Russian | English |
бельё забрали в прачечную? | did the laundryman take my laundry? |
бельё забрали в стирку? | did the laundryman take my laundry? |
в квартиру забрались воры | burglars broke into the apartment |
в этот дом могут забраться воры | the house is not safe from theft |
ваша честь, позвольте мне забрать его домой | your honour, let me take him home |
Во-первых, мы забрали кое-кого в аэропорту | First we've got to pick someone up at the airport (VlaDyMaria) |
воры забрали все её драгоценности | the thieves took all her jewelry |
грабители скрылись, забрав более десяти тысяч фунтов | the burglars got away with over £10.000 |
его забрали в полицию | he was taken to the police station |
его забрали в тюрьму | he was taken off to prison |
его забрали за нарушение правил движения | be get run in for doing smth. he was run in for dangerous driving (for creating a public disturbance, etc., и т.д.) |
его снова забрали! | he has been run in again! |
если эти вещи никому не нужны, то я заберу их | if these things are going begging I'll take them |
если этот ящик вам не нужен, я его заберу | if that box is gash I'll take it |
забежать, чтобы забрать книгу | drop in for a book (for a last drink, for a talk, etc., и т.д.) |
'заберись в голову клиента', "поселись в голове потребителя" | outside-in thinking (подход в управлении, когда для решения проблемы необходимо поставить себя на место потребителя) |
заберите карту | remove your card (4uzhoj) |
заберите свой багаж в бюро забытых вещей | get your luggage at the left-luggage office |
забрать в руки | take in hand |
забрать в свои руки | grab |
забрать весь дом в свои руки | take over the running of the whole household |
забрать вещи из прачечной | pick up the dry cleaning (In Russian you don’t say you’re sorry the way English speakers do. The closest to "sorry" in Russian is мне жаль (I regret it) or сожалеть (to regret), but both are generally used to express remorse and contrition for greater sins than forgetting to pick up the dry cleaning. themoscowtimes.com) |
забрать вправо | bear right |
забрать вправо | bear to the right |
забрать все взятки | capot |
забрать все подчистую | take everything |
забрать все подчистую | strip |
забрать все ставки | sweep the boards |
забрать все ставки | sweep the board |
забрать дело из суда | take the case out of court |
забрать детей после школы | pick up the kids from school (The rule doesn't apply to activities like helping a family member fix a furnace or picking up a relative's kids from school. ART Vancouver) |
забрать дух | snuff the wind |
забрать жалобу | retract complaint (anel21) |
забрать чью-либо жизнь | claim a life (The killer tornado claimed the lives of six people at the trailer park. The athlete's life was claimed in a skiing accident. КГА) |
забрать за живое | touch to the quick |
забрать из ремонта | get back from repairs (VLZ_58) |
забрать к себе | move in (жить: Did Maura kick you out so she could move in grandpa Patrick? 4uzhoj) |
забрать на небеса | assume into heaven (Игорь Primo) |
забрать на скорой | rush to a hospital |
забрать назад | take back (MichaelBurov) |
забрать назад | snatch back (Supernova) |
распорядиться, велеть забрать окна решёткой | have the windows barred |
забрать окно решёткой | fit a grill-work on a window |
забрать окно решёткой | fit a grill on a window |
забрать после школы | pick someone up from school (ART Vancouver) |
забрать посылку | pick up the shipment (4uzhoj) |
забрать ребёнка из школы | take the child away from the school |
забрать ребёнка из школы | take a child away from school |
забрать с собой в могилу | take to one's grave (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried. z484z) |
забрать свои вещи | get one's things (from – откуда-л.: After this harrowing encounter, they went back the following day to get their things from the house, only to find the ranch owner and numerous police and “military looking” people all over the area. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
забрать свои вещи из камеры хранения | take out luggage from the left luggage office |
забрать свои вещи из камеры хранения | take out one's luggage from the left luggage |
забрать себе | keep (в знач. "оставить себе" 4uzhoj) |
забрать себе | take |
забрать себе | have (something: You let me go, you can have it.) |
забрать себе в голову | get into head |
забрать себе в голову | take into one's head |
забрать себе что-либо в голову | take it into head to do |
забрать себе в голову | take it into one's head |
забрать себе в голову | take it into head |
забрать себе что-либо в голову | get into mind |
забрать себе в голову | run away with |
забрать товары со станции | collect goods from the station |
забрать у | take from (someone: They took from me the one thing that I have ever truly loved. • Of the personal property they took from me, the only thing I had an attachment to was a velvet Qur'an cover that Shaffia's grandmother had made for me.
) |
забраться в дом | get into the house |
забраться в дом | break into the house |
забраться в кабину | jump behind the wheel (He just jumped behind the wheel and gunned the motor, screeched into reverse and backed out onto the road. 4uzhoj) |
забраться в постель | sink into a bed (Andrey Karpilenko) |
забраться высоко | climb high |
забраться высоко в горы | climb high into the mountains |
забраться под одеяло | slip between the sheets (under a mosquito-net, под моски́тную се́тку) |
заскочить, чтобы забрать книгу | drop in for a book (for a last drink, for a talk, etc., и т.д.) |
мальчик, которого они забрали с целью усыновления из приюта | a boy they adopted out of a Russian orphanage (bigmaxus) |
мальчика забрали из школы | the boy was removed from school |
он должен забрать детей из школы в четыре часа | he has to collect the children from school at four o'clock |
они забрали всё, что могли | they seized all they could |
они забрали у неё кукол и дали играть игрушечными грузовиками | they eschewed dolls and gave her toy trucks instead (bigmaxus) |
они забрались на чердак | they went up the attic |
по звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом | it sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом | it sounds to me as if someone were trying to get into the house (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
полицейские сказали, что вор забрался в дом через окно на втором этаже | the police said the theft was a second-story job |
помогать забраться | hoist |
после того как я сошью платье, могут остаться лишние кусочки ткани, вы сможете их забрать | you can have them |
после того как я сошью платье, могут остаться лишние кусочки ткани, вы сможете их забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress |
после того как я сошью платье, может быть, останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them |
потрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующим | the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next |
ребёнка забрали из школы | the child was taken out of school |
ребёнка забрали из школы | the child was taken from school |
силой забрать у | seize from |
Список людей, которые могут забрать детей из школы в случае неявки родителей. | dismissal list (заполняется самими родителями в начале учебного года-США greenuniv) |
у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас | We've Got What It Takes To Take What You've Got (Девиз мусорной компании) |
у него забрали одежду | his clothes were taken from him |
этот товар уже пообещали купить/забрать | ppu (pending pick up – used in Facebook, Market place Nala7) |
эту юбку нужно забрать в талии | this skirt need letting in at the waist |
эту юбку нужно забрать в талии | this skirt needs letting in at the waist |
я заберу вашего драгоценного времени совсем немного | I'l take your precious time quite a bit (Roksa55) |