Russian | German |
абсолютно доволен | rundherum zufrieden (Vas Kusiv) |
быть в довольно стеснённом материальном положении | sich in nicht geringer Verlegenheit befinden |
быть в довольно стеснённом материальном положении | sich in nicht geringer Geldnot befinden |
быть довольно известным | hinreichend bekannt sein (Andrey Truhachev) |
быть довольно известным | genügsam bekannt sein (Andrey Truhachev) |
быть довольным | zufrieden sein (Лорина) |
быть довольным | sich zufrieden geben |
быть довольным друг другом | miteinander zufrieden sein |
быть довольным жизнью | gut drauf sein (Ремедиос_П) |
в довольно хорошем состоянии | ziemlich gut erhalten |
вполне доволен | rundherum zufrieden (Vas Kusiv) |
все были довольны, в особенности дети | alle waren zufrieden, insbesondere die Kinder |
всё, что он говорил, было довольно неглубоким | es war alles ziemlich flach, was er sagte |
вчера было довольно тепло | gestern war es recht warm |
вы теперь довольны? | sind Sie jetzt zufrieden? |
дело мне кажется довольно подозрительным | die Sache kommt mir recht verdächtig vor |
до этого места ещё довольно далеко | es ist noch eine gute Ecke bis dahin |
довольно большой | beträchtlich |
довольно глупо! | recht dumm! |
довольно грустно, что ты этого не хочешь понять | es ist traurig genug, dass du das nicht einsiehst |
довольно долго | geraume Zeit (mrr71) |
довольно долго | eine ganze Weile (Лорина) |
довольно значительный | nicht unwesentlich |
довольно известный | hinreichend bekannt (Andrey Truhachev) |
довольно известный | genügsam bekannt (Andrey Truhachev) |
довольно известный учёный | ein ziemlich bekannter Gelehrter |
довольно известный художник | ein ziemlich bekannter Maler |
довольно интересная статья | ein recht interessanter Artikel |
довольно интересная статья | ein ziemlich interessanter Artikel |
довольно много | ziemlich viel |
довольно много | ein hübsches Stückchen |
довольно много | ein ganzes Stückchen |
довольно много | eine ganze Menge (Лорина) |
довольно много | recht viel |
довольно много денег | eine ganze Menge Geld |
довольно молодой | jünger (обыкн. атрибутивно) |
довольно небрежно | lässig |
довольно необразованный человек | ein ziemlich ungebildeter Mensch |
довольно неточный | recht ungenau (Лорина) |
довольно одного вашего обещания | Ihr Versprechen allein genügt mir |
довольно плохо | schlecht genug |
довольно плохой | schlimm genug (Andrey Truhachev) |
довольно пожилой | ältlich (употр. тж. по отношению к лицам, часто подчёркивает старообразность облика) |
довольно сомнительная личность | eine ziemlich zweifelhafte Person |
довольно сомнительный результат | ein ziemlicht fragliches Ergebnis |
довольно странно | ziemlich merkwürdig (Лорина) |
довольно-таки | hinreichend (Andrey Truhachev) |
довольно-таки | genugsam (Andrey Truhachev) |
довольно-таки | recht (z.B. Die Sonne schien noch recht hell. Vas Kusiv) |
довольно-таки известный | hinreichend bekannt (Andrey Truhachev) |
довольно-таки известный | genügsam bekannt (Andrey Truhachev) |
довольно-таки скандальная история | eine ziemlich anrüchige Geschichte |
довольно толстый | dicklich |
довольно удобно | ganz bequem |
довольно упитанный | wohlgenährt (Vas Kusiv) |
довольно холодно | es ist verhältnismäßig kalt |
довольно холодно | es ist empfindlich kalt |
довольно хорошо | ganz gut |
довольно хорошо | ziemlich gut |
довольно хорошо сохранившийся | ziemlich gut erhalten |
довольные мещане | die saturierten Kleinbürger |
довольный жизнью | gut drauf (Ремедиос_П) |
довольный своей профессией | berufsfreudig |
довольный собой | selbstzufrieden (Ремедиос_П) |
довольный собой | selbstgenügsam |
доклад был довольно бессвязен | der Vortrag hatte wenig Zusammenhang |
его пальто имеет уже довольно потрёпанный вид | sein Mantel sieht schon recht schofel aus |
его склонность к расточительству обнаружилась довольно рано | seine Anlage zur Verschwendung zeigte sich früh genug |
идёт довольно сильный дождь | es regnet ganz anständig |
из довольно незначительного происшествия здесь сделан целый полнометражный фильм | ein an und für sich unbedeutender Vorfall wird hier zu einem abendfüllenden Film ausgewalzt |
из его слов сделали вывод, что он доволен своей работой | aus seinen Worten folgerte man, dass er mit seiner Arbeit zufrieden war |
когда я думаю о прожитой жизни, у меня есть все основания быть довольным | wenn ich auf mein Leben zurückblicke, habe ich allen Grund zufrieden zu sein |
мальчиков воспитывали в семье довольно строго | die Jungen in der Familie würden recht stramm erzogen |
мальчиков воспитывали в семье довольно сурово | die Jungen in der Familie würden recht stramm erzogen |
моя доля оказалась довольно маленькой | mei Anteil ist recht klein ausgefallen |
моя доля оказалась довольно маленькой | mein Anteil ist recht klein ausgefallen |
на довольно поредевшей траве футбольного поля нельзя было играть как следует | auf dem ziemlich schütteren Rasen des Fußballplatzes war kein gutes Spiel möglich |
на мою долю выпало довольно мало | mei Anteil ist recht klein ausgefallen |
на сегодня довольно | soviel für heute |
на сегодня довольно! | soviel für heute! |
на сегодня довольно! | für heute genug! |
наша беседа была довольно немногословной | unser Gespräch war recht wortarm |
наше положение стало довольно щекотливым | die Lage wurde für uns recht kitzlig |
он был доволен своим жребием | er war mit seinem Los zufrieden |
он был довольно загадочной личностью | er war eine ziemlich mysteriöse Persönlichkeit |
он был чрезвычайно доволен | er war voller Zufriedenheit |
он был чрезвычайно доволен | er war voll Zufriedenheit |
он всегда весел и доволен | er ist immer heiter und vergnügt |
он вёл себя довольно жалко | er hat sich ziemlich erbärmlich benommen |
он довольно заурядный человек | er ist ein ziemlich gewöhnlicher Mensch |
он довольно отрицательно высказался об ученике | er hat sich recht abschätzig über den Schüler geäußert |
он довольно отрицательно высказался об этом приспособлении | er hat sich recht abschätzig über diese Einrichtung geäußert |
он довольно пренебрежительно высказался об ученике | er hat sich recht abschätzig über den Schüler geäußert |
он довольно пренебрежительно высказался об этом приспособлении | er hat sich recht abschätzig über diese Einrichtung geäußert |
он довольно-таки тёртый калач | er ist ziemlich gerieben |
он довольно честолюбив | er ist ziemlich ehrgeizig |
он ничем не доволен | er ist mit nichts zufrieden |
он придёт сегодня довольно поздно | er kommt heute recht spät |
он пришёл довольно поздно | er kam ziemlich spät |
он страшно доволен | er ist restlos zufrieden |
он улыбался весело и довольно | er lächelte vergnügt vor sich hin |
она выглядит довольно заурядной | sie sieht ziemlich gewöhnlich aus |
она держалась довольно неприступно | sie verhielt sich ziemlich spröde |
она довольна, а я нет | sie ist zufrieden, ich bin es nicht |
она ничем не довольна | sie ist mit nichts zufrieden |
она украла у него довольно большую сумму | sie hat ihm eine größere Geldsumme gestohlen |
она умерла в довольно пожилом возрасте | sie war schon ziemlich bejahrt, als sie starb |
они довольно хорошо говорят по-немецки | sie sprechen ziemlich gut deutsch |
они довольно хорошо продвинулись в своей работе | sie sind mit ihrer Arbeit recht gut fortgekommen |
они кажутся довольными | sie scheinen zufrieden (zu sein) |
они уже довольно степенные люди | sie sind schon recht gesetzte Leute |
остаться довольным | zufrieden bleiben (Лорина) |
офицер был очень доволен своим новым денщиком | der Offizier war mit seinem neuen Burschen sehr zufrieden |
очень доволен | sehr zufrieden (Лорина) |
очень довольный | seelenvergnügt |
пальто довольно велико | der Mantel ist reichlich |
песенка была довольно фривольной | das Lied war ziemlich frivol |
по воскресеньям они совершали довольно продолжительные прогулки по окрестностям | sonntags machten sie längere Spaziergänge in die Umgebung |
повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук | der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk |
Повсюду видишь довольные лица | überall sieht man zufriedene Gesichter |
река здесь довольно загрязнённая | der Fluss ist hier ziemlich unrein |
реферат был довольно бедным по содержанию | das Referat war etwas dürftig |
с моря дул довольно холодный ветер | vom Meer her wehte es ziemlich kalt |
сегодня довольно свежо | heute ist es recht frisch |
сегодня довольно свежо | es ist heute ziemlich frisch |
старый стул ещё довольно прочный | der alte Stuhl hält noch immer zusammen |
стул ещё довольно прочен | der Stuhl hält noch immer zusammen |
сытый и довольный | satt und selig |
ты будешь доволен | du sollst zufrieden sein |
у него с недавних пор появилось довольно подозрительное знакомство | er hat neuerdings recht zweifelhaften Umgang |
у неё довольный вид | sie hat ein zufriedenes Aussehen |
у нового тенора, к сожалению, довольно жидкий голос | der neue Tenor hat leider eine ziemlich dünne Stimme |
у нового тенора, к сожалению, довольно слабый голос | der neue Tenor hat leider eine ziemlich dünne Stimme |
человек довольно-таки подозрительной внешности | ein Mensch von zweifelhaftem Aussehen |
человек довольно-таки сомнительной репутации | ein Mensch von zweifelhaftem Ruf |
эта фирма потерпела довольно большие убытки | diese Firma hat beträchtliche Verluste erlitten |
это было довольно грубо с твоей стороны | das war recht ungezogen von dir |
это было довольно значительное лицо | das war niemand Geringes |
это было довольно невоспитанно с твоей стороны | das war recht ungezogen von dir |
это довольно вкусно | das schmeckt ganz gut |
это довольно легковесное возражение | dieser Einwand wiegt nicht schwer |
это довольно много | das ist recht viel |
это довольно несерьёзное возражение | dieser Einwand wiegt nicht schwer |
это довольно неубедительное возражение | dieser Einwand wiegt nicht schwer |
это задание было для меня довольно неясным | diese Aufgabe war mir ziemlich unverständlich |
это звучит довольно убедительно | das klingt recht überzeugend |
это кажется мне довольно странным | das kommt mir recht sonderbar vor |
это платье очень элегантное и довольно дешёвое | dieses Kleid ist sehr schick und ziemlich billig |
этого довольно | das genügt |
этот случай был довольно поучителен для него | dieser Vorfall war für ihn ziemlich lehrreich |
я более или менее доволен | ich bin so ziemlich zufrieden |
я доволен.- И я тоже | ich bin's zufrieden. – Und ich desgleichen |
я доволен своей жизнью | ich bin mit meinem Leben zufrieden |
я доволен своим временным жильём | ich bin mit meinem Unterkommen zufrieden |
я доволен тем, как много мне удалось сделать | ich habe erfreulich viel geschafft (Andrey Truhachev) |
я доволен тем, как много я сделал | ich habe erfreulich viel geschafft (Andrey Truhachev) |
я доволен этим | ich bin es zufrieden |
я им доволен, сегодня он вёл себя молодцом | ich bin mit ihm zufrieden, heute war er brav |
я им очень доволен | ich bin mit ihm sehr zufrieden |
я нахожу это довольно-таки наивным | das finde ich recht naiv |
я нахожусь в довольно затруднительном положении с тех пор, как у меня кончились все деньги | ich befinde mich in einer ziemlichen Kalamität, seit mein Geld alle ist |
я с ним в довольно хороших отношениях | ich stehe ganz erträglich mit ihm |