen (Andrey Truhachev) |
прошло определённое время, пока ей удалось завести машину в гараж | es dauerte einige Zeit, bis sie den Wagen in die Garage manövriert hatte |
сбивать цену, предлагая товар по заведомо пониженной пене | unterbieten |
ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотеку | du kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen |
это завело бы нас слишком далеко | das würde uns zu weit führen |
это завело бы слишком далеко | es würde zu weit führen |
этот план заведомо обречён на провал | der Plan ist schon vorweg zum Scheitern verurteilt |
я хотел бы завести себе собаку | ich möchte mir einen Hund zulegen |