Russian | Tajik |
барский дом | ҳавлии аъён |
бездейственное сидение дома | бекор дар хона нишастани |
бездейственное сидение дома | бекор дар хона нишастан |
безотлучно быть дома | наҷунбида дар хона нишастан |
благодать в доме | манзил обод |
благодать в доме | хона серию пурй |
благодать в доме | хона пуру паймон |
благоустроенный дом | ҳавлии обод |
благоустроенный дом | хонаи обод |
больной вылежал неделю дома | бемор як ҳафта дар хона ёзида хоб кард |
большой дом с колоннами | иморати калони сутундор |
боярский дом | ҳавлии боярин |
брать работу на дом | корро ба хона гирифтан |
будьте как дома! | бемалол! |
будьте как дома! | хонаи худатон барин донед! |
быть знакомым домами | бо аҳли хонаводаи якдигар рафтуомад доштан |
в двух шагах от дома | то хона ду қадам роҳ |
в двух шагах от дома | ба хона бисьёр наздик |
в дом въехали новые жильцы | дар хона сокинони нав ҷой гирифтанд |
в дом залез вор | ба хона дузд даромад |
в доме был настоящий базар | хона пури мағал буд |
в доме полнейший порядок | дар хона муназзамии комил ҳукмфармост |
в доме полно народу | хона пури одам |
в доме сонное царство | дар хона ҳама хобидаанд |
в доме стало холодно | хона хунук шуд |
в доме уже началась жизнь | дар хона ҷунбуҷӯл сар шуд |
в доме царило спокойствие | дар хона оромӣ ҳукмфармо буд |
в котором доме он живёт? | вай дар кадом хона зиндагонӣ мекунад? |
в ураган дом устоял | хона ба тӯфон тоб овард |
в это время он бывает дома | ӯ ин вақт дар хона мешавад |
ввести в дом | бо аҳли хонавода шинос кардан |
ввести гостя в дом | меҳмонро ба даруни хона даровардан |
весь дом кипел жизнью | дар тамоми хона ҳаёт ҷӯш мезад |
вечерами они сидели дома | шабҳо онҳо дар хона менишастанд |
взять в дом | касеро ба хонадон кабул кардан (кого-л.) |
влево от дома | дар тарафи чапи хона |
внутри дома | дар даруни хона |
воры лезут в дом | дуздон пинҳонӣ ба хона медароянд |
воспитательный дом | тарбиятхонаи ятимон |
вправо от дома | дар тарафи рости хона |
Временник Пушкинского дома | Маҷаллаи Хонаи Пушкин |
всё население дома высыпало на улицу | ҳамаи сокинони хона ба кӯча баромаданд |
выжить из дому | аз хона берун рондан |
выйти из дому | аз хона баромадан |
высидеть весь вечер дома | тамоми шаб дар хона нишастан |
выслать всех из дому | ҳамаро аз хона берун кардан |
газифицированные дома | хонаҳои газификацияшуда |
газифицировать дома | ба хонаҳо газ гузарондан |
гнать из дома | аз хона рондан |
господский дом | ҳавлии хӯҷаин |
гостеприимный дом | хонадони мехмондӯст |
громадный дом | хонаи бузург |
две секции дома сданы в эксплуатацию | ду кисми бино ба истифода до да шуд |
двухквартирный дом | иморати дуквартирагй |
двухэтажный дом | иморати дуошьёна |
девочка осталась в доме домовницей | духтарча дар ҳавлй хонапой шуда монд |
девятиэтажный дом | иморати нӯҳошьёна |
деревянный дом | хонаи чӯбин |
детский дом | хонаи кӯдакон (В. Бузаков) |
детский дом | сағирхона |
детский дом | хонаи бачагон (В. Бузаков) |
до самого дома | то худи хона |
добежать до дома | то ба ҳавлӣ Давида омадан |
довезти до дома | то хона бурда мондан |
довести до дому | ба хона бурда расондан |
дойти до дому пешком | то хона пиёда рафта расидан |
дом бракосочетания | хонаи ақди никоҳ (В. Бузаков) |
Дом бракосочетания города Душанбе | Хонаи ақди никоҳи шаҳри Душанбе (В. Бузаков) |
дом был виден издалека | хона аз дур намоён буд |
дом был построен в прошлом году | ҳавлӣ соли гузашта сохта шуда буд |
дом в мавританском стиле | бинои услубаш мағрибӣ |
дом в стиле модерн | бинои услубаш ҷадид |
дом ветхий, едва держится | хона кӯҳна, ба зӯр истодааст |
дом выглядит покинутым | хона чӯл менамояд |
дом, где я живу | ҳавлие, ки ман истиқомат дорам |
дом достался ему по наследству | хона ба вай мерос монд |
дом еле дышит | хона ба зӯр истодааст |
дом завалился от ветхости | хона аз фарсудагӣ фурӯ рафт |
дом занимал почти целый квартал | бино қариб як гузарро банд мекард |
дом засиял огнями | хона аз чароғҳо пурнур шуд |
дом идёт на слом | ин хона вайрон карда мешавад |
дом-интернат | интернатхона (для пенсионеров, барои нафакахӯрон) |
дом-интернат | хона-интернат (В. Бузаков) |
дом как игрушка | ҳавли қуттича барин |
Дом книги | Қасри китоб |
дом, крытый железом | хонаи бо тунука пӯшондашуда |
дом культуры | хонаи фарҳанг (В. Бузаков) |
Дом культуры | Қасри маданият |
дом культуры | хонаи маданият (В. Бузаков) |
дом литераторов | хонаи адибон |
дом на каменном основании | хонаи таҳкурсияш сангин |
дом на фоне леса | биное дар манзари беша |
дом наполовину пуст | нисфи хона холи |
дом наш мал, зато уютен | хонаи мо хурд бошад ҳам, бароҳат аст |
дом объят пламенем | хона аланга гирифт |
дом одряхлел | хона фатарот шудааст |
дом оживился | аҳли хона ба цунбиш даромаданд |
дом окнами глядел на море | тирезаҳои бино ба тарафи баҳр буданд |
дом он продал, но продешевил | ӯ хонаро фурӯхт, лекин ба нархи арзон |
дом осиротел | хона холи шуда монд |
дом отдыха | хонаи истароҳат |
дом отдыха | истироҳатгоҳ (В. Бузаков) |
дом отдыха | хонаи истироҳат (nerzig) |
дом отдыха отстоял от станции на пять километров | хонаи истироҳат аз станция дар масофаи панҷ километр воқеъ буд |
дом перешёл по наследству к сыну | хона ба писар мерос монд |
дом пионеров | хонаи пионерон (В. Бузаков) |
дом погружён во тьму | хонаро торикй фаро гирифт |
дом под железной крышей | хонаи тунукапуш |
дом под железной крышей | хонаи бомаш аз тунука |
дом предназначен на снос | хона бояд вайрон карда шавад |
дом престарелых | хонаи пиронсолон (В. Бузаков) |
дом развалился | хона вайрон шудааст |
дом Романовых | хонадони Романовҳо |
дом с антресолями | хавлии болохонадор |
дом с балконом | хонаи балкондор |
дом с мезонином | хонаи болохонадор |
дом скосился набок | хона кач шуд |
дом снаружи обшит тёсом | хона аз берун бо тахта рӯйбаст карда шудааст |
дом совсем изветшал | хона тамоман кӯҳна шудааст |
дом стал добычей огня | ҳавлӣ тӯъмаи оташ шуд |
дом стоит на отлёте | хона дар каноре воқеъ шудааст |
дом стоит на распутье | хона дар сари чорроҳа истода аст |
дом стоит особняком | бино дар канора истодааст |
дом терпимости | фоҳишахона |
дом утонул во мраке | хона дар ториқӣ аз назар пинҳон шуд |
дом уцелел от пожара | хона аз сӯхтор безарар монд |
дома всё ладно | хона хотирҷамъист |
дома лепились по склону горы | иморатҳо дар нишебии кӯҳ цойгир шуда буданд |
дома он не усидел больше недели | у дар хона зиёда аз як ҳафта истода натавонист |
дома остались только маленькие | дар хона фақат бачаҳо мондаанд |
дома остались только младшие | дар хона бачагони хурдсол мондаанд |
дома остались только младшие | дар хона танҳо хурдсолон мондаанд |
дома тонут в зелени | хонаҳо дар байни дарахтҳо нонамоёнанд |
донести вещи до дому | чизҳоро ба хона расондан |
доставить на дом | ба хона бурда додан |
доставка билетов на дом | ба хона расондани билетҳо |
достроить дом | хонаро буд кардан |
друг дома | дӯсти хонадон |
его дом | хонаи ӯ |
его нет дома | вай дар хона нест |
ей не сидится дома | у майли дар хона нишастан надорад |
ему надо быть дома, так нет, он ушёл | вай бояд дар хона мебуд, аммо рафта мондааст |
ему снилось, что он дома | вай дар хоб худро дар хона дидааст |
ему хотелось как можно скорее добраться до дому | ӯ мехост, ки ҳар чӣ тезтар ба хонааш расад |
её нет дома | вай дар хона нест |
жилой дом | истиқоматгоҳ |
жилой дом | хонаи истиқоматӣ (В. Бузаков) |
жильцы дома | бошандагони ҳавлӣ |
жить в одном доме | дар ҳамон як ҳавли истиқомат доштан |
жить одним домом | ҳамдегу табақ будан (с кем-л.) |
жёлтый дом | девонахона |
жёлтый дом | ҷиннихона |
забутить фундамент дома | таҳкурсии биноро сангкорӣ кардан |
забыть книгу дома | китобро дар хона фаромӯш кардан |
завернуть лошадь к дому | сари аспро ба тарафи хона гардондан |
завещать дом сыну | ҳавлиро ба писари худ васият кардан |
заговорившись, пройти свой дом | саргарми гуфтугӯ шуда аз пеши хонаи худ надида гузашта рафтан |
загородный дом | ҳавлии берун аз шаҳр |
загородный дом отдыха | истироҳатгоҳи беруназшаҳрӣ (В. Бузаков) |
задержаться у ворот дома | дар пеши дарвозаи ҳавлӣ таваққуф кардан |
зайти в дом | ба даруни хона даромадан |
закрыть двери дома | дари хонаро ба рӯи касе бастан (перед кем-л.) |
записать дом на дочь | хонаро ба номи духтар гузарондан |
запланировать строительство жилого дома | сохтмони хонаи истиқоматиро ба план гирифтан |
заселить новый дом | ба хонаи нав одам шинондан |
засесть дома | дар хона нишаста мондан |
заскочить в дом | тозон ба хона даромадан |
зашить дом тёсом | хонаро тахтабандӣ кардан |
здесь строят исключительно каменные дома | дар ин ҷо танҳо хонаҳои сангин месозанд |
здоровенный дом | иморати хеле калон |
здоровый дом | бинои калон |
игорный дом | қиморхона |
излазить весь дом в поисках книги | дар ҷустуҷӯи китоб тамоми хонаро кофта баромадан |
иметь доступ в чей-л. дом | ба хонаи касе рафтуо доштан |
исправничий дом | хонаи исправник |
их нет дома | онҳо дар хона нестанд |
к дому подкатила машина | ба пеши хона мошине бо шитоб омада истод |
как у себя дома | дар хонаи худ будагй барин |
как у себя дома | бемалол |
как у себя дома | озодона |
каменный дом | иморати сангин |
когда наступило лето, все разъехались по домам | вақте ки тобистон омад, ҳама ба хонаҳояшон рафтанд |
крайний дом | хонаи охирин |
красивый дом | хонаи зебо |
красться в дом | пинҳонӣ ба хона даромадан |
крыть дом тёсом | боми хонаро тахтапӯш кардан |
левое крыло дома | қаноти чапи иморат |
летний дом отдыха | истироҳатгоҳи тобистона (В. Бузаков) |
лошади мигом домчали нас до дому | аспҳо дар як дам ба хона расонданд |
лошади мигом домчали нас до дому | аспҳо моро зуд ба хона расонданд |
лошади помчали нас к дому | аспҳо моро зуд ба хона бурданд |
мальчик со всех ног полетел к дому | бача тозон ба сӯи хона рафт |
мальчики молчком вышли из дому | бачагон хомӯшона аз хона баромаданд |
машина остановилась возле дома | мошин дар пеши хона истод |
машина подъехала к дому | мошин ба пеши хона омада истод |
мне наскучило сидеть дома | аз хонанишини дилгир шудам |
мне неуютно в чужом доме | дар ҳонаи бегона худро нороҳат ҳис мекунам |
мне прискучило сидеть дома | хонанишинӣ ба дилам зад |
мне прискучило сидеть дома | аз хонанишини безор шудам |
многоквартирный дом | хонаи бисьёрквартира |
многоэтажный дом | бинои серошьёна |
многоэтажный дом | хонаи серошёна (В. Бузаков) |
молитвенный дом | ибодатхона |
моя служба недалеко от дома | ҷои корам ба хона наздик аст |
муниципализировать дома | иморатҳоро муниципали кардан |
мы благополучно добрались до дому | мо сиҳат-саломат ба манзил расидем |
мы еле-еле добрели до дому | ба зӯр ба хона рафта расидем |
на дом | ба хона |
на дому | дар хона |
на стройке дома | дар бинокории хона |
на холме смутно забелели дома посёлка | дар болои теппа хонаҳои деҳа хира метофтанд |
набросать план дома | тарҳи хонаро кашидан |
навести целый дом гостей | як хона меҳмон овардан |
надстроить дом | иморатро баландтар кардан (ба болояш қабати дигар сохта) |
надстроить дом | иморатро баланд кардан (ба болояш қабати дигар сохта) |
назвать полный дом гостей | як хона меҳмон ҷеғ задан |
напротив дома | дар рӯ ба рӯи хона |
напустить жильцов в дом | иҷоранишини бисьёреро дар давлӣ ҷой додан |
наравне с крышей дома | баробари боми хона |
населить новый дом | ба хонаи нав одам шинондан |
наскучаться, сидя дома | дуру дароз дар хона нишаста дилтанг шудан |
наследовать дом от отца | хонаро аз падар мерос гирифтан |
наш дом на противоположной стороне улицы | хонаи мо дар тарафи мукобили куча аст |
наш дом недалеко от парка | хонаи мо ба чорбоғ наздик аст |
наш дом через дорогу | хонаи мо дар он тарафи роҳ аст |
не дом, а сказка | ин хона не, мӯъҷиза аст |
неблагоустроенность дома | ноободии хона |
неблагоустроенный дом | хонаи нообод |
невдалеке от дома | дар наздикии хона |
незанятый дом | хонаи холи |
никого не было дома | дар хона ҳеҷ кас набуд |
никого нет дома | дар хона касе нест |
номер дома | рақами хона (В. Бузаков) |
номер дома | рақами ҳавлӣ |
ночлежный дом | хобгоҳи одамони бехонумон |
ночлежный дом | манзилгоҳи фақирон |
ночлежный дом | хонаи бенавоён |
обогнуть дом | хонаро давр зада гузаштан |
обыскать в доме все углы и закоулки | ҳамаи кунҷу канори хонаро кофтан |
огонь перебросился на соседний дом | оташ хонаи ҳамшафатро фаро гирифт |
однодневный дом отдыха | хонаи истироҳати якрӯза |
он вхож в этот дом | вай ба ин хона рафтуо дорад |
он еле доковылял до дому | ӯ ба зӯр калавон-калавон ба хона расид |
он еле доковылял до дому | ӯ ба зӯр лангон-лангон ба хона расид |
он еле доплёлся до дому | вай ба зӯр ба хонааш расид |
он живёт в своём доме | вай дар хонаи худ зиндагонй мекунад |
он мне дома не указчик | вай дар хонаи мо хучаин не |
он постеснялся войти в дом | ӯ аз даромадан ба хона истиҳола кард |
он пошагал к дому | вай роҳи хонаро пеш гирифт |
он пошагал к дому | вай ба сӯи хона равона шуд |
он соврал, что был дома | вай дурӯғ гуфтааст, ки дар хона будааст |
она просидела дома весь день | у тамоми рӯз дар хона шишта монд |
они всем скопом ввалились в дом | ҳама якҷоя ба хона даромаданд |
осиротелый дом | хонаи бекас |
осколки иссекли стены дома | тиккаҳои тир и туп деворҳои хонаро ғалбер карданд |
оставить дом без пригляда | хонаро бе нигоҳубин мондан |
оставить книгу дома | китобро дар хона мондан |
оставить родной дом | зодгоҳи худро тарк кардан |
остаться дома | дар хона мондан |
от сильного взрыва дом зашатало | аз таркиши сахт хона ба чунбиш даромад |
отбить от дому | аз хона дилхунук кардан |
отбиться от дома | бегона барин шудан |
отбиться от дома | аз хонаю рӯзгор дилхунук шудан |
отбиться от дома | аз хона дур шудан |
отвадить кого-л. от дома | пою кадами касеро аз хона канондан |
отдать дом в аренду | ҳавлиро ба ичора мондан |
отеческий дом | зодгоҳ |
открытый дом | хонаи меҳмоннавоз |
отойти от дома | аз хона дур шудан |
отойти от дома | аз хона дур рафтан |
отправиться по домам | хона ба хона рафтан |
отсчитать пять метров от дома | аз хона сар карда панҷ метр шумурдан |
отцовский дом | ҳавлии падарӣ |
отцовский дом | ҳавлии падар |
отчий дом | хонаи падар |
перебелить все дома | тамоми хонаҳоро сафед кардан |
перебудить всех в доме | тамоми аҳли хонаводаро бедор кардан |
перед домом | дар пеши хона |
перезаложить дом | хонаро дубора гарав мондан |
перекрыть дом | боми хонаро аз нав пӯшондан |
перенаселённый дом | хонаи серодам |
перенести сарай подальше от дома | ҳезумхонаро ба ҷои дуртар аз хона кӯчондан |
переоценка дома | азнавбаҳокунии хона |
перепланировка дома | нав кардани тарҳи хона |
перерыть весь дом | тамоми хонаро тагуру кардан |
переселить в новый дом | ҳавлии нав кӯчондан |
переселить в новый дом | ба хонаи нав кӯчондан |
переселиться в новый дом | ҳавлии нав кӯчидан |
переселиться в новый дом | ба хонаи нав кӯчидан |
перестраховать все дома | ҳамаи хонаҳоро сугурта кардан |
перестроить дом | биноро ба тарзи дигар сохтан |
перетопить все печи в доме | ҳамаи печкаҳои хонаро тафсондан |
питаться дома | дар хона авқот хӯрдан |
питейный дом | майкада |
питейный дом | майхона |
по домам | хона ба хона |
побудить всех в доме | ҳамаи аҳли хонаро бедор кардан |
подвальный этаж дома | ошьёнаи зеризаминии бино |
подвальный этаж дома | қабати таҳхонагӣ |
поджечь дом | ба хона олав сар додан |
поджечь дом | хонаро оташ задан |
подстроить веранду к дому | ба паҳлуи хона айвон сохтан |
покинутый дом | хонаи бесоҳибмонда |
препроводить гостя в дом | меҳмонро ба хона бурдан |
при доме есть сад | ҳавлӣ боғ дорад |
при доме есть сад | дар пеши хона боғ ҳаст |
при доме имелся сад | ҳавлӣ боғ дошт |
прибраться в доме | хонаи худро ҷо ба ҷо кардан |
принять в дом | касеро ба хонадон кабул кардан (кого-л.) |
приобрести дом | соҳиби хона шудан |
присоединить дома к теплоцентрали | хонаҳоро ба маркази электрикии истеҳсоли гарми паивастан |
пристроить к дому террасу | ба хона айвон сохтан |
пристроить к дому террасу | дар шафати хона айвон сохтан |
пробраться в дом через окно | аз тиреза ба хона даромадан |
проектировка жилого дома | кашидани лоиҳаи бинои истиқоматӣ |
публичный дом | фоҳишахона (В. Бузаков) |
пустой дом | хонаи беодам |
работать на дому | дар хона кор кардан |
работать по дому | бо корҳои хона машғул шудан |
работные дома | фақирхонаҳо (сарпаноҳи махсуси камбағалон дар Европаи асрҳои 17—19 вадар Россияи асрҳои 18—19) |
разборный дом | бинои васлшаванда |
развезти детей по домам | кӯдаконро хона ба хона бурда мондан |
развести детей по домам | кӯдаконро ба хонаҳояшон бурда расондан |
разнести газеты по домам | газетаҳоро хона ба хона бурда расондан |
разойтись по домам | хона ба хона рафтан |
распоряжаться как у себя дома | чун дар хонаи худ фармонфармой кардан |
родильный дом | зоишгоҳ (В. Бузаков) |
родильный дом | таваллудхона (В. Бузаков) |
родительский дом | хонаи падару модар |
рубленый дом | хонаи чӯбин |
рядом с домом сад, а поодаль река | дар шафати хона чорбоғча ва каме дуртар аз он наҳр аст |
самого нет дома | сохибхона дар хона нест |
сборный дом | хонаи васлшаванда |
селить в новые дома | одамонро дар хонаҳои нав ҷойгир кардан |
сидеть дома | дар хона нишастан |
сидеть дома | дар хона будан |
снести дом | хонаро вайрон кардан |
снять верх дома | болохонаро иҷора гирифтан |
совладелец дома | шариксоҳиби хона |
современный дом | хонаи замонавӣ (В. Бузаков) |
содержать дом в порядке | хонаро бо тартиб нигоҳ доштан |
спереди дома был палисадник | дар пеши хона боғча буд |
ставить дом | хона сохтан |
стало быть, его нет дома | пас ӯ дар хона нест |
стальной каркас дома | басти пӯлодини хона |
старые дома исчезли | хонаҳои куҳна нест шуда рафтанд |
странноприимный дом | ғарибхона |
строить жилые дома | хонаҳои истиқомати сохтан |
сумасшедший дом | ҷиннихона |
счастье, что он был дома | хайрият ки вай дар хона будааст |
телефонизация нового дома | телефонидани хонаи нав |
тонкостенный дом | хонаи тунукдевор |
топить дом | хонаро гарм кардан |
торговый дом | тиҷоратхона |
торговый дом | ширкат |
торговый дом | хонаи савдо (В. Бузаков) |
торец дома | ёни хона |
торцовая стена дома | девори ёнаи хона |
тоска по дому | ба хона дилкашолй доштан |
тоска по дому | хонаро пазмон шудан |
трёхъярусный дом | хонаи сеошьёна |
ты бы мог не застать меня дома | мумкин буд, ту маро дар хона наёбӣ |
тыльная сторона дома | паси хона |
тыльная сторона дома | пушти хона |
у дома сгрудились любопытные | дар назди хона ҳангоматалабон тӯда шуданд |
у меня был большой соблазн остаться дома | дилам бисьёр кашол буд, ки дар хона монам |
у нас дома большая библиотека | дар хонаи мо китоб зиёд аст |
у нас дома уборка урожая давно началась | дар ҷойҳои мо ғалладаравй кайҳо сар шудааст |
у него дом — полная чаша | хонадони вай серию пурист |
у него дом — полная чаша | рӯзгори вай пуру паймон аст |
у них в доме неблагополучно | хонаводаи онҳо носоз |
убранство дома | ороиши хона |
угловой дом | хонаи хамгашти кӯча |
угол дома | бурчаки хона |
управляющий домом | коргузори ҳавлй |
хлопотать по дому | бо корҳои хона машғул шудан |
ходить вокруг дома | дар гирдогирди хона гаштан |
хозяин дома поблагодарил гостей | сохибхона ба меҳмонон миннатдорӣ изҳор кард |
хозяйничать в чужом доме | дар хонаи бегона хӯҷаинй кардан |
худо-бедно у него свой дом | нағз-мӣ, бад-мӣ, вай сарпаноҳ дорад |
чертить план дома | накшаи хонаро кашидан |
четырёхэтажный дом | хонаи чорқабата |
шестиэтажный дом | бинои шашқабата |
школьники разлетелись по домам | мактаббачагон хона ба хона монда рафтанд |
шлакоблочный дом | хонаи аз дажғолблок сохташуда |
этот дом выстоит ещё несколько лет | ин хона боз якчанд сол мепояд |
этот дом ещё подержится | ин хона боз меистад |
этот дом ещё подержится | ин хона ҳанӯз мепояд |
этот дом меньше того | ин хона аз он хурдтар аст |
этот дом простоит ещё много лет | ин хона боз якчанд соли дигар мепояд |
я едва дошёл до дому | ман ба зур то хона расидам |
я застал товарища дома | ман рафиқамро аз хонааш ёфтам |
я захватил приятеля дома | ҷӯраамро дар хонааш ёфтам |
я не могу попасть в дом | ман ба хона расида наметавонам |
я не могу попасть в дом | ман ба хона даромада наметавонам |
я по забывчивости оставил книгу дома | ман аз фаромӯшхотирӣ китобро дар хона монда омадаам |