Russian | Tajik |
безалаберная жизнь | зиндагии бесару сомон |
безбедная жизнь | ҳаёти осудаҳолона |
беззаботная жизнь | зиндагии беғамона |
безрадостная жизнь | зиндагии бенишот |
беспечальная жизнь | зиндагии беғаму ғусса |
беспечная жизнь | зиндагии беташвиш |
беспросветная жизнь | ҳаёти тираву тор |
беспутная жизнь | зиндагии фосиқона |
бивачная жизнь | кучманчиги кардан |
бивачная жизнь | дар қароргоҳи муваққати зистан |
благополучная жизнь | зиндагонии осудаҳолона |
блудная жизнь | ҳаёти фосиқона |
богемный образ жизни | зиндагии бесарусомон |
борьба за жизнь | мубориза барои ҳаёт |
босяцкая жизнь | зисти пойлучон |
бродячий образ жизни | кӯчманчиги |
бродячий образ жизни | оворагардӣ |
будничная жизнь | зиндагии якнавохт |
будничная жизнь | зиндагии якранг |
бурная жизнь | зиндагонии пурҷӯшу хурӯш |
в доме уже началась жизнь | дар хона ҷунбуҷӯл сар шуд |
в конце жизни | дар охири умр (В. Бузаков) |
в нём едва тлеет жизнь | рамақи ҷонаш мондааст |
в нём едва тлеет жизнь | ҷонаш дар лабаш |
в течение всей жизни | дар тамоми умр |
важные вопросы государственной жизни выносятся на всенародное обсуждение | масъалаҳои муҳими ҳаёти давлат ба муҳокимаи умумихалқй монда мешаванд |
вести аскетическую жизнь | узлатнишини кардан |
вести аскетическую жизнь | зоҳидона зистан |
вести жизнь, отличную от прежней | назар ба пештара дигар хел зиндагй кардан |
вести кочевой образ жизни | кӯчманчигӣ кардан (В. Бузаков) |
вести праздную жизнь | фориғболона рӯз гузарондан |
вести растительную жизнь | кулӯх барин будан |
вести растительную жизнь | мисли кулух зистан |
вести роскошный образ жизни | зиндагонии исрофкорона ба сар бурдан |
весь дом кипел жизнью | дар тамоми хона ҳаёт ҷӯш мезад |
влезть в чужую жизнь | ба зиндагии каси дигар мудохила кардан |
возвратить к жизни | ба худ овардан |
возвратить к жизни | аз марг халос кардан |
возвратить к жизни | ба ҳуш овардан |
возникновение жизни на Земле | пайдоиши ҳаёт дар рӯи Замин |
возродить к жизни | ҳаёт бахшидан |
войти в жизнь | ба ҳаёт татбик шудан |
войти в жизнь | ба чизе одат кардан |
войти в жизнь | ба ҳаёт татбиқ шудан |
войти в жизнь | ба истеъмол даромадан |
воплотить в жизнь | ба ҳаёт татбиқ кардан |
воплотить в жизнь | ба амал овардан |
вопрос жизни и смерти | масъалаи ҳаету мамот |
вопрос жизни и смерти | масъалаи ҳаёту мамот |
восстановилась мирная жизнь | ҳаёти осоишта аз нав барқарор шуд |
впервые в жизни | якумин бор дар умр |
враг загубил немало жизней | душман бисьёр касонро нобуд кард |
всю свою жизнь он отдал науке | вай тамоми умри худро ба илм бахшид |
вторгнуться в чью-л. жизнь | ба ҳаёти касе мудохила кардан |
второй жизни не будет | умри дигарбора наояд (В. Бузаков) |
вызвать к жизни | сабабгор шудан |
вызвать к жизни | ба вучуд овардан |
вызвать к жизни | боиси пайдоиши чизе шудан |
вычеркнуть из своей жизни | аз лавҳи хотир шустан |
вычеркнуть из своей жизни | аз дил бароварда партофтан |
грешная жизнь | зиндагии пургуноҳ |
гримасы жизни | иллатҳои зиндагй |
даровать жизнь | афв кардан |
даровать жизнь | ҳаёт бахшидан |
дать жизнь | зоидан (кому-л.) |
дать жизнь | умр ато кардан (кому-л.) |
демократизм образа жизни | тарзи одни ҳаёт |
демократизм образа жизни | тарзи демократии ҳаёт |
деревенская жизнь | ҳаёти деҳот |
добрачная жизнь | зиндагии муҷаррадона |
добывание средств к жизни | пайдо кардани ризқу рӯзи |
долгая жизнь | умри мадид (В. Бузаков) |
долгая жизнь | умри дароз (В. Бузаков) |
дорого отдать свою жизнь | ба осонӣ ҷон надодан |
дорого отдать свою жизнь | беҳуда ҷон нисор накардан |
дорого продать свою жизнь | ба осонӣ ҷон надодан |
дорого продать свою жизнь | ҷон гарон фурӯхтан |
дорого продать свою жизнь | бо осонӣ ҷон нисор накардан |
дорого продать свою жизнь | беҳуда ҷон нисор накардан |
дрожать за свою жизнь | дар ғами ҷони худ будан |
дрожать за свою жизнь | ғами ҷони худро хурдан |
духовная жизнь | ҳаёти маънавй |
его жизнь неразрывно связана с театром | ҳаёти ӯ комилан бо театр марбут аст |
его жизнь полна превратностей | зиндагии ӯ пур аз мухолифат аст |
его жизнь течёт безмятежно | зиндагонии ӯ оромона мегузарад |
женатая жизнь | хонадори |
женатая жизнь | ҳаёти хонадори |
женатая жизнь | зандори |
жертвовать жизнью | ҷон бохтан |
жертвовать жизнью | ҷон фидо кардан |
жизни не рад | бисьёр хафа |
жизни не рад | аз ҷон безор |
жизнь бьёт ключом | ҳаёт дар ҷӯшу хурӯш аст |
жизнь в деревне имеет свою прелесть | зиндагй дар деҳот хубиҳои худро дорад |
жизнь вошла в нормальное русло | ҳаёт ба роҳи муқаррариаш даромад |
жизнь всех сравняла | ҳаёт ҳама касонро баробар кардааст |
жизнь его устроилась | зиндагонии у дуруст шуд |
жизнь закипела | ҳаёт ба ҷӯшу хурӯш омад |
Жизнь замечательных людей | Ҳаёти одамони наҷиб (серия книг, силсилаи китобҳо) |
жизнь и смерть | ҳаёту мамот (В. Бузаков) |
жизнь моя! | ҷони ширин! |
жизнь моя! | ҷони ман! |
жизнь на земле | ҳаёти рӯи замин |
жизнь надломила его | ҳаёт болу пари уро шикастааст |
жизнь переменилась | зиндагӣ тағьир ёфт |
жизнь пошла прежним порядком | зиндагӣ бо роҳи пештара давом кард |
жизнь протекала обычно | ҳаёт мисли ҳамеша мегузашт |
жизнь разбросала их по разным городам | зиндаги онҳоро ба шаҳрҳои гуногун пароканда кард |
жизнь разъединила их | ҳаёт онҳоро аз ҳамдигар ҷудо кард |
жизнь раскидала их по всему свету | ҳаёт онҳоро ба чор тарафи дуньё пароканда кард |
жизнь растений | ҳаёти наботот |
жизнь рисуется ему в розовом свете | ӯ ҳаётро бе камбудӣ тасаввур мекунад |
жизнь рисуется ему в розовом цвете | ӯ ҳаётро бе камбудӣ тасаввур мекунад |
жизнь угасла | умр ба охир расид |
жизнь человека | умри инсон |
жизнь шла прежней колеёй | ҳаёт бо роҳи пештараи худ мерафт |
забубённая жизнь | зиндагии айёшона |
загробная жизнь | охират |
загубить чью-л. жизнь | касеро бадбахт кардан |
загубить чью-л. жизнь | умри хазон кардан |
загубить чью-л. жизнь | умри касеро сӯзондан |
загубить чью-л. жизнь | рӯзи касеро сиёҳ кардан |
зажиточная жизнь | зиндагии серию пурй |
закулисная жизнь | ҳаёти пасипардаги |
замкнутый образ жизни | зисту зиндагии хилватгузинона |
зарождение жизни | пайдоиши ҳаёт |
застраховать жизнь | ҳаётро суғурта кардан |
затворническая жизнь | тарки дуньё |
затворническая жизнь | гӯшанишини |
здоровый образ жизни | тарзи ҳаёти солим (В. Бузаков) |
зеркало жизни | оинаи ҳаёт |
знание жизни | донистани ҳаёт |
играть своей жизнью | ҷонбозӣ кардан |
изломать чью-л. жизнь | ҳаёти касеро бар бод додан |
изнанка жизни | ҷиҳати ниҳонии ҳаёт |
изуродованная жизнь | зиндагии дарҳам-барҳам |
искалечить чью-л. жизнь | хаёти ягон касро вайрон кардан |
исковерканная жизнь | ҳаёти вайроншуда |
исковеркать чью-л. жизнь | ҳаёти касеро вайрон кардан |
их совместная жизнь не задалась | зиндагонии якҷояи онҳо барор нагирифт |
каторжная жизнь | ҳаёти пуразоб |
качество жизни | сифати зиндагӣ (В. Бузаков) |
кипучая жизнь | ҳаети пурҷӯшу хуруш |
класть жизнь | барои касе, чизе ҷон фидо кардан (за кого-л., за что-л.) |
кончить жизнь | вафот кардан |
кочевая жизнь | бодиянишинй |
кочевая жизнь | кӯчманчигӣ (В. Бузаков) |
кочевая жизнь | ҳаёти кӯчманчигӣ (В. Бузаков) |
кочевой образ жизни | кӯчманчигӣ (В. Бузаков) |
красивая жизнь | ҳаёти пурмазмун |
круговорот жизни | гирдоби зиндагй |
культурная жизнь | ҳаёти маданй |
ладная жизнь | ҳаёти хуб |
лекция о происхождении жизни | лекция дар бораи пайдоиши ҳаёт |
лицейский период жизни Пушкина | давраи лицейхонии ҳаёти Пушкин |
личная жизнь | ҳаёти шахси |
лишить жизни | қатл кардан (кого-л.) |
лишить жизни | куштан (кого-л.) |
материалистическое понимание жизни общества | тафаҳҳуми материалистонаи ҳаёти ҷамъият |
между жизнью и смертью | байни ҳаёту мамот |
место в жизни | мавқеъ дар зиндаги |
мирная жизнь | ҳаёти осоишта (В. Бузаков) |
младая жизнь | айёми шабоб |
много разных перипетий испытал он в жизни | вайдар зиндагонии худ бисьёр сахтиҳоро аз сар гузаронд |
многообразие форм жизни | гуногуншаклии ҳаёт |
многотрудная жизнь | зиндагии пурмашаққат |
монастырская жизнь | хилватгузинй |
монотонная жизнь | зиндагии якранга |
на грани жизни и смерти | дар дами марг |
на заре новой жизни | дар сабоҳи ҳаёти нав |
на склоне жизни | дар айёми пири |
на склоне жизни | дар айёми пирй |
на склоне жизни | дар пиронсолӣ |
налаженная жизнь | зиндагии соз |
не жалеть жизни | ҷонро дареғ надоштан |
не жизнь, а каторга | зиндагӣ не, азобу машаққат аст |
не на жизнь, а на смерть | ё ҳаёт, ё мамот |
не на жизнь, а на смерть | ё ҳаёт ё мамот гуфта |
не на жизнь, а на смерть | ҷонро дареғ надошта |
необеспеченная жизнь | зиндагонии камбағалона |
неприспособленность к жизни | бесомонӣ дар зиндагӣ |
неспокойная жизнь | ҳаёти пурташвиш |
несчастная жизнь | ҳаёти бадбахтона |
ни в жизнь | ба ҳеҷ ваҷҳ |
ни в жизнь | асло |
ни в жизнь | ҳаргиз |
образ жизни | тарзи зисту зиндагй |
образ жизни | тарзи ҳаёт |
общественная жизнь | ҳаёти ҷамъиятй |
общественная жизнь | ҳаёти иҷтимоӣ (В. Бузаков) |
обыденная жизнь | ҳаёти рӯзмарра |
одноцветная жизнь | ҳаёти якранга |
он был весел, полон жизни | вай шодмону комрон аз зиндагӣ буд |
он вёл скромную жизнь | ӯ хоксорона умр ба сар мебурд |
он до конца жизни прожил в деревне | ӯ то охири умраш дар деҳа зиндагӣ кард |
он много выстрадал в жизни | вай дар умраш бисьёр азоб кашидааст |
он много испробовал за свою жизнь | ӯ дар ҳаёти худ бисьёр чизҳоро аз сар гузарондааст |
он многого нагляделся за свою жизнь | ӯ дар умраш бисьёр чизҳоро дидааст |
он многое видел в своей жизни | вай дар умраш бисьёр ҳодисаҳоро аз сар гузарондааст |
он не подаёт никаких признаков жизни | ягон нишонаи зиндагӣ надорад |
он не подаёт никаких признаков жизни | ягон нишонаи ҳаёт надорад |
он не подаёт никаких признаков жизни | ҳеҷ аломати зинда буданаш нест |
он понасмотрелся за свою жизнь | ӯ дар умри худ бисьёр чизҳоро дидааст |
он попривык к деревенской жизни | ӯ ба зиндагии деҳот андак одат кард |
она вела уединённую жизнь | вай яккаву танҳо зиндагӣ мекард |
органическая жизнь | ҳаёти органикӣ |
отдать жизнь | барои касе, чизе ҷон фидо кардан (за кого-л., за что-л.) |
отдать жизнь за Родину | барои Ватан ҷон супурдан |
отнять жизнь | чони касеро гирифтан |
оторванность от жизни | дурӣ аз зиндаги |
отречься от жизни | аз баҳри зиндагй гузаштан |
отречься от жизни | тарки ҳаёт кардан |
отстать от жизни | аз ҳаёт ақиб мондан |
пансионская жизнь | зиндагии пансиони |
паразитический образ жизни | тарзи зиндагии муфтхӯрона |
подавать признаки жизни | нишонаи зиндагӣ зоҳир кардан |
подавать признаки жизни | аломати зиндагӣ зоҳир кардан |
подвижническая жизнь | зиндагии муҷоҳидона |
подвижническая жизнь | зиндагии зоҳидона |
пожертвовать жизнью | чон нисор кардан |
покончить жизнь самоубийством | худро куштан |
покончить с жизнью | худкушй кардан |
покончить с жизнью | худкуши кардан |
покуситься на чью-л. жизнь | ба ҳаёти касе суиқасд кардан |
покушение на жизнь | касди куштан |
покушение на жизнь | касди ҷон |
полнокровная жизнь | зиндагии пурчушу хуруш |
положить жизнь | барои касе, чизе ҷон фидо кардан (за кого-л., за что-л.) |
полукочевой образ жизни | тарзи ҳаёти нимкӯчманчигӣ (В. Бузаков) |
пользоваться благами жизни | аз неъматҳои ҳаёт баҳра бурдан |
посвятить жизнь искусству | ҳаёти худро ба санъат бахшидан |
посвятить свою жизнь сцене | умри худро ба саҳна бахшидан |
посягнуть на чью-л. жизнь | ба ҳаёти қасди бад кардан |
посягнуть на чью-л. жизнь | ба ҳаёти касе суиқасд кардан |
потребительское отношение к жизни | муносибати худбинона ба ҳаёт |
пощадить жизнь пленного | ба асир амон додан |
праведная жизнь | зиндагии порсоёна |
праздный образ жизни | зиндагии бемазмун |
преимущества социалистического образа жизни | афзалияти тарзи зисти социалистӣ |
преобразовать жизнь | зиндагиро дигаргун сохтан |
преступная жизнь | ҳаёти чинояткорона |
претворение в жизнь | амалисозӣ (В. Бузаков) |
претворение в жизнь | ба ҳаёт татбиқ кардани чизе (чего-л.) |
претворить свои планы в жизнь | нақшаҳои худро рӯи об баровардан |
при его жизни | дар вақти зинда буданаш |
при жизни | ҳангоми дар ҳаёт будан |
при жизни | дар вақти зинда будан |
принести жизнь на алтарь отечества | ҷонро фидои ватан кардан |
принципы партийной жизни | принципҳои ҳаёти партиявӣ |
приобщиться к общественной жизни | ба ҳаёти ҷамъиятӣ ҳамрох шудан |
проведение в жизнь законов СССР | ба ҳаёт татбик кардани қонунҳои СССР |
проведение решения в жизнь | амали кардани қарор |
провести в жизнь | ҷомаи амал пӯшондан (что-л.) |
провести в жизнь | ба ҳаёт татбиқ кардан (что-л.) |
провести решение в жизнь | қарордодро ба амал баровардан |
проводить жизнь | умр ба сар бурдан (В. Бузаков) |
продолжительность жизни | дарозии умр (В. Бузаков) |
прожигатель жизни | аиеш |
прожигатель жизни | айёш |
прожигать жизнь | умр бар бод додан |
прожигать жизнь | айёшӣ кардан |
прожигать жизнь | айёши кардан |
проза жизни | кору бори ҳаррузаи ҳает |
происхождение жизни на земле | ба вуҷуд пайдоиши ҳаёт дар рӯи замин |
происхождение жизни на земле | ба вуҷуд омадани ҳаёт дар рӯи замин |
пульс общественной жизни | ҳаракати ҳаёти ҷамъияти |
путёвка в жизнь | роҳномаи ҳаёт |
путёвка в жизнь | роҳномаи хаёт |
путёвка в жизнь | дастури ҳаёт |
путёвка в жизнь | дастури хаёт |
радости жизни | шодиҳои зиндагӣ |
разгульный образ жизни | зиндагонии айёшона |
раздельная жизнь | зиндагонии алоҳида |
раздольная жизнь | ҳаёти беғамона |
райская жизнь | ҳаети осу да |
раненый не подавал признаков жизни | маҷрух нишонаи зиндаги зоҳир намекард |
рассеянный образ жизни | ҳаёти холабеғамона |
реалистическое отношение к жизни | муносибати мулоҳизакорона ба ҳаёт |
реальный взгляд на жизнь | нуқтаи назари таҷрибакорона ба ҳаёт |
решить жизни | куштан |
решиться жизни | кушта шудан |
решиться жизни | мурдан |
рисковать жизнью | ҷонро ба каф гирифтан |
с риском для жизни | барои ҳаёт хатарнок |
самостоятельная жизнь | ҳаёти мустакил |
семейная жизнь | зиндагии оилавӣ (В. Бузаков) |
сидячий образ жизни | зиндагии камҳаракат |
скитальческий образ жизни | тарзи зисти ғарибона |
склад жизни | тарзи зиндагӣ |
случай из жизни | воқеаи зиндагӣ |
смысл жизни | мақсади каёт |
согласная семейная жизнь | зиндагии тифоқи оила |
соответствовать требованиям жизни | ба талаботи ҳаёт мувофиқ будан |
социалистический образ жизни | тарзи ҳаети социалисти |
спартанский образ жизни | зиндагии пурриезат |
спасти чью-л. жизнь | касеро аз марг халос кардан |
спокойная жизнь | ҳаёти осуда |
средства к жизни | мояи ҳаёт |
странническая жизнь | мусофирӣ |
страхование жизни | суғуртакунии ҳает |
страхование жизни на дожитие | суғуртаи бақияи умр |
стремительная жизнь | ҳаети пурҷушу хуруш |
строить новую жизнь | хаёти нав сохтан |
суетная жизнь | ҳаёти серташвиш |
супружеская жизнь | заношуи |
схимнический образ жизни | зоҳидӣ |
счастливая жизнь | зиндагии хушбахтона (В. Бузаков) |
счастливая жизнь | зиндагии пурсаодат (В. Бузаков) |
сытая жизнь | серию пури |
творить новую жизнь | зиндагонии нав барпо кардан |
театральная жизнь | ҳаёти театрӣ |
теперешняя жизнь | ҳаёти ҳозира |
тусклая жизнь | зиндагии дилгиркунанда |
тяжёлая жизнь | зиндагонии сахт |
тяжёлая жизнь | ҳаёти вазнин |
уйти из жизни | аз олам гузаштан |
уйти из жизни | аз олам рафтан |
укажите мне путь в жизни | роҳи зиндагиро ба ман нишон дихед |
уклад жизни | тарзи зиндагони |
умеренная жизнь | зиндагонии одмиёна |
уровень жизни трудящихся | савиян зиндагонии меҳнаткашон |
усвоить образ жизни | тарзи ҳаётро омӯхтан |
условия для возникновения жизни | шароити пайдошии ҳаёт |
условия жизни | шароити зиндагонӣ |
устроенная жизнь | хаети бота ртиб |
участие трудящихся в государственной жизни | иштироки меҳнаткашон дар корубори давлатӣ |
формирование здорового образа жизни | ташаккули тарзи ҳаёти солим (В. Бузаков) |
хозяйственная жизнь | страны ҳаёти хоҷагии мамлакат |
хозяйственная жизнь | ҳаёти хоҷагидорӣ (В. Бузаков) |
хозяйственная жизнь страны | ҳаёти хоҷагии мамлакат |
холостая жизнь | зиндагии муҷаррадона |
холостая жизнь | зиндагии муҷаррад |
холостяцкая жизнь | зиндагонии муҷаррадона |
ценою жизни | ба бадали ҷон |
центр культурной жизни | маркази ҳаети мадани |
школа жизни | мактаби зиндагӣ (В. Бузаков) |
это были лучшие мгновенья в его жизни | он вақт беҳтарин айёми ҳаёти вай буд |
это событие запечатлелось в моей памяти на всю жизнь | ин ҳодиса умрбод дар хотири ман монд |
этот миг я запомнил на всю жизнь | ин лаҳза як умр дар хотирам монд |