DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing жди | all forms | exact matches only
RussianGerman
бессмысленно ждать дальшеes ist zwecklos, weiter zu warten
быть вынужденным ждать ещё один год после провала экзаменов в текущем/ отодвигаться на второй второстепенный планauf Warteschleife gehen (Millie)
вас ждут спортплощадки и бассейныSportplätze und Schwimmhallen erwarten euch
впереди его ждёт разорениеer steht vor dem Nichts
впереди меня ничего хорошего не ждётich habe nichts Gutes zu erwarten
время не ждётdie Zeit hält nicht
время не ждётdie Zeit drängt
выходи скорее, мы не можем дольше ждать!komm schneller heraus, wir können nicht länger warten!
депортированные ждали своей отправкиdie Deportierten warteten auf ihren Transport
дети с нетерпением ждут каникулdie Kinder erwarten voller Ungeduld die Ferien
дива заставляет ждать себяdie Diva lässt auf sich warten
долго ждатьlange warten
дома его ждала повестка в судzu Hause fand er eine Vorladung vor
его ждёт тюрьмаihm droht Gefängnis
ему надоело долго ждатьer ist wegen des langen Wartens ungehalten geworden
ему придётся ещё не раз ждатьer wird noch oft warten müssen
её ждут дома пять голодных ртовfünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie
ждать битый часeine geschlagene Stunde lang warten
ждать более благоприятного моментаauf besseres Wetter warten
ждать кого-либо в условленном местеjemanden an der vereinbarten Stelle erwarten
ждать кого-либо в 4 часаjemanden um 4 Uhr erwarten
ждать чьего-либо возвращенияauf jemandes Rückkehr warten
ждать чьего-либо выздоровленияjemandes Genesung abwarten
ждать долгими часамиlange Stunden warten
ждать долгоlange warten
ждать его бессмысленноes ist sinnlos, auf ihn zu warten
ждать кого-либо завтраjemanden morgen erwarten
ждать, затаив дыханиеmit Spannung erwarten (inmis)
ждать известияauf eine Nachricht warten
ждать кого-либо к ужинуjemanden zum Abendbrot erwarten
ждать лучшей погодыauf besseres Wetter warten
ждать какого-либо моментаeinen Augenblick erharren
ждать напрасноvergeblich warten
ждать напряжённоgespannt warten
ждать не дождатьсяkaum erwarten können (чего-либо)
ждать чего-либо не предпринимая ничегоetwas tatenlos abwarten
ждать ответаauf eine Antwort warten
ждать погодыHoffnung
ждать подходящего моментаauf den richtigen Moment warten (Лорина)
ждать поездаauf den Zug warten
ждать попутного ветраauf günstigen Wind warten
ждать чьего-либо прибытияjemandes Ankunft erharren
ждать, прислушиваясь, приближения чьих-либо шаговauf jemandes Schritte lauern
ждать ребёнкаMutterfreuden entgegensehen
ждать рождения ребёнкаeinem freudigen Ereignis entgegensehen
ждать рождения ребёнкаein Kind erwarten
ждать с нетерпениемungeduldig warten
ждать с нетерпениемmit Spannung erwarten (inmis)
ждать с нетерпениемspannen (что-либо, кого-либо)
ждать своего другаauf seinen Freund warten
ждать своего часаauf seine große Stunde warten (aminova05)
ждать случаяauf eine Gelegenheit lauern
ждать чего-либо спокойноetwas ruhig abwarten
ждать спокойноruhig warten
ждать чего-либо терпеливоetwas geduldig abwarten
ждать кого-либо у входаjemanden am Eingang erwarten
ждать у моря погодыseine Zeit abwarten (Vas Kusiv)
ждать у моря погодыdie Dinge an sich herankommen lassen (Vas Kusiv)
ждать у моря погодыdie Dinge auf sich zukommen lassen (Vas Kusiv)
ждать удобного случаяauf eine günstige Gelegenheit warten
ждать удобного случаяeinen günstigen Augenblick abwarten
ждать утешения в загробной жизниaufs Jenseits hoffen
ждать целый часeine gute Stunde warten
ждать целыми часамиganze Stunden warten
ждать часамиstundenlang warten
ждать чего-либо с нетерпениемherbeisehnen (ellina_pani)
ждать, чем кончитсяdas Ende abwarten
ждать чудаdie Dinge an sich herankommen lassen (Vas Kusiv)
ждать чудаein Wunder erharren
ждать чудаseine Zeit abwarten (Vas Kusiv)
ждать чудаdie Dinge auf sich zukommen lassen (Vas Kusiv)
ждать чьего-либо прибытияjemandes Ankunft abwarten
Жди меня, и я вернусьWart auf mich, ich komm zurück
ждём ответаum Antwort wird gebeten (SKY)
завтра мы ждём гостейmorgen erwarten wir Besuch
завтра мы ждём гостяmorgen erwarten wir Besuch
заставить себя ждатьauf sich warten lassen
заставлять себя ждатьausbleiben
кто знает, где тебя ждёт счастьеwer weiß, wo dein Glück dir blüht
Мира не ждут-мир завоёвываютauf Frieden wartet man nicht, man erkämpft ihn
многого ждать от жизниviel vom Leben erhoffen
могу я ждать ответа?kann ich auf Antwort warten?
мы должны были жутко долго ждатьwir mussten schauderhaft lange warten
мы ждали восемь долгих летacht lange Jahre haben wir gewartet
мы ждём попутного ветраwir warten auf günstigen Wind (тж. перен.)
наказание не заставит себя ждатьdie Strafe wird nicht ausbleiben
нам не надо ждать, он всё равно не придётwir brauchen nicht zu warten, er wird sowieso nicht kommen
нам пришлось ждать добрый часwir mussten eine gute Stunde warten
напряжённо ждатьsich spitzen (чего-либо)
напряжённо ждатьGewehr bei Fuß verharren (чего-либо)
напряжённо ждатьGewehr bei Fuß stehen (чего-либо)
нас ждёт счастливое будущееwir gehen einer glücklichen Zukunft entgegen
не ждать ничего хорошегоnichts Gutes zu erwarten haben
не жди!da kannst du warten, bis du schwarz wirst!
не жди!Pustekuchen!
не жди!da kannst du aber lange warten!
не заставить себя ждатьgleich auf dem Platz sein
не заставить себя ждатьgleich auf dem Plan sein
не заставляйте меня ждать напрасноlassen Sie mich nicht vergeblich warten
не раз уже приходилось мне ждать его по полчасаich habe manche halbe Stunde auf ihn gewartet
никогда не знаешь, чего от него ждатьer ist unberechenbar
он всегда ждёт до последней минутыer wartet immer bis zur letzten Minute
он всегда ждёт до последней минутыer wartet immer bis auf die letzte Minute
он ждал избавления от этой неприятной работыer wartete auf Erlösung von dieser unangenehmen Arbeit
он ждёт, что покажет будущееer lässt die Dinge auf sich zukommen
он ждёт этогоer wartet darauf
он заставил себя ждатьer hat auf sich warfen lassen
он напряжённо ждал каждого её словаer spannte auf jedes Wort
он с нетерпением ждал подходящего случая, чтобы ...er spannte auf eine Gelegenheit, um.
он с нетерпением ждал подходящего случая, чтобыer spannte auf eine Gelegenheit um etwas zu tun
он с нетерпением ждёт новой встречиer brennt auf ein Wiedersehen
он с радостью ждёт этого событияer sieht diesem Ereignis mit Freude entgegen
он только и ждёт случая, чтобы всё испортитьer lauert nur auf eine Gelegenheit, alles zu verderben
она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверьnachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür
она ждала его с нетерпением целый вечерsie spannte den ganzen Abend auf ihn
она ждёт ребёнкаsie erwartet ein Kind
она ждёт рождения ребёнкаsie erwartet ein Kind
она проклинала его, потому что он напрасно заставил её ждатьsie verwünschte ihn, weil er sie hatte vergeblich warten lassen
она с нетерпением ждала, чтобы он уехалsie spannte darauf, dass er abreist
она с нетерпением ждёт его возвращенияsie ist nach ihm begierig
они ждали его с нетерпением целый деньsie harrten den ganzen Tag (auf ihn)
они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствиеsie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun
от него можно ждать всяких всегоer ist unberechenbar
от него можно ждать всяких неожиданностейer ist unberechenbar
от него нельзя ждать ничего лучшегоvon ihm ist nichts Besseres zu erwarten
от худого семени не жди доброго племениder Apfel fällt nicht weit vom Stamm (Gutes Deutsch)
откуда не ждалиvon unerwarteter Seite (deu.kri)
преданно ждатьtreulich warten
проблема ждёт своего решенияdie Lösung des Problems steht aus
родственники терпеливо ждут у шахты, где случилось несчастьеdie Angehörigen harren am Unglücksschacht aus
с нетерпением ждатьdie Stunden zählen (букв. считать часы)
с нетерпением ждатьentgegenfiebern (чего-либо)
с нетерпением ждатьlauern auf A (кого-либо, чего-либо)
с нетерпением ждатьauf jemanden, auf etwas harren (кого-либо, чего-либо)
с нетерпением ждатьentgegenfiebern (чего-либо, кого-либо)
с нетерпением ждатьkaum erwarten können (чего-либо)
с нетерпением ждатьsich auf Akk. freuen (Wir freuen uns auf Ihre Rückmeldung. • Ich freue mich schon auf unser nächstes Treffen. 4uzhoj)
сидеть у моря и ждать погодыdie Hände in den Schoß legen (Franka_LV)
солдаты, обнажённые до пояса, ждали врачаdie Soldaten warteten mit entblößtem Oberkörper auf den Arzt
спокойно ждать наступленияetwas in Ruhe auf sich zukommen lassen (чего-либо)
спокойно ждать приближенияetwas in Ruhe auf sich zukommen lassen (чего-либо)
Та, что умет ждать, тоже своего мужа получитdie warten kann, kriegt auch 'nen Mann
тебе придётся долго ждать!da kannst du lange warten! (этого)
тебя ждёт наградаdir winkt eine Belohnung
тут его ждёт разочарованиеdabei geht er baden
ты ни от кого не можешь требовать, чтобы тебя ждали два часа на таком холодеdu kannst niemanden zumuten, bei dieser Kälte zwei Stunden auf dich zu warten
успех приходится ждатьder Erfolg lässt noch auf sich warten (ilma_r)
что меня ждёт?was steht mir bevor?
эта задача ждёт своего разрешенияdiese Aufgabe harrt der Lösung
эта проблема уже давно ждёт своего решенияdises Problem harrt schon lange seiner Lösung
это что-то приходится ждатьdas lässt auf sich warten (ilma_r)
я буду ждать тебя на углу улицыich warte auf dich an der Ecke
я должен был бесконечно долго ждатьich musste endlos lange warten
я должен был ждать битый часrund eine Stunde musste ich warten
я ждал от тебя большего пониманияich habe von dir mehr Feingefühl erwartet
я ждал от тебя большей чуткостиich habe von dir mehr Feingefühl erwartet
я жду в коридореich warte auf dem Korridor
я жду в переднейich warte im Flur
я жду летаich freue mich auf den Sommer (struna)
я жду не дождусь этогоich kann es kaum erwarten (букв. я едва могу дождаться этого)
я жду почту от материich warte auf eine Sendung von Afutter
я жду уже битый часich wärte schon eine geschlagene Stunde
я не заставлю себя долго ждатьich werde nicht lange ausbleiben
я не хочу больше ждатьich mag nicht länger warten
я очень многого жду от этой лекцииvon dieser Vorlesung erwarte ich mir sehr viel
я с радостью ждал его прихода, однако был разочарованich hatte mich auf seinen Besuch gefreut, indessen wurde ich enttäuscht
я с радостью ждал его прихода, однако был разочарованich hatte mich auf seinen Besuch gefreut, indessen ich wurde enttäuscht
я с радостью жду нашей встречиich freue mich darauf, dich zu sehen (Andrey Truhachev)
я тебя жду с четырёх часовseit vier Uhr wärte ich auf dich
я только жду случая, чтобы поговорить об этом с начальникомich passe nur die Gelegenheit ab, mit dem Chef darüber zu sprechen