Russian | German |
бессмысленно ждать дальше | es ist zwecklos, weiter zu warten |
быть вынужденным ждать ещё один год после провала экзаменов в текущем/ отодвигаться на второй второстепенный план | auf Warteschleife gehen (Millie) |
вас ждут спортплощадки и бассейны | Sportplätze und Schwimmhallen erwarten euch |
впереди его ждёт разорение | er steht vor dem Nichts |
впереди меня ничего хорошего не ждёт | ich habe nichts Gutes zu erwarten |
время не ждёт | die Zeit hält nicht |
время не ждёт | die Zeit drängt |
выходи скорее, мы не можем дольше ждать! | komm schneller heraus, wir können nicht länger warten! |
депортированные ждали своей отправки | die Deportierten warteten auf ihren Transport |
дети с нетерпением ждут каникул | die Kinder erwarten voller Ungeduld die Ferien |
дива заставляет ждать себя | die Diva lässt auf sich warten |
долго ждать | lange warten |
дома его ждала повестка в суд | zu Hause fand er eine Vorladung vor |
его ждёт тюрьма | ihm droht Gefängnis |
ему надоело долго ждать | er ist wegen des langen Wartens ungehalten geworden |
ему придётся ещё не раз ждать | er wird noch oft warten müssen |
её ждут дома пять голодных ртов | fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie |
ждать битый час | eine geschlagene Stunde lang warten |
ждать более благоприятного момента | auf besseres Wetter warten |
ждать кого-либо в условленном месте | jemanden an der vereinbarten Stelle erwarten |
ждать кого-либо в 4 часа | jemanden um 4 Uhr erwarten |
ждать чьего-либо возвращения | auf jemandes Rückkehr warten |
ждать чьего-либо выздоровления | jemandes Genesung abwarten |
ждать долгими часами | lange Stunden warten |
ждать долго | lange warten |
ждать его бессмысленно | es ist sinnlos, auf ihn zu warten |
ждать кого-либо завтра | jemanden morgen erwarten |
ждать, затаив дыхание | mit Spannung erwarten (inmis) |
ждать известия | auf eine Nachricht warten |
ждать кого-либо к ужину | jemanden zum Abendbrot erwarten |
ждать лучшей погоды | auf besseres Wetter warten |
ждать какого-либо момента | einen Augenblick erharren |
ждать напрасно | vergeblich warten |
ждать напряжённо | gespannt warten |
ждать не дождаться | kaum erwarten können (чего-либо) |
ждать чего-либо не предпринимая ничего | etwas tatenlos abwarten |
ждать ответа | auf eine Antwort warten |
ждать погоды | Hoffnung |
ждать подходящего момента | auf den richtigen Moment warten (Лорина) |
ждать поезда | auf den Zug warten |
ждать попутного ветра | auf günstigen Wind warten |
ждать чьего-либо прибытия | jemandes Ankunft erharren |
ждать, прислушиваясь, приближения чьих-либо шагов | auf jemandes Schritte lauern |
ждать ребёнка | Mutterfreuden entgegensehen |
ждать рождения ребёнка | einem freudigen Ereignis entgegensehen |
ждать рождения ребёнка | ein Kind erwarten |
ждать с нетерпением | ungeduldig warten |
ждать с нетерпением | mit Spannung erwarten (inmis) |
ждать с нетерпением | spannen (что-либо, кого-либо) |
ждать своего друга | auf seinen Freund warten |
ждать своего часа | auf seine große Stunde warten (aminova05) |
ждать случая | auf eine Gelegenheit lauern |
ждать чего-либо спокойно | etwas ruhig abwarten |
ждать спокойно | ruhig warten |
ждать чего-либо терпеливо | etwas geduldig abwarten |
ждать кого-либо у входа | jemanden am Eingang erwarten |
ждать у моря погоды | seine Zeit abwarten (Vas Kusiv) |
ждать у моря погоды | die Dinge an sich herankommen lassen (Vas Kusiv) |
ждать у моря погоды | die Dinge auf sich zukommen lassen (Vas Kusiv) |
ждать удобного случая | auf eine günstige Gelegenheit warten |
ждать удобного случая | einen günstigen Augenblick abwarten |
ждать утешения в загробной жизни | aufs Jenseits hoffen |
ждать целый час | eine gute Stunde warten |
ждать целыми часами | ganze Stunden warten |
ждать часами | stundenlang warten |
ждать чего-либо с нетерпением | herbeisehnen (ellina_pani) |
ждать, чем кончится | das Ende abwarten |
ждать чуда | die Dinge an sich herankommen lassen (Vas Kusiv) |
ждать чуда | ein Wunder erharren |
ждать чуда | seine Zeit abwarten (Vas Kusiv) |
ждать чуда | die Dinge auf sich zukommen lassen (Vas Kusiv) |
ждать чьего-либо прибытия | jemandes Ankunft abwarten |
Жди меня, и я вернусь | Wart auf mich, ich komm zurück |
ждём ответа | um Antwort wird gebeten (SKY) |
завтра мы ждём гостей | morgen erwarten wir Besuch |
завтра мы ждём гостя | morgen erwarten wir Besuch |
заставить себя ждать | auf sich warten lassen |
заставлять себя ждать | ausbleiben |
кто знает, где тебя ждёт счастье | wer weiß, wo dein Glück dir blüht |
Мира не ждут-мир завоёвывают | auf Frieden wartet man nicht, man erkämpft ihn |
многого ждать от жизни | viel vom Leben erhoffen |
могу я ждать ответа? | kann ich auf Antwort warten? |
мы должны были жутко долго ждать | wir mussten schauderhaft lange warten |
мы ждали восемь долгих лет | acht lange Jahre haben wir gewartet |
мы ждём попутного ветра | wir warten auf günstigen Wind (тж. перен.) |
наказание не заставит себя ждать | die Strafe wird nicht ausbleiben |
нам не надо ждать, он всё равно не придёт | wir brauchen nicht zu warten, er wird sowieso nicht kommen |
нам пришлось ждать добрый час | wir mussten eine gute Stunde warten |
напряжённо ждать | sich spitzen (чего-либо) |
напряжённо ждать | Gewehr bei Fuß verharren (чего-либо) |
напряжённо ждать | Gewehr bei Fuß stehen (чего-либо) |
нас ждёт счастливое будущее | wir gehen einer glücklichen Zukunft entgegen |
не ждать ничего хорошего | nichts Gutes zu erwarten haben |
не жди! | da kannst du warten, bis du schwarz wirst! |
не жди! | Pustekuchen! |
не жди! | da kannst du aber lange warten! |
не заставить себя ждать | gleich auf dem Platz sein |
не заставить себя ждать | gleich auf dem Plan sein |
не заставляйте меня ждать напрасно | lassen Sie mich nicht vergeblich warten |
не раз уже приходилось мне ждать его по полчаса | ich habe manche halbe Stunde auf ihn gewartet |
никогда не знаешь, чего от него ждать | er ist unberechenbar |
он всегда ждёт до последней минуты | er wartet immer bis zur letzten Minute |
он всегда ждёт до последней минуты | er wartet immer bis auf die letzte Minute |
он ждал избавления от этой неприятной работы | er wartete auf Erlösung von dieser unangenehmen Arbeit |
он ждёт, что покажет будущее | er lässt die Dinge auf sich zukommen |
он ждёт этого | er wartet darauf |
он заставил себя ждать | er hat auf sich warfen lassen |
он напряжённо ждал каждого её слова | er spannte auf jedes Wort |
он с нетерпением ждал подходящего случая, чтобы ... | er spannte auf eine Gelegenheit, um. |
он с нетерпением ждал подходящего случая, чтобы | er spannte auf eine Gelegenheit um etwas zu tun |
он с нетерпением ждёт новой встречи | er brennt auf ein Wiedersehen |
он с радостью ждёт этого события | er sieht diesem Ereignis mit Freude entgegen |
он только и ждёт случая, чтобы всё испортить | er lauert nur auf eine Gelegenheit, alles zu verderben |
она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверь | nachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür |
она ждала его с нетерпением целый вечер | sie spannte den ganzen Abend auf ihn |
она ждёт ребёнка | sie erwartet ein Kind |
она ждёт рождения ребёнка | sie erwartet ein Kind |
она проклинала его, потому что он напрасно заставил её ждать | sie verwünschte ihn, weil er sie hatte vergeblich warten lassen |
она с нетерпением ждала, чтобы он уехал | sie spannte darauf, dass er abreist |
она с нетерпением ждёт его возвращения | sie ist nach ihm begierig |
они ждали его с нетерпением целый день | sie harrten den ganzen Tag (auf ihn) |
они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствие | sie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun |
от него можно ждать всяких всего | er ist unberechenbar |
от него можно ждать всяких неожиданностей | er ist unberechenbar |
от него нельзя ждать ничего лучшего | von ihm ist nichts Besseres zu erwarten |
от худого семени не жди доброго племени | der Apfel fällt nicht weit vom Stamm (Gutes Deutsch) |
откуда не ждали | von unerwarteter Seite (deu.kri) |
преданно ждать | treulich warten |
проблема ждёт своего решения | die Lösung des Problems steht aus |
родственники терпеливо ждут у шахты, где случилось несчастье | die Angehörigen harren am Unglücksschacht aus |
с нетерпением ждать | die Stunden zählen (букв. считать часы) |
с нетерпением ждать | entgegenfiebern (чего-либо) |
с нетерпением ждать | lauern auf A (кого-либо, чего-либо) |
с нетерпением ждать | auf jemanden, auf etwas harren (кого-либо, чего-либо) |
с нетерпением ждать | entgegenfiebern (чего-либо, кого-либо) |
с нетерпением ждать | kaum erwarten können (чего-либо) |
с нетерпением ждать | sich auf Akk. freuen (Wir freuen uns auf Ihre Rückmeldung. • Ich freue mich schon auf unser nächstes Treffen. 4uzhoj) |
сидеть у моря и ждать погоды | die Hände in den Schoß legen (Franka_LV) |
солдаты, обнажённые до пояса, ждали врача | die Soldaten warteten mit entblößtem Oberkörper auf den Arzt |
спокойно ждать наступления | etwas in Ruhe auf sich zukommen lassen (чего-либо) |
спокойно ждать приближения | etwas in Ruhe auf sich zukommen lassen (чего-либо) |
Та, что умет ждать, тоже своего мужа получит | die warten kann, kriegt auch 'nen Mann |
тебе придётся долго ждать! | da kannst du lange warten! (этого) |
тебя ждёт награда | dir winkt eine Belohnung |
тут его ждёт разочарование | dabei geht er baden |
ты ни от кого не можешь требовать, чтобы тебя ждали два часа на таком холоде | du kannst niemanden zumuten, bei dieser Kälte zwei Stunden auf dich zu warten |
успех приходится ждать | der Erfolg lässt noch auf sich warten (ilma_r) |
что меня ждёт? | was steht mir bevor? |
эта задача ждёт своего разрешения | diese Aufgabe harrt der Lösung |
эта проблема уже давно ждёт своего решения | dises Problem harrt schon lange seiner Lösung |
это что-то приходится ждать | das lässt auf sich warten (ilma_r) |
я буду ждать тебя на углу улицы | ich warte auf dich an der Ecke |
я должен был бесконечно долго ждать | ich musste endlos lange warten |
я должен был ждать битый час | rund eine Stunde musste ich warten |
я ждал от тебя большего понимания | ich habe von dir mehr Feingefühl erwartet |
я ждал от тебя большей чуткости | ich habe von dir mehr Feingefühl erwartet |
я жду в коридоре | ich warte auf dem Korridor |
я жду в передней | ich warte im Flur |
я жду лета | ich freue mich auf den Sommer (struna) |
я жду не дождусь этого | ich kann es kaum erwarten (букв. я едва могу дождаться этого) |
я жду почту от матери | ich warte auf eine Sendung von Afutter |
я жду уже битый час | ich wärte schon eine geschlagene Stunde |
я не заставлю себя долго ждать | ich werde nicht lange ausbleiben |
я не хочу больше ждать | ich mag nicht länger warten |
я очень многого жду от этой лекции | von dieser Vorlesung erwarte ich mir sehr viel |
я с радостью ждал его прихода, однако был разочарован | ich hatte mich auf seinen Besuch gefreut, indessen wurde ich enttäuscht |
я с радостью ждал его прихода, однако был разочарован | ich hatte mich auf seinen Besuch gefreut, indessen ich wurde enttäuscht |
я с радостью жду нашей встречи | ich freue mich darauf, dich zu sehen (Andrey Truhachev) |
я тебя жду с четырёх часов | seit vier Uhr wärte ich auf dich |
я только жду случая, чтобы поговорить об этом с начальником | ich passe nur die Gelegenheit ab, mit dem Chef darüber zu sprechen |