DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing же | all forms | exact matches only
RussianGerman
Барон фон Гринвальюс, Сей доблестный рыцарь, Всё в той же позиции На камне сидитFreiherr von Grinvaljus, Der Edle, verharret In derselben Haltung Auf demselben Fleck
больного тут же изолировали от семьиman isolierte den Kranken sofort von der Familie
босса гангстеров пришили свои жеder Gangsterboss wurde von seinen eigenen Leuten gekillt
будь же благоразумен!habe doch ein Einsehen!
будь же благоразумен!hab doch ein Einsehen!
будь же благоразумным!sei doch vernünftig!
быть в одной и той же похожей, аналогичной ситуацииin einem Boot sitzen (Vas Kusiv)
быть в столь же незавидном положенииin derselben Haut stecken (как и другой)
быть в том же положенииmit jmd auf gleicher Höhe stehen (Andrey Truhachev)
быть ранее судимым за такое же правонарушениеeinschlägig vorbestraft sein
быть ранее судимым за такое же преступлениеeinschlägig vorbestraft sein
быть того же мненияüber etwas einig sein (о чем-либо)
быть того же мненияeiner Meinung beifallen
быть того же мненияder gleichen Meinung sein (Andrey Truhachev)
Вечно одно и то же!immer das Gleiche (fruit_jellies)
вечно одно и то же!immer dieselbe Geschichte!
вечно та же песняimmer das alte Geleier
включать в тот же счётmiteinrechnen impf rechnete mit ein, part II miteingerechnet
говорите же!sprechen Sie doch!
да замолчите же!wollt ihr wohl still sein!
да конечно же!Aber sicher doch! (Vas Kusiv)
да не красней же!werde nicht gleich rot!
да нет же!nicht doch!
да нет же!aber nein doch!
да нет же!o nicht doch!
да нет же!nein doch!
да нет же!ach nein!
да открой же рот!mach doch den Mund auf!
да пойми же меня!versteh mich recht!
да пойми же ты, наконец!hirn das doch endlich!
да послушайте же!ja hören Sie mal!
да прекрати же, наконец!hör doch endlich auf!
да слушайте же!lassen Sie sich etwas sagen!
да по слушайте же!ja hören Sie mal!
до чего же он хороший человек!so ein guter Mensch!
до чего же ты наивен!bist du aber naiv!
едва он увидел её обиженное лицо, как сразу же пошёл на уступкиkaum hatte er ihr betroffenes Gesicht gesehen, lenkte er auch schon ein
ей тут же дали прозвище Плаксаihr wurde sofort der Neckname "lahme Ente" zugelegt (Копуша)
ей тут же дали прозвище Плаксаihr wurde sofort der Neckname "Tränenliesel" zugelegt (Копуша)
если вы сейчас же не исчезнете, случится неприятностьwenn Sie nicht sofort verschwinden, passiert ein Malheur
если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда жеwenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein
живущий в том же домеHausgenosse
живущий в ту же эпохуMitlebender
за то же времяin gleicher Zeit
за то же времяim gleichen Zeitraum
за тот же период времениim gleichen Zeitraum
за чем же дело стало?wo hängt es denn?
за чем же дело стало?woran hängt es denn?
заткнись же!halt endlich den Schnabel!
зачем же мнения чужие только святы?Soll recht allein der andre haben?
здорово же я напилсяda bin ich aber echt scholle
значит ему это всё же удалось!so ist es ihm denn gelungen!
играть так же хорошоebenso gut spielen wie (...)
играть так же хорошоebenso gut spielen wie
изо дня в день одни и те же жалобы!tagaus, tagein das gleiche Jammern!
или жеoder auch
или жеoder aber
именно тот жеebender
испытывать те же чувстваnachempfinden
к тому жеaußerdem
к тому жеdes Weiteren (Andrey Truhachev)
к тому жеdamit (Vadim Rouminsky)
к тому жеbei alledem
к тому жеdazu kommt noch
к тому жеund dazu (Vas Kusiv)
к тому жеzum Überfluss
к тому жеzu allem Überfluss
к тому жеdazu (Лорина)
к тому жеdarüber hinaus
к тому жеüberdies
к тому жеhinzu kommt, dass
к тому жеobendrein
к тому жеes kommt noch hinzu
к тому жеzudem
к тому жеhierzu
к тому жеdabei
к тому же, оказалось, чтоdabei hat sich gezeigt, dass (Anjuta92)
как жеdoch
как же!ei warum nicht gär!
как же!gewiss doch!
как жеdoch (после вопроса, содержащего отрицание)
как же, как же!gewiss! (Franka_LV)
как же, как же!sicherlich! (Franka_LV)
после вопроса, содержащего отрицание как же, нетdoch
как же, нетdoch (после вопроса, содержащего отрицание)
как же так?Wieso denn? (Andrey Truhachev)
как ты вошёл, дверь же была закрыта?wie bist du hineingekommen, die Tür war doch zu?
каким же я был глупцом!was war ich für ein Tor!
какое же это было наслаждение!das war aber ein Genuss!
какую же роль вы отвели ему?welche Rolle haben Sie ihm zudiktiert?
какую же чушь ты несёшь!welchen Mist verzapfst du da!
когда же начнётся игра?wann geht nun das Spiel an?
когда же ты мне окажешь честь своим посещением?wann wirst du mich beehren?
команда покинула корабль, капитан же оставался на своём местеdie Mannschaft hatte das Schiff verlassen, der Kapitän jedoch hielt auf seinem Platz noch aus
конечно же, ты опоздаешьdu kommst gewiss zu spät
кто же выйдет победителем в этом напряжённом турнире?wer wird wohl aus diesem anstrengenden Turnier als Sieger hervorgehen?
кто же знает, откуда он всё это взялwer weiß, wo er das alles hergenommen hat
кто же иной мог это быть?wer sonst sollte das gewesen sein?
кто же кроме негоwer sonst als er
кто же ещё кроме него?wer anders als er?
кто же осудит её за это?wer kann sie dafür tadeln?
кто же так избил тебя?wer hat dich so zugerichtet?
кто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуныwer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpane
куда же безdarf nicht fehlen (dolmetscherr)
куда же дальше?ist das nicht die Hohe?
Лихач на дороге, то же, что и англ. road hogVerkehrsrowdy (vicstep)
мы собрали приблизительно такой же урожай, как и в прошлом годуwir ernteten annähernd so viel wie im vergangenen Jahr
мы сочли нужным тотчас же известить васwir hielten es für geboten, Sie sofort zu benachrichtigen
мысли всё время вертятся вокруг одного и того жеdie Gedanken kreisen um diesen Punkt
на кого же ты похож!aber wie siehst du aus?
на одном и том же местеаuf der Stelle (AlexandraM)
на такой же срокebensolange
на тех же условияхzu denselben Bedingungen
на то же времяzeitgenau (adhal)
на той же высотеauf gleicher Höhe (Andrey Truhachev)
на той же широтеauf dem gleichen Breitengrad
на том же местеam gleichen Ort
на том же уровнеauf gleichem Niveau
на тот же срокauf dieselbe Dauer (Лорина)
на этом же этажеauf demselben Flur (anoctopus)
Надо же!also doch! (Vas Kusiv)
надо жеna sowas! (Antoschka)
надо же было, чтобы это случилось именно с нимausgerechnet ihm musste das zustoßen
наконец мы всё же договорилисьschließlich haben wir uns doch geeinigt
находиться в той же средеdie gleiche Luft atmen
находиться на том же уровнеmit jmd auf gleicher Höhe stehen (Andrey Truhachev)
нельзя же так грубо ругаться!du sollst doch nicht so fluchen!
неприлично сразу же говорить всем "ты"es schickt sich nicht, jeden gleich zu duzen
неприлично сразу же переходить со всеми на тыes schickt sich nicht, jeden gleich zu duzen
несмотря ни на что, всё же было хорошоtrotz alledem war es doch schön
но ведь обычно ты не такой же стеснительныйdu bist doch sonst nicht so verlegen
но всё жеdoch
но у тебя должно же быть какое-то занятие!aber du musst eine Beschäftigung haben!
но это же отчаянный риск!das ist aber waghalsig!
но это же было совершенно излишне!aber das war doch nicht nötig!
но это же только полумеры!das sind doch nur Halbheiten! (Andrey Truhachev)
"Ну, а что ты предлагаешь?" – сразу же парировала онаund was schlägst du vor? gab sie zurück
ну говори же наконец!nun rede doch schon!
ну и болтун же он!der kann was zusammenreden!
ну и болтунья же ты!du bist mir aber eine Schwätzerin
ну и было же у нас сегодня представление!war das heute ein Theater bei uns!
ну и взвалил же он на себя грузer hat sich damit ja allerhand aufgesackt (взявшись за это)
ну и взвалил же он на себя обузуer hat sich damit ja allerhand aufgesackt (взявшись за это)
ну и взял же я на себя обузу!da habe ich mir etwas Schönes aufgepackt!
ну и воображает же он!der gibt aber eine Stange an!
ну и где же ты теперь живёшь?wo haust du jetzt eigentlich?
ну и где же ты теперь приютился?wo haust du jetzt eigentlich?
ну и глупый же!so ein Tropf!
ну и дурак же ты!du hast wohl eine welche Birne!
ну и дурак же ты!du hast wohl eine weiche Birne!
ну и завистник же ты!du bist aber scheeläugig!
ну и задаётся же он!der gibt aber eine Stange an!
ну и здорово же он хвастает!der gibt aber eine Stange an!
ну и костюм же ты надел сегодня!was hast du heute für eine Kluft an!
ну и мучаются же с ним!man hat schon seine Plage mit ihm!
ну и надрызгался же он!ist der aber besoffen!
ну, и наивен же ты!bist du aber naiv!
ну и наломал же ты дров!da hast du aber was Schönes angestellt!
ну и напугал же ты меня!hast du mich aber erschreckt!
ну и наслаждение же это было!das war aber ein Genuss!
ну и натворил же ты дел!da hast du aber was Schönes angestellt!
ну и непрактичен же ты!du bist aber unpraktisch!
ну и нёсся же я!ich bin jetzt aber gejagt!
ну и осрамился же я!das war eine Blamage für mich!
ну и отчаянный же онer ist ja eine verrückte Nummer
ну и поздно же ты пришёл!du kommst aber spät!
ну и попал же я впросак!das war für mich ein elender Leim!
ну, и продувная же она!sie ist ganz durchtrieben
ну и простак же ты!bist du aber naiv!
ну и ребёнок же ты!bist du aber naiv!
ну и страху же мы натерпелисьdas war vielleicht ein Schreck
ну и сумасброд же онer ist ja eine verrückte Nummer
ну и суматоха же была!war das eine Jagd!
ну и толста же она!das ist aber eine Maschine!
ну и толста же она!ist das eine Maschine!
ну и хитрый же он!der ist aber listig!
ну и хитёр же ты!-Да, я хитрый!du bist aber schlau! – Bin ich auch!
ну и хорошенькая же вы компания!ihr seid mir eine schöne Bande
ну и шутник же он!das ist ja ein spaßiger Kerl!
ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
ну конечно жеaber ja doch
обе лекции состоятся в одно и то же времяdie beiden Vorlesungen fallen zusammen
объявление можно напечатать сейчас жеdie Anzeige kann gleich mitgedruckt werden (вместе с прочим материалом)
один и тот же о названииgleichlautend (Andrey Truhachev)
один и тот жеein und derselbe
одна и та жеdie eine und selbe (AlexandraM)
однако жеdoch (Andrey Truhachev)
однако жеjedoch (Andrey Truhachev)
одно и то жеein und dasselbe
однояйцевые, вышедшие из одного и того же яйца, развившиеся из одной яйцеклеткиeineiig (о близнецах)
оканчивающие учебное заведение в одном и том же годуAbgang
он был пастором и в то же время светским человекомer war ein Pastor und dabei ein weitläufiger Mann gewesen
он вошёл, и все сейчас же встали со своих местer trat ein, und alle standen sofort von ihren Stühlen auf
он всё такой жеer ist der alte geblieben
он всё такой жеer ist noch der nämliche
он всё такой жеer bleibt sich stets gleich
он всё тот жеer ist noch der nämliche
он же враг рода человеческогоer ist ja der Widersacher selbst
он же глупыйer ist ein Dummkopf
он же Шульцеder Angeklagte Müller alias Schulze
он живёт сразу же за угломer wohnt gleich um die Ecke
он, конечно же, не сделал этогоdas hat er gewiss nicht getan
он помчался в порт, чтобы встретить отца сразу же по приходе суднаer spurtete zum Hafen, um seinen Vater gleich beim Eintreffen des Schiffes begrüßen zu können
он предавался размышлениям о том, что же делатьer sann, was zu tun sei
он продолжал стоять на том же местеer blieb auf der gleichen Stelle stehen
он родом из той же местностиer stammt aus derselben Ecke
он способен так же убедительно исполнить роль Фауста, как и Мефистофеляer vermag den Faust ebenso überzeugend darzustellen wie den Mephisto
он способный и к тому же прилежныйer ist begabt und dabei fleißig
он сразу же воспользовался случаемer hat sofort zugegriffen (bei einer Gelegenheit)
он сразу же на это согласилсяer hatte sich spontan dazu bereit erklärt (следуя внутреннему побуждению)
он сразу же на это согласилсяer hatte sich spontan dazu bereit erklärt (следуя порыву)
он такой жеer ist ganz der alte
он такой жеer ist ganz der alte
он тотчас же увидел её виноватую улыбкуer sah sofort ihr schuldbewusstes Lächeln
он точно такого же роста как тыer ist geradeso groß wie du
он умер в тот же деньer starb noch am selben Tag
он хорошо аргументировал, всё же не мог убедить своих слушателейer hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können
она была так же красива, как преждеsie war genau so schön wie ehedem
она, в конце концов, всё же праваsie hat schließlich doch recht
она ему сразу же понравиласьer war sofort von ihr angetan
она и боялась и надеялась в одно и то же времяsie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung
она отплатила ему той же монетойsie hat ihm mit gleicher Münze heimgezahlt
она отплатила ему той же монетойsie hat ihm in gleicher Münze heimgezahlt
она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
она прилежна, он же ленивsie ist fleißig, er dagegen faul
она продолжала жить столь же безрадостной жизнью, как и её матьsie führte das freudlose Leben der Mutter fort
она прыгнула за борт и тут же пошла ко днуsie sprang über Bord und ging sofort unter
она сейчас же заметила, что здесь многое изменилосьsie bemerkte sofort, dass sich hier vieles verändert hatte
она сейчас же последует за намиsie wird sofort nachkommen
она сейчас же придёт за намиsie wird sofort nachkommen
она сейчас же приедет за намиsie wird sofort nachkommen
она сразу же робеетsie wird aber sofort scheu
она тут же переходит в наступлениеsie muss immer gleich aggressiv werden
она часто часами весело напевает одну и ту же мелодиюsie trällert oft stundenlang die gleiche Melodie
опять жеwiederum (Николай Бердник)
да оставь же это!lass das bloß!
оставьте же свою девчушку до завтра в детском саду!lasst doch euer Mädel bis morgen im Kindergarten!
ну отвечай же!nun antworte!
Отец же ... не приветствовал его как старого знакомого.der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten Bekannten (Becher, "Abschied")
открой же, наконец, свою пасть!tu doch dein Maul endlich auf! (скажи)
открой же рот!mach doch den Schnabel auf!
открой же свой проклятый рот!mach mal deine verdammte Schnauze auf!
отплатить тем жеGleiches mit Gleichem vergelten
отплатить кому-либо тем жеsich revanchieren
отплатить тем жеGleiches mit Gleichem erwidern
отплатить той же монетойGleiches mit Gleichem erwidern
отплатить кому-либо за что-либо той же монетойjemandem etwas mit gleicher Münze zurückzahlen
отплатить кому-либо той же монетойjemandem Gleiches mit Gleichem vergelten
отплатить той же монетойmit gleicher Münze vergelten
отплатить кому-либо той же монетойjemandem mit gleicher Münze heimzahlen
отплатить кому-либо той же монетойjemandem in gleicher Münze heimzahlen
перевод на другую или ту же должность в другое учреждениеVersetzung (SKY)
передавать на той же волнеauf der gleichen Welle senden
переселиться в то же местоnachziehen (Andrey Truhachev)
переселяться в то же местоnachziehen (Andrey Truhachev)
перестань же причитать и скажи ему ясно своё мнениеhör doch nur auf zu zetern und sage ihm deutlich deine Meinung
по многим пунктам было достигнуто согласие, по иным же до сих пор нет единства взглядовes wurde in zahlreichen Punkten Übereinstimmung erzielt, während in anderen bisher keine Einigung möglich war
по той же причинеaus demselben Grund
по той же причинеaus dem gleichen Grund
по той же самой причинеaus demselben Grund
по той же самой причинеaus dem gleichen Grund
по этой же причинеaus demselben Grund
по этой же причинеaus dem gleichen Grund
победить противника его же оружиемman muss seine Gegner mit ihren eigenen Waffen schlagen (OLGA P.)
пойми же!sei doch nicht so unverständig!
попробуй же соус!schmecke doch mal die Soße!
Послушай, ври, да знай же меруFreund, es empfiehlt sich dann und wann Im Flunkern auch ein wenig maßzuhalten!
поставь же корзину у двери!du sollst doch den Korb vor die Tür hinsetzen!
постоянно повторять одно и то жеetwas ständig im Munde führen
постоянно твердить одно и то жеetwas ständig im Munde führen
почему же нет?warum nicht gar?
почему он так орёт? я же его даже и не стукнул!warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen!
прекрати же, наконец, изводить своего братаdu sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesacken (насмешками)
придерживаться того-же мненияin die gleiche Kerbe schlagen (Vicomte)
прийти к одному и тому же выводу относительноüber etwas eins werden (чего-либо)
завтра примерно в это же времяmorgen um diese Zeit
принадлежащий к той же расеartverwandt
происходить в одно и то же времяZusammenfallen
пусть он сейчас же придёт домойer soll sofort nach Hause kommen
пусть он только посмеет продолжать в том же духе!er mag es nur weiter so treiben!
Пьер же ... ещё раз перечитал свой договор с мистером Сайласом Дином, представителем конгресса Объединённых КолонийPierre aber ... überlas nochmals sein Abkommen mit Mr. Silas Deane, Vertreter des Kongresses der Vereinigten Kolonien (Ebenda)
ребята, замолчите же, наконец!Kinder, seid jetzt endlich ruhig!
ребёнок тут же начал нюнитьdas Kind fing gleich an zu flennen
роман наскучил ему с первых же страницder Roman ennuyierte ihn von den ersten Seiten an
с вами может случиться то же самоеes kann Ihnen auch so gehen
с таким же успехомgerade gut
с таким же успехомebensogut
с таким же успехомgeradesogut
с таким же успехомgeradeso gut
с таким же успехомebenso gut
с таким же успехомmit demselben Effekt
с таким же успехомgenausogut
самолёт летел с тем же экипажем, что и день тому назадdas Flugzeug flog mit der gleichen Bemannung wie am Vortag
связать себе такой же свитер, как у подругиden Pullover der Freundin abstricken
сию же минутуjetzt gleich
сию же минутуgleich jetzt
сию же минуту отвечай!antworte sofort!
сколько же тебе удалось нагрести на это?was hast du denn bis jetzt dafür zusammengescharrt?
след мы всё же нашлиdie Spur machten wir doch ausfindig
сообщить кому-либо что-либо сейчас жеjemandem etwas sofort mitteilen
сразу жеgleich (Andrey Truhachev)
сразу же послеunmittelbar (обыкн. употр. в повествовательных предложениях)
сразу жеprompt (Vas Kusiv)
сразу жеsogleich (Andrey Truhachev)
сразу жеsofort (Andrey Truhachev)
сразу жеauf der Stelle (Andrey Truhachev)
сразу жеunverzüglich (Andrey Truhachev)
сразу жеleichthin (Andrey Truhachev)
сразу жеgleich nachher (после этого)
сразу же послеkurz nach (kurz nach dem Fristablauf сразу по истечении срока OLGA P.)
сразу же после голосования мне пришлось покинуть залunmittelbar nach der Abstimmung musste ich den Saal verlassen
сразу же после обедаam zeitigen Nachmittag
сразу же после этогоkurz danach (Лорина)
сразу же последоватьauf dem Fuß folgen (за чем-либо)
стараться быть таким же, какnacheifern (кто-либо в своей работе)
та жеdieselbe (Лорина)
та жеdieselbe (самая)
та жеselbig (Andrey Truhachev)
та же самаяebenderselbe dem
та же самаяselbig (Andrey Truhachev)
та же/ то же/ тот жеStichwort (Situation, wo sie heute technologisch mit Stichwort Cyberwar, Stichwort NSA, Stichwort Drohnen so überlegen sind Honigwabe)
так жеdesgleichen (Andrey Truhachev)
так жеgleichfalls (Andrey Truhachev)
так жеebenso (Andrey Truhachev)
так жеdasselbe
так жеdito (Andrey Truhachev)
так жеganz ebenso wie (точно; ...)
так жеebenmäßig
так жеebensosehr
так жеin gleicher Weise (platon)
так жеebenwohl
так жеgeradesogut (хорошо)
точно так жеgeradeso
это так же верно, как то, что я жив!so wahr ich lebe!
так же далекоebensoweit
так же долгоebensolange
так же, какsowie (I. Havkin)
совсем, совершенно, точно так же, какganz ebenso wie
так же, как иso gut wie (Andrey Truhachev)
так же как иsowie auch (massana)
так же как иsowie (Лорина)
так же малоebensowenig
так же мало, какsowenig (...)
так же нельзяdas ist keine Art und Weise
так же хорошоebensogut
так же хорошоgenausogut
так же хорошоebenso gut (massana)
так же частоebensooft
так же частоebensohäufig
так как ребёнок перебегал через улицу, автомобиль должен был тут же остановитьсяda ein Kind über die Straße lief, musste das Auto stoppen
так что же вы предлагаете?was schlagen Sie also vor?
такая жеebensolcher dem
такая жеebenso
такие жеebensolcher dem
такие жеebenso
таким же образомgleichfalls (Andrey Truhachev)
таким же образомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
таким же образомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
таким же образомin gleicher Weise (platon)
таким же образомauf die gleiche Weise (Slavik_K)
таким же образомdesgleichen (Andrey Truhachev)
таким же образомin der gleichen Weise (makhno)
таким же образомebenmäßig
таким же образомebenso (Andrey Truhachev)
таким же образомdito (Andrey Truhachev)
таким же путёмauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
таким же путёмauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
таким же способомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
таким же способомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
таким же способомauf die gleiche Weise (Slavik_K)
такое жеebensolcher dem
такое жеdesgleichen (Andrey Truhachev)
такое жеebenso
такое же правило действует, еслиEntsprechendes gilt, wenn (Лорина)
такой жеebenso beschaffen
совсем, совершенно, точно такой жеebenso wie
такой жеjem. ist von derselben Sorte (Vas Kusiv)
такой жеgleicher Art (Лорина)
такой жеebensolcher
такой жеgleich
такой жеdesgleichen (Andrey Truhachev)
такой жеjem. ist vom gleichen Schlage (Vas Kusiv)
такой жеebensolcher dem f ebensolche, ebensolches, ebensolche
точно такой жеgeradeso
такой жеebenso
такой же как выIhresgleichen
там жеebendaselbst
там жеebenda
те жеselbig (Andrey Truhachev)
те жеdieselben (Лорина)
те жеdie Vorigen (ремарка в пьесе)
те жеdie gleichen (AlexandraM)
те же лицаdie üblichen Verdächtigen (Vera Cornel)
те же самыеebenderselbe dem
те же самыеselbig (Andrey Truhachev)
тебе всё же следует поговорить с ним!du sollst doch mit ihm sprechen!
тебе же хужеum so schlimmer für dich! (Gutes Deutsch)
тебе же хужеes ist dein eigener Schaden
тем же образомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
тем же образомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
тем же способомin gleicher Art und Weise (Лорина)
тем же способомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
тем же способомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
то жеebenso
то жеderselbe
то жеdasselbe (Лорина)
то жеselbig (Andrey Truhachev)
то же самоеdto. (указывает на только что упомянутый термин или предмет SandWorm)
то жеdesgleichen (Andrey Truhachev)
то же самоеebenderselbe dem
то же самоеdasselbe (Andrey Truhachev)
то же самоеsoviel wie
то же самоеdesgleichen (Andrey Truhachev)
то же самоеdgl. (Andrey Truhachev)
то же самоеdito (Andrey Truhachev)
то же самоеselbig (Andrey Truhachev)
то же самоеein und dasselbe
То же самое верноdas gleiche gilt (узбек)
то же самое, как если быÄhnlich, wie wenn (Ähnlich, wie wenn Ihnen ein Mann von Anfang an auf "weibliche" Weise sein Herz ausschütten und sich bei Ihnen "ausheulen" würde. OLGA P.)
то же самое относится и к немуdas gleiche trifft auf ihn zu
то же самое относится и к немуdas gleiche trifft für ihn zu
то же самое, чтоsoviel wie (Andrey Truhachev)
то же, чтоsoviel wie (Andrey Truhachev)
то же самое, что и ...soviel wie
то же, что иso viel wie (Andrey Truhachev)
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
тогда жеin der gleichen Zeit (AlexandraM)
тогда жеebendann
тогда жеzur selben Zeit (AlexandraM)
того же видаvon der gleichen Art sein
той же датыvom selben Tage (SKY)
той же неделиdieser Woche
тот жеHehler
тот жеdasselbe
тот жеderselbe (Лорина)
тот жеselb (слово не существует Gutes Deutsch)
тот жеselb dem (слово не существует Gutes Deutsch)
один и тот жеgleich
тот же адресgleiche Anschrift
тот же адресgleiche Adresse
тот же ворHehler
тот же месяц прошлого годаVorjahresmonat (marinik)
тот же самыйebenderselbe dem
тот же самыйselbig (Andrey Truhachev)
тот же самыйein und derselbe
тот же самыйebender
тут жеauf der Stelle (часто употр. в повелительных предложениях)
тут жеauf der Stelle (Andrey Truhachev)
тут же себе противоречитьsich im selben Atemzug widersprechen
тут же себе противоречитьsich im selben Atem widersprechen
ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n
ты должен сейчас же прийти!du sollst sofort herkommen!
ты же можешь сам себе налитьdu kannst dir doch selbst einschenken
ты же не можешь отослать меня, не выслушав!du kannst mich doch nicht wegschicken, ohne mich anzuhören!
ты же не можешь перечеркнуть нашу любовьdu kannst ja unsere Liebe nicht wegstreichen
ты же снова всё путаешь!du vermengst ja wieder alles!
ты пойдёшь домой, я же останусьdu gehst nach Hause, ich aber bleibe
ты с нами не пойдёшь? – Ну, как жеkommst du nicht mit? – doppeldidoch! (пойду)
ты слышал это? – Ну конечно же!hast du's gehört? -Ja doch!
у него нет конкурентов, претендующих на эту же должностьer hat keinen Mitbewerber für diese Stelle
у него нет соперников претендующих на эту же должностьer hat keinen Mitbewerber für diese Stelle
у тебя же аллергия на лактозу!du verticks doch keine Laktose!
у того или иного профессора иногда менялся псевдоним ... За Унратом же он сохранялся из поколения в поколение.der und Jener Professor wechselten zuweilen ihr Pseudonym ... Unrat aber trug den seinigen seit vielen Generationen H. Mann, "Unrat"
у этих слов одно и то же значениеdiese Wörter sind von gleicher Bedeutung
улица узкая, но машина всё же пройдётdie Straße ist eng, aber das Auto kommt doch durch
успокойся же, наконец!sei doch endlich einmal ruhig!
что же?was denn?
что же выходит в итоге?was kommt dabei rum?
что же дальше?was nun?
что же нам делать?was machen wir denn jetzt?
что же он скажет?was wird er wohl sagen?
что же получается в итоге?was kommt dabei rum?
что же ты делаешь в этом заброшенном доме?was tust du denn in diesem verlassenen Haus?
что с ним такое, он же хромаетwas ist denn mit ihm, er humpelt ja
чувствовать то же самоеnachempfinden (что и другой)
чувствовать то же самое, что испыталjemandem nachempfinden (кто-либо, кому сочувствуют)
энергично же он берётся за дело!der geht aber los!
эти жеselbig (Andrey Truhachev)
я велел ему сейчас же отправить телеграммуich habe ihn angewiesen, das Telegramm sofort aufzugeben
я всё же хочу попытатьсяich will es immerhin versuchen (сделать это)
я дал ему указание сейчас же отправить телеграммуich habe ihn angewiesen, das Telegramm sofort aufzugeben
я же не могу обращаться за помощью к совершенно незнакомому человекуich kann doch nicht einen wildfremden Menschen um Hilfe bitten
я же не могу разорватьсяich kann mich doch nicht zerteilen
я же тебе сказалich habe es dir doch gesagt
я же тебе это сказал!ich habe es dir doch gesagt!
я занимаю в этом вопросе ту же позицию, что и тыich habe darin dieselbe Einstellung wie du
я не могу чувствовать того жеdas kann ich nicht nachempfinden
я обычно ложусь в 12 часов и сейчас же засыпаюich gehe gewöhnlich um 12 Uhr zu Bett und schlafe sofort ein
я ответил тут же с обратной почтойich habe postwendend geantwortet (von Antworten im Briefwechsel, об ответах в переписке)
я посоветовал ему, чтобы он тотчас же ехал домойich habe ihm geraten, er soll sofort nach Hause fahren
я почти того же мненияfast meine ich es auch
я сразу же вернусьich komme im Augenblick zurück (in einem Augenblick; jeden Augenblick Gutes Deutsch)
я так же не могу тебе помочьich kann dir ebensowenig helfen (как и другие)
я так торопился и всё же опоздалich habe mich abgehetzt und bin doch zu spät gekommen
я того же мнения, что и выich bin ihrer Meinung
я тотчас же ответил на его письмоich habe auf seinen Brief hin sofort Antwort gegeben
я тут же поспешил к другуich bin sofort zu meinem Freund geeilt
я увидел через окно человека, который тотчас же вошёлich bemerkte durch das Fenster einen Mann, der alsbald eintrat
я уже полчаса стою на одном и том же местеich stehe schon eine halbe Stunde auf demselben Fleck
Showing first 500 phrases