DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing желанный | all forms | exact matches only
RussianGerman
быть желанным гостемbei jemandem gern gesehen sein (у кого-либо)
быть желанным гостемbei jemandem gern gesehen werden (у кого-либо)
быть желанным гостемbei jemandem gerne gesehen werden (у кого-либо)
быть желанным гостемbei jemandem gerne gesehen sein (у кого-либо)
быть желанным гостемbei jemandem gern gesehen sein (у кого-либо)
"Вы желаете обедать по меню?" – спросил официантhaben Sie den Wunsch nach der Karte zu speisen? fragte der Kellner
горячо желатьetwas heiß ersehnen (чего-либо)
горячо желатьetwas heftig begehren (чего-либо)
горячо желатьheiß ersehnen
достигнуть желанной целиim Häfen sein
желанная женщинаeine begehrenswerte Frau
желанная цельTraumziel (AlexandraM)
желанное дитяgewolltes Kind (Andrey Truhachev)
желанное известиеeine willkommene Nachricht
желанное признаниеangestrebte Anerkennung (Andrey Truhachev)
желанный гостьein gerngesehener Gast
желанный гостьein willkommener Gast
желанный гостьein gern gesehener Gast
желанный поводein willkommener Anlass
желанный ребёнокgewolltes Kind (Andrey Truhachev)
желанный случайeine willkommene Gelegenheit
желать быстрого выздоровленияbaldige Genesung herbeiwünschen
желать бытьsich hinwünschen (там)
желать быть тамsich hinwünschen
желать вернуть что-либоzurückwünschen
желать вернутьсяsich zu jemandem zurückwünschen (к кому-либо)
желать всего самого лучшегоalles erdenklich Gute wünschen (SKY)
желать всего хорошегоalles Gute wünschen (Лорина)
по желать кому-либо всяких благjemandem Heil und Segen wünschen
желать выехать за рубежins Ausland wollen (Vas Kusiv)
желать чьей-либо гибелиjemanden unter den Böden haben wollen
желать кому-либо добраes gut mit jemandem meinen
желать кому-либо добраes gut mit jemandem meinen
желать доброго путиeine glückliche Reise wünschen (Andrey Truhachev)
желать кому-либо доброго утраjemandem einen guten Morgen sagen
желать кому-либо доброго утраjemandem einen guten Morgen wünschen (... guten ... struna)
желать кому-либо доброго утраjemandem einen guten Morgen sagen
желать кому-либо доброго утраjemandem einen guten Morgen wünschen
желать кому-либо доброго утраjemandem einen guten Morgen bieten (... guten ... struna)
желать доброй дорогиeine glückliche Reise wünschen (Andrey Truhachev)
желать злаBöses im Schilde führen (Vas Kusiv)
желать чего-либо искреннеetwas aufrichtig wünschen
желать невозможногоnach den Stern greifen
желать обладатьein Gelüst auf etwas haben (чем-либо)
желать обладатьein Gelüst nach etwas haben (чем-либо)
желать обменять свою квартируsich wohnungsmäßig verändern wollen
желать чего-либо от всего сердцаetwas von Herzen wünschen
желать чьего-либо отсутствияfortwünschen
желать чьего-либо присутствия желать видеть (кого-либо) среди своих гостей, сотрудников и т. п.jemanden dabeihaben wollen
желать развестисьdie Scheidung begehren (Andrey Truhachev)
желать разводаdie Scheidung begehren (Andrey Truhachev)
желать рассеятьсяsich Zerstreuung suchen
желать себеsich wünschen (Лорина)
желать чего-либо страстноetwas sehnlich wünschen
желать счастливого путиeine glückliche Reise wünschen (Andrey Truhachev)
желать кому-либо счастьяjemandem Glück wünschen
желать чего-либо тайноetwas heimlich wünschen
желать чьего-либо удаленияfortwünschen
желать удачиviel Glück wünschen (Andrey Truhachev)
желать кому-либо удачиjemandem Glück wünschen
желать успехаErfolg wünschen (Лорина)
желать участвоватьmitwollen (в чём-либо)
желать чьего-либо участия желать видеть (кого-либо) среди своих гостей, сотрудников и т. п.jemanden dabeihaben wollen
желаю Вам всего наилучшегоich wünsche ihnen alles Güte
желаю Вам всего хорошего в будущемich wünsche Innen für die Zukunft alles Gute (jurist-vent)
Желаю Вам крепкого здоровья и успехов в Новом 2013 году!ich wünsche Ihnen ein gesundes und erfolgreiches Jahr 2013! (Andrey Truhachev)
желаю вам скорее выздороветьich wünsche Ihnen, dass Sie bald wieder gesund werden
желаю вам успеха!ich wünsche ihnen ein gutes Fortkommen!
желаю всем приятного аппетита!ein gedeihliches Mittagessen allerseits!
желаю всем приятного аппетита!ein gedeihlich Mittagessen allerseits!
желаю всем спокойной ночи!ich wünsche allerseits gute Nacht!
желаю тебе скорее поправиться!ich wünsche dir gute Besserung!
желаю тебе успеха!ich wünsche dir Erfolg! (Franka_LV)
желаю тебе успеха!ich wünsche dir Glück! (Franka_LV)
желаю тебе успеха во всех начинанияхich wünsche Dir Erfolg für alle deine Unternehmungen mit allen deinen Unternehmungen (Abete)
желаю удачи!Glück auf!
желаю успеха!viel Erfolg!
желаю успеха!gute Verrichtung!
желаю успеха!viel Glück!
желаю успеха в работеich wünsche Ihrer Arbeit einen guten Fortgang
желаю хорошо отдохнуть!angenehme Ruhe!
желаю хорошо повеселиться!viel Vergnügen!
желаю хорошо провести времяviel Spaß (Лорина)
желая конца, финишаendenwollend (Djemma)
искренне желатьherzlich wünschen (Лорина)
искренне желатьgönnen (чего-либо кому-либо; чаще хорошего)
как желаетеwie Sie wollen (Andrey Truhachev)
кто ещё желает выступить?wer wünscht noch zu sprechen?
молодая женщина желает завязать переписку с любителем водного спорта не моложе 30 летjg. junge Dame wünscht Briefwechsel mit Wassersportler nicht unter 30 J. (Jahren, объявление в газете)
мы достигли желанной целиwir sind am gewünschten Ziel gelandet
на танцах она была желанной партнёршейbeim Tanzen war sie eine begehrte Partnerin
не желать быть узнаннымnicht erkannt werden wollen
не желать видетьmit sehenden Augen blind sein
не желать злаnichts Böses wünschen (Andrey Truhachev)
не желать знатьjemanden, etwas in die Tonne treten (кого-либо, что-либо)
не желать знатьseine Augen vor etwas verschließen (чего-либо)
не желать иметь с кем-либо ничего общегоmit jemandem nichts gemein haben wollen
не желать никакого злаnichts Böses wünschen (Andrey Truhachev)
не желать ничего дурногоnichts Böses wünschen (Andrey Truhachev)
не желать ничего плохогоnichts Böses wünschen (Andrey Truhachev)
не желать отказаться от своего намеренияan seiner Absicht festhalten
не желать показыватьmit etwas nicht vortreten wollen (что-либо)
не желать признавать что-либоetwas nicht wahrhaben wollen (Andrey Truhachev)
не желать признать что-либоetwas nicht wahrhaben wollen (Андрей Уманец)
не желать признать что-либоetwas nicht wahrhaben wollen (Andrey Truhachev)
не желать признатьetwas nicht wahrhaben wollen (что-либо)
не желать признать что-либоetw nicht wahrhaben wollen (my_lost_nebula)
не желать связывать себе рукиsich nicht durch etwas hindern lassen
не желать связывать себе рукиsich nicht durch etwas hindern lassen
не желать слушать предостереженияauf keine Warnung hören wollen
не желая тогоungewollt (Andrey Truhachev)
не желая вдаваться в подробностиohne ins Detail gehen zu wollen (Andrey Truhachev)
не желая умалить твои заслугиohne deine Verdienste beeinträchtigen zu wollen
не желая умалять твои заслуги ...ohne deine Verdienste beeinträchtigen zu wollen
не оставлять желать лучшегоkeinen Wunsch offenlassen
он всегда для нас желанный гостьer ist uns immer ein willkommener Gast
он достиг желанной целиer ist am Ziel seiner Wünsche angelangt
он желает с вами говоритьer wünscht Sie zu sprechen
он желает тебе добраer hat Gutes mit dir vor
он мне ни в чём не желает добраer gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel
он мне ни в чём не желает добраer gönnt mir nicht das Weiße im Auge
он не желает делать ни малейшей уступкиer will um kein Jota weichen
он не желает назвать своего имениer will anonym bleiben
он не желает привыкать к здешним порядкамer will sich in den hiesigen Rahmen nicht einfügen
он не желает связывать себя ни в каком отношенииer will sich nach keiner Richtung hin festlegen
он не желает связывать себя ни в каком отношенииer will sich nach keiner Richtung hin binden
он не желал связывать себя ни в каком отношенииer wollte sich nach keiner Richtung hin binden
он никому не желает добраer gönnt niemandem etwas
он страстно желает реваншаes gelüstet ihn nach einer Revanche
он страстно желает славыes gelüstet ihn nach Ehre
она страстно желает видеть егоsie ist nach ihm begierig
оставляет желать лучшегоlässt zu wünschen übrig (Лорина)
оставляет желать лучшегоheikel (качество q3mi4)
оставлять желать лучшегоviel zu wünschen übrig lassen (Vorbild)
приблизиться к желанной целиdem langersehnten Ziel näherkommen
с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общегоmit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben
самый желанный мужчинаder bewegte Mann (folklor)
сейчас она его знать не желает, а ведь .последнюю неделю он с ней флиртовалjetzt will sie ihn nicht kennen, dabei hat er noch letzte Woche mit ihr poussiert
смеяться, желая понравитьсяanlachen (jemanden, кому-либо)
смеяться, желая установить эмоциональный контактanlachen (jemanden, с кем-либо)
спасибо, желаю и вам того же!danke, ebenfalls!
спасибо, желаю и вам того же!danke, gleichfalls!
страстно желатьetwas heftig begehren (чего-либо)
страстно желатьlechzen (чего-либо)
страстно желать чего-либоnach etwas fiebern
страстно желатьnach etwas fiebern (чего-либо)
страстно желатьersehnen
страстно желатьlechen (чего-либо)
страстно желать глотка водыnach einem Trunk Wasser lechzen
страстно желать прохладыnach Kühlung lechzen
ты для нас всегда желанный гостьdu bist uns zu jeder Zeit willkommen (struna)
ухудшить чьё-либо положение, желая его поправитьjemandes Lage verschlimmbessern
чего ещё желать?was will man denn da noch mehr haben?
что вы ещё желаете?kommt noch etwas dazu? (вопрос продавца к покупателю)
что вы желаете?Sie belieben?
что вы желаете на завтрак?was wünschen Sie zum Frühstück?
что желаете?was darf es sein? (вопрос продавца к покупателю)
что желаете? что Вас интересует?was wäre Ihnen recht? (вопрос продавца и др. при получении заказа от клиента)
это оставляет желать много лучшегоdas lässt viel zu wünschen übrig
я желал бы иметь возможность провести зимние каникулы в горахich wünsche mir, meine Winterferien im Gebirge verbringen zu können
я желаю тебе только добраich habe nur dein Bestes im Auge
я желаю тебе только добраich will nur dein Bestes
я желаю тебе удачи!ich drücke dir die Daumen! (LoneBlond)
я желаю, чтобы он немедленно пришёлich wünsche, dass er sofort kommt
я не желаю больше иметь с ним ничего общегоich bin mit ihm fertig
я не желаю вам никакого злаich will Ihnen nichts Böses wünschen
я не желаю заниматься этим деломich will mich damit nicht befassen
я не желаю никаких измененийich lasse nicht daran rütteln
я не желаю ничего больше слушатьich mag nichts mehr hören
я не желаю принимать участия в этомdafür bin ich nicht zu haben
я не желаю больше тебя знатьich will von dir nichts mehr wissen
я не желаю, чтобы Вы меня опекалиich lasse mich nicht von Ihnen bevormunden
я не желаю этого терпетьdas brauche ich mir nicht gefallen zu lassen
я ничего так не желал быnichts könnte mir erwünschter sein