Russian | English |
ах ты жалкий трус! | you miserable coward! |
быть в жалком положении | be in a low condition |
быть в жалком положении | be under hatches |
быть жалким подобием | caricature |
в жалких отрепьях | in sorry clothes |
в жалком виде | as wet as a rat |
в жалком виде | in tatters |
в жалком виде | like a drowned rat |
в жалком состоянии | forlorn |
в жалком состоянии | in a low condition |
вам не жалко уезжать отсюда? | aren't you sorry you're leaving? |
вести жалкое существование | muddle through (Taras) |
вести жалкое существование | eke out a living (Taras) |
вещь жалкого вида | object (what an object you look in that hat! – ну и вид же у тебя в этой шляпе!) |
влачить жалкое существование | eke out a miserable existence (Linguee: the others had to eke out a miserable existence in extreme poverty for years 4uzhoj) |
влачить жалкое существование | fall on evil days (Anglophile) |
влачить жалкое существование | drag out a miserable existence (Interex) |
влачить жалкое существование | languish in poverty |
влачить жалкое существование | doss around (Interex) |
влачить жалкое существование | lead a dog's life |
влачить жалкое существование | exist |
влачить жалкое существование | eke out a living (Taras) |
влачить жалкое существование | muddle through (Taras) |
влачить жалкое существование | languish in misery (Grebelnikov) |
влачить жалкое существование | eke out a wretched existence (VLZ_58) |
влачить жалкое существование | eke out a meager existence (VLZ_58) |
влачить жалкое существование | eke out a bare existence (4uzhoj) |
влачить жалкое существование | linger out one's life |
влачить жалкое существование | linger out one's days |
влачить жалкое существование | linger |
влачить жалкое существование | live from hand to mouth |
влачить жалкое существование | lead a wretched existence |
вскапывать жалкие клочки земли | grub in miserable little fields |
выдавать жалкие крохи информации | ration out information in dribs and drabs |
гроши жалкие | a dab of money |
его поведение и искажённая физиономия казались такими жалкими! | his behavior and awry phiz showed so much misery |
его шляпа имела жалкий вид, когда он её поднял | his hat was in a sorry case when he picked it up |
её красота блистает на фоне жалкого окружения | her beauty shines out amid sordid surroundings |
жалкая гнида | first-class worm (yuliya zadorozhny) |
жалкая зарплата | crummy salaries |
жалкая зарплата | beggarly wage |
жалкая имитация | caricature |
жалкая кляча | sorry-looking plug |
жалкая кокетка | sad flirt (Lana Falcon) |
жалкая косичка | a ratty plait of hair |
жалкая лачуга | wretched hovel |
жалкая лачуга | beggarly hovel |
жалкая личность | sorry individual (Downtown beggars are the same sorry individuals eternally whining for your spare change after they've blown their dole money on booze and drugs. ART Vancouver) |
жалкая нищета | sordid poverty |
жалкая нищета | abject poverty (dimock) |
жалкая отговорка | sorry excuse |
жалкая подачка | a mere pittance |
жалкая полумера | pill to cure an earthquake |
жалкая попытка | a sad attempt |
жалкая попытка | feeble attempt (maystay) |
жалкая попытка | pathetic attempt (Olga Okuneva) |
жалкая посудина | a pipsqueak of a vessel |
жалкая тварь | a sorry wight |
жалкая уловка | quibble |
жалкая уловка | paltry trick |
жалкая уловка | quibbling |
жалкая улыбка | humble smile |
жалкая фальшивка | a pitiful fake (Alex_Odeychuk) |
жалкие гроши | a dab of money |
жалкие гроши | mere pittance ("Each daughter can claim an income of £ 250, in case of marriage. It is evident, therefore, that if both girls had married, this beauty would have had a mere pittance, while even one of them would cripple him to a very serious extent." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
жалкие гроши | a few beggarly pounds |
жалкие гроши | pittance (часто a mere pittance) |
жалкие десять шиллингов | a poor ten shillings |
жалкие оправдания | paltry excuses |
жалкие остатки | pitiful remnant (We returned to our vehicles for a journey to a few days of rest – the pitiful remnant of what just a few days before had been a fully equipped company of SS Panzergrenadiers. 4uzhoj) |
жалкие остатки | tatters |
жалкие остатки | the peeled and wasted remnants |
жалкие остатки | tatter |
жалкие отговорки | beggarly arguments |
жалкие пародии на людей | excuses for people (linaalina) |
жалкие попытки | pathetical attempts |
жалкие потуги | half arsed attempts (jouris-t) |
жалкие потуги | derisive attempts |
жалкие стишки | copy of pitiful verses |
жалкий бюрократ | petty little bureaucrat (Taras) |
жалкий бюрократишка | petty little bureaucrat (Taras) |
жалкий вид | sleazo appearance |
жалкий вид | wretched appearance (Anglophile) |
жалкий вид | pathetic look |
жалкий вид | sleezy appearance |
жалкий вид | sleazy appearance |
жалкий вид | hangdog look |
жалкий вид | beggarliness |
жалкий доллар в неделю | a poor dollar a week |
жалкий кропатель пьес | a miserable botcher of dramas |
жалкий лепет | pointless blathering (triumfov) |
жалкий манёвр | pitiful move |
жалкий муженёк | miserable sod (Taras) |
жалкий наркоманишка | poor little addict (как вариант перевода TaylorZodi) |
жалкий неудачник | sore loser (Баян) |
жалкий, ничтожный человек | wormling |
жалкий оратор | a blind orator |
жалкий представитель рода человеческого | a poor specimen of humanity |
жалкий результат | lamentable result |
жалкий смертный | puny mortal (Taras) |
жалкий тип | pimple |
жалкий трус | miserable coward |
жалкий трус | paltry coward |
жалкий трус | poltroon |
жалкий трус | abject coward |
жалкий человек | wormling |
жалкий человек | wretch |
жалкий человек | a squirting fellow |
жалкий человек | shab |
жалкий человек | sorry fellow |
жалким образом | sadly |
жалким образом | forlornly |
жалкого вида | sorrylooking (From high street chains to haute cuisine, restaurants are recognising that people want good meat free meals and will no longer settle for a sorrylooking lasagna or salad and chips! Lily Snape) |
жалкое впечатление | sorry-looking sight |
жалкое жилище | kennel |
жалкое зрелище | pathetic sight (The small group of onlookers presented a pathetic sight. collinsdictionary.com lexicographer) |
жалкое зрелище | poor show (Taras) |
жалкое зрелище | sorry sight |
жалкое зрелище | sorry affair (Wakeful dormouse) |
жалкое зрелище | pitiful sight (Халеев) |
жалкое зрелище | tender sight |
жалкое зрелище | sore sight |
жалкое место в жалком городишке | a snide job in a snide town |
жалкое образование | a miserable pittance of instruction |
жалкое оправдание | lame excuse |
жалкое оправдание | pathetic excuse (Olga Okuneva) |
жалкое подобие | mockery (Ремедиос_П) |
жалкое подобие | poor copy (в контексте Рина Грант) |
жалкое подобие | sad excuse for (sad excuse for a home Maria Klavdieva) |
жалкое подобие | poor excuse for (poor excuse for a home Maria Klavdieva) |
жалкое подобие | travesty |
жалкое подобие | feeble semblance (sunman) |
жалкое подобие | poor mimicry (alemaster) |
жалкое подобие обеда | a mere apology for a dinner |
жалкое положение | little ease |
жалкое положение | misery (Vadim Rouminsky) |
жалкое положение | piteous state |
жалкое пособие из средств университета | a pittance from the university chest |
жалкое, презренное существо | caitiff |
жалкое создание | pathetical creature |
жалкое состояние | a woeful plight |
жалкое состояние | piteousness |
жалкое состояние | misery (Vadim Rouminsky) |
жалкое состояние | sorry state (scherfas) |
жалкое существо | worm |
жалкое существование | meager living (weightliftinglulu) |
жалкое существование | wretched existence |
Жалкое существование | Miserable existence (VikaKo) |
жалкое существование | mediocre existence |
жалкое существование | lowlife |
жалкое существование | living death |
жалкое существование | shabby existence |
жалкое существование | impoverished existence |
жалкое творение | wretch |
жалкое, убогое жилище | kennel |
жить в жалкой нищете | live in abject poverty |
жить на жалкие гроши | live upon a very small modicum |
за какие-то жалкие... | to the paltry tune of... (столько-то долларов/рублей и т.д.): One of the reasons the government had funded him even to the paltry tune of twenty thousand
a year was... – Одна из причин, по которой правительство финансировало исследования, платя ему жалкие 20 000 долларов в год... k12.me.us Yan Mazor) |
зарабатывать жалкие гроши | earn a scanty pittance |
иметь жалкий | be down at heel |
иметь жалкий вид | cut a sorry figure |
иметь жалкий вид | look small |
иметь жалкий вид | look wretched |
иметь жалкий вид | cut a poor figure (Anglophile) |
иметь жалкий вид | be in tatters |
иметь жалкий вид | present a lamentable appearance |
казаться жалким | cut a poor figure |
мелкий хулиган, жалкий бандит | petty hoodlum (diva808) |
мне стало его жалко | I felt sorry for him |
наши жалкие усилия | our puny efforts |
несчастный, жалкий человек | wretch |
обрабатывать жалкие клочки земли | grub in miserable little fields |
он был жалкий и отталкивающий | he was mean, also ugly |
он влачил жалкое существование | he led a miserable existence |
он выплачивал ей жалкое пособие | he dealt her out a pittance of an allowance |
он несёт жалкую чепуху | he talks pitiful trash |
он предложил человеку жалкую всего лишь пятёрку за это дело | he offered the man a bare fiver to do the job |
он привёл довольно жалкое оправдание | he has a rather lame excuse |
он производит весьма жалкое впечатление | he is a sorry-looking sight |
она представляла собой жалкое зрелище | she was a sad spectacle |
писать жалкую ерунду | write sad stuff |
платить жалкие гроши | pay a pittance (ART Vancouver) |
по моим жалким понятиям | in my poor opinion |
производить жалкое впечатление | cut a poor figure |
сообщать жалкие крохи информации | ration out information in dribs and drabs |
такое жалкое существо, как он | poor worm like him |
у бедняги был жалкий вид | the poor fellow presented a wretched appearance |
у него было очень жалкое выражение лица | she had a forlorn look on his face |
у него жалкий вид | he looks wretched |
ужасное, жалкое положение | little-ease |
употребляется в смысле: жалкий человек, глупец, дурачок | jak |
употребляется в смысле: жалкий человек, глупец, дурачок | jack |
это была жалкая мазня без теней и перспективы | it was a miserable painting without shade or perspective |
это жалкое подобие того, что должно быть великим балетом | this is a pallid production of what should be a great ballet |
являть собой жалкое зрелище | make a poor show |