Russian | English |
бедный студент в Кембриджском университете, получающий пищу от стола богатых студентов даром | sizer |
бедный студент в Кембриджском университете, получающий пищу от стола богатых студентов даром | sizar |
без даров | ungifted |
безотговорочный дар | a pure gift |
безусловный дар | a pure gift |
бесценный дар | inestimable blessing (A.Rezvov) |
божий дар и яичница | compare apples and oranges |
быть практически даром | be a steal (Дмитрий_Р) |
в дар | as a gift (Andrey Truhachev) |
в дар | as a present (Andrey Truhachev) |
в качестве дара | as a gift (Andrey Truhachev) |
в качестве дара | as a present (Andrey Truhachev) |
вам эта наглость даром не пройдёт | you won't get away with such impertinence |
великие, с могучим даром воображения художники | great and pregnant artists |
великолепный дар | princely gift |
вечный дар | eternal gift (напр., обручальное кольцо scherfas) |
вновь обрести дар речи | find voice |
вновь обрести дар речи | recover one's powers of speech (Wakeful dormouse) |
вновь обрести дар речи | regain one's powers of speech (Wakeful dormouse) |
вновь обрести дар речи | find tongue |
вознесение даров | elevation of the host |
возношение даров | elevation of the host (за обедней) |
волшебный дар | glamour gift |
волшебный дар | glamour-gift |
врождённый дар | natural aptitude (vlad-and-slav) |
врождённый дар | native talent (Abysslooker) |
врождённый дар | innate gift (Mari-ria) |
все его усилия и т.д. пропадают даром | all his efforts their resources, all her labours, etc. are wasted |
все его усилия пропали даром | be thrown away all his efforts were thrown away |
даваться даром | cost nothing |
данайские дары | Greek gifts |
дар божий | God's gift (Andrey Truhachev) |
дар Божий | free gift |
дар божий | God-given talent (Евгений Шамлиди) |
дар, за который получателю приходится в конце концов заплатить | free lunch |
дар изображать | descriptive talent (события, людей и т. п.) |
дар к изучению языков | the gift of tongues |
дар к языкам | the gift of tongues |
дар красноречия | gift of the gab (Franka_LV) |
дар красноречия | the gift of eloquence |
дар красноречия | gift of gab (triumfov) |
дар красноречия | skill in speech |
дар небес | godsend (перен.: "this new job is a godsend!" Рина Грант) |
дар общительности | social skills |
дар полководца | captainship |
дар портретиста | felicity in painting portraits |
дар предвидения | future sight (= second sight Bullfinch) |
дар предвидения | foresight |
дар природы | nature's gift (WiseSnake) |
дар природы | found object |
дар природы | blessing |
дар природы | gift of the nature (WiseSnake) |
дар природы | gift of nature (WiseSnake) |
дар рассказчика | gift for narrative (Andrey Truhachev) |
дар рассказчика | storytelling gift (Игорь Primo) |
дар речи | faculty of speech |
дар речи | sped |
дар речи | utterance |
дар речи | the gift of the gab |
дар речи | vocality |
дар речи | gift of speech |
дар речи | gift of gab |
дар речи | one’s ability to speak |
дар речи | power of speech (dumb – Lacking the power of speech. Used of animals and inanimate objects. – источник. dimock) |
дар речи | speech |
дар речи | speech power |
дар свыше | godsend (Vadim Rouminsky) |
дар слова | the gift of the gab |
дар слова | gift for speaking |
дар слова | speech |
дар слова | gift of eloquence |
дар слова | gift of gab |
дар слова | one’s ability to speak |
дар слова | utterance |
дар толкования | interpretation |
дар убеждения | persuasion skills (Рина Грант) |
дар-эс-салам | daressalam |
дар ясновидения | clairvoyant skill |
даром время терять | loaf away time |
даром есть хлеб | not be worth one's salt (Anglophile) |
даром не надо | wouldn't take it for free (4uzhoj) |
даром не пройдёт | will not get away with sth. (He won't get away with that. – Ему это даром не пройдёт. • She won't get away with that. – Ей это даром не пройдёт. ART Vancouver) |
даром не пройдёт | not to get away with (Interex) |
даром ничего не получишь | nothing for nothing |
даром ничто не даётся | you get nothing for nothing |
даром потерять время | slumber away |
даром работать | pick up straws |
даром терять время | dawdle |
даром терять время | loiter away time |
даром терять время | waste one's time |
даром терять время | slumber away |
даром тратить время | squander time |
даром тратить время | loiter away time |
даром тратить время | idle time |
даром тратить время | lose time |
даром тратить время | trifle away one's time |
даром тратить время | waste one's time |
даром тратить время | squander one's time |
даром тратить время | idle away one's time |
даром тратить порох | waste effort |
даром что | never mind (She was beautiful – never mind she was only a ghost. Рина Грант) |
даром что | e'en though |
даром что | even though (even though he was bigger, he never looked down on me Val_Ships) |
дары данайцев | Grecian gift |
дары данайцев | Greek gift |
дары земли | produce from the land (denghu) |
дары моря | fruits of the sea (sankozh; Не используется https://forum.wordreference.com/threads/sea-fruits-fruits-of-the-sea.1760152/ BC_777) |
дары моря | produce from the sea (в том числе, рыба denghu) |
дары природы | nature's offerings (Technical) |
дары природы | natural blessings (Irina Verbitskaya) |
дары природы | the gifts of nature |
дары природы | wild harvest (bojana) |
дары смерти | give of death (feroman4) |
Дары Фрёбеля | Froebel gifts (Mira_G) |
дать пропасть даром | leave to waste (shergilov) |
делать дар | endow (учреждению, на благотворительные цели и т.п.) |
делать дар | endow |
делать дары | endow (на благотворительные цели) |
дешевле только даром | at rock-bottom price |
добровольный дар | gratification |
достаться даром | cost nothing |
достаться кому-либо даром | fall into one's lap (13.05) |
его дар – лучшее доказательство его щедрости | his donation speaks volumes for his generosity |
его слова не прошли даром | his words sank in |
его таланты пропадают даром | his talents are lying idle |
его усилия не пропали даром | his efforts were not wasted |
его усилия не пропали даром | his efforts were not in vain |
его усилия пропали даром | his efforts were wasted |
ей это даром не пройдёт | she won't get away with this |
Ей это даром не пройдёт | she won't get away with it (ART Vancouver) |
Ему это даром не пройдёт | he won't get away with it (ART Vancouver) |
есть даром хлеб | not to be worth one's salt |
жить за счёт даров природы | live off the fat of the land |
за такую цену это просто даром! | at this price it's a gift! |
замечание не пропало даром | the remark told |
зачем платить за то, что можно получить даром? | why buy the cow if you can get the milk for free? |
защитник, обладающий даром убеждения | persuasive advocate |
земля, минеральные богатства и прочие дары природы | original goods |
и даром не надо | one wouldn't take it as a gift (В.И.Макаров) |
и даром не надо | one wouldn't have it as a gift (В.И.Макаров) |
игра даром | love game |
играть даром | play for love |
изобразительный дар | descriptive talent |
иметь дар | have a knack (Patterson has a knack for page-turning suspense Taras) |
иметь дар к | have a genius for (Дмитрий_Р) |
иметь дар к иностранным языкам | have the gift of tongues |
иметь дар красноречия | have the gift of the gab (Franka_LV) |
иметь дар предвидения | have a crystal ball (Taras) |
иметь дар предсказания | have a crystal ball (Taras) |
иметь дар убеждения | have the gift of the gab (Franka_LV) |
иметь ораторский дар | be gifted with eloquence |
источник, питавший его поэтический дар | the fountainhead of his poetic power |
коллективный дар | tribute |
коллективный дар | testimonial (особ. преподнёсенные публично) |
"Константинов дар" | the Donation of Constantine |
купить что-л. даром | buy smth. for a song |
купить почти даром | buy for a song (6Grimmjow6) |
лицо, получающее дар | donee |
лицо, получившее дар | donee |
лишать дара речи | blank |
лишать дара речи | strike dumb (Anglophile) |
лишать дара слова | strike dumb |
лишаться дара речи | see a wolf |
лишившийся дара речи | tongue tied |
лишившийся дара речи | tongue-tied (от стеснения, изумления) |
лишить кого-л. дара речи | strike smb. speechless |
лишить кого-л. дара речи | strike smb. dumb |
лишить кого-либо дара речи | strike dumb |
лишить дара речи | dumb |
лишить дара слова | strike dumb |
лишиться дара речи | be utterly speechless (на какое-то время Anglophile) |
лишённый дара слова | speechless |
математический дар | a turn for mathematics |
мне этого и даром не нужно | I wouldn't give it houseroom |
мы не даром потратили время | it was time well-spent |
наделять даром | bless (sankozh) |
наделённый божьим даром | charismatic |
наделённый даром предвидения | prescient |
настоящий дар небес | truly a gift from above |
наши труды не прошли даром | the trouble we took paid off |
наши усилия не пропали даром | success has rewarded our efforts (увенчались успехом) |
не даром | not for free |
не даром есть свой хлеб | earn one's salt |
не даром есть хлеб | earn one's salt |
не даром же | even (Even their emperors, sovereigns of almost all the world, eagerly embraced opportunities of sailing hither, and of spending their days here. Не даром же их императоры, властители едва ли не всего мира, страстно стремились воспользоваться удобным случаем, что бы приплыть сюда и провести здесь свои дни. Сынковский) |
не пройти даром | pay off (напр., "my constant practice has finally paid off" – "мои постоянные тренировки не прошли даром" Рина Грант) |
не пройти даром with для | not to be lost upon (of a lesson) |
не пройти даром | have serious consequences for (with dat.) |
не пройти даром | sink in (The father's threat sank in all right – Pavel stopped taking drugs. Угрозы отца не прошли даром: Павел перестал принимать наркотики. • Paul is a lapsed Catholic, but the values of his small-town Catholic education sank in, and he remains one of the truest Christians I know. Сomandor) |
не развивать своего дара | hide talents in a napkin |
не терять времени даром | not let the grass grow under one's feet (Anglophile) |
не терять времени даром | be quick off the mark (Anglophile) |
не терять времени даром | quick off the mark (KotPoliglot) |
не терять даром времени | waste no time (pfedorov) |
не теряя времени даром | with a sense of speed (Wakeful dormouse) |
не тратьте даром времени | don't waste your time |
ни один удар не проходит даром | every blow tells |
ниспосланный дар | obvention |
обладать даром | have a knack (Taras) |
обладать даром красноречия | have a way with words (Liv Bliss) |
обладать даром красноречия | have a gift with words (Anglophile) |
обладающий даром предвидения | clear-sighted |
обладающий даром предвидения | clear sighted |
обладающий даром предвидения | foresighted |
обладающий даром речи | speaking |
обрести дар речи | find tongue |
обрести дар речи | find one's voice |
обрести дар речи | bring oneself to do something (Ivan1992; to do something уже означает разговаривать? SirReal; скорее собраться с духом Jamato) |
обрести дар речи | find one's tongue |
он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речи | he was so surprised that he was momentarily unable to speak |
он даром что учитель, а своих детей не умел воспитать | even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own children |
он делал дары церквам и монастырям | he endowed churches and monasteries |
он имеет дар рассказчика | he has a gift for narrative (Andrey Truhachev) |
он купил это совсем даром | he paid next to nothing for it |
он купил это совсем даром | he bought it for a song |
он лишился дара речи | his tongue failed him |
он лишился дара речи | words failed him (epoost) |
он лишился дара речи | he was tongue-tied (murad1993) |
он лишён дара речи | he has no gift of utterance |
он обладает даром подражания | he is a great mimicker |
он обладает даром подражания | he is a good mimic |
он обладает даром подражания | he is a great mimic |
он обладает даром рассказчика | he has a gift for narrative (Andrey Truhachev) |
он обладал необычным даром собирать вокруг себя друзей | he had a strange gift of attracting friends |
он обрёл дар речи | he found his tongue |
он потерял дар речи | he was bereft of the power of speech |
он потерял дар речи | he lost his power of speech |
он потерял дар речи | he has lost the power of speech |
он слов даром не тратит | he doesn't waste words |
он этого и даром не возьмёт | he wouldn't even take it as a gift |
она имеет дар убеждать | persuasion hangs upon her tongue |
она купила это совершенно даром | she paid next to nothing for it |
она лишена дара красноречия | she lacks eloquence |
они согласились, даром хотя я их предупреждал | they agreed even though I warned them |
они согласились, даром что я их предупреждал | they agreed e'en though I warned them |
они согласились, даром что я их предупреждал | they agreed even though I warned them |
ораторский дар | readiness of speech |
оскорбление лишило его дара речи | the insult left him speechless |
от оскорбления он буквально потерял дар речи | the insult left him speechless |
отдавать почти даром | sell at rock-bottom prices |
отдавать почти даром | sell for a song |
отдам даром заголовок объявления | giveaway (ненужную одежду, продукты, книги: Giveaway! ART Vancouver) |
отдать что-либо даром | give away free (без денег) |
отдать почти даром | give a thing for a crust of bread |
отдать почти даром | sell for a song |
отказаться от дара | abandon the gift |
очень щедрый дар | lavish gift |
очень щедрый дар | extravagant gift |
памятный дар | presentation (ART Vancouver) |
передавать в дар | donate |
передавать в дар обществу | dedicate |
переданный в дар | donative |
передать в дар | donate |
передать что-либо в дар | make a donation of to (кому-либо) |
передача в дар | donation |
переутомление и т.д. не проходит для него даром | the strain the great exertion, the hard work, hard life, etc. tells upon him |
печать дара Святого Духа | obsignation |
писательский дар | pencraft |
Подарки, дары, плюшки, дивиденды | getties (allp1ne) |
поднести дар | testimonialize |
поистине дар небес | truly a gift from aboon |
поистине дар небес | truly a gift from above |
получать даром | get a free ride |
получающий в дар | grantee |
получающий дар | grantee |
получающий дар | donee |
получить даром | get for nothing |
получить что-либо даром или в кредит | get on the nod |
получить что-либо даром | get something for nothing |
получить что-то почти даром | get something for a song (bu_booh) |
посмертный дар | bequest |
поспешишь-даром время потеряешь | haste makes waste |
потерявший дар речи | dumbstruck (от удивления NGGM) |
потерявший дар речи от страха | speechless with fear |
потерявший дар речи от удивления | speechless with surprise |
потерявший дар речи от ярости | speechless with rage |
потерял дар речи | words failed him (от негодования и т. п. Taras) |
потерять время даром | linger |
потерять дар речи | be rendered speechless (alia20) |
потерять дар речи | lose one's tongue |
потерять дар речи | be utterly speechless (Anglophile) |
потерять дар речи | have lost tongue |
потерять дар речи | lose one's powers of speech (Wakeful dormouse) |
потерять дар речи от изумления | be speechlessly amazed |
потерять дар речи от изумления | be speechlessly amazed |
почти даром | at rock-bottom price |
почти даром | for peanuts |
почти даром | at a rock-bottom price |
почти даром | at a give-away price |
почти даром отдавать | sell at a nominal price |
почти лишившийся дара речи | semi-speechless (Taras) |
почти потерявший дар речи | semi-speechless (Taras) |
почти что даром | for a song (Anglophile) |
поэтический дар | Aganippe |
практически даром | with chump change |
практически даром | for next to nothing (Anglophile) |
преподнести в дар | make a free present ("Not only will I clear him, Mr. Jones, but I will make you a free present of the name and description of one of the two people who were in this room last night." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
преподнести в качестве дара | donate |
преподносить в дар | donate |
преподносить в качестве дара | donate |
приносить в дар | do homage |
приносить в дар | perform homage |
приносить в дар | pay homage |
приносить в дар | present |
"Приношение даров" | the Bringing of Offerings (иконограф. сюжет) |
природный дар | natural gift (This man has a natural gift for public speaking. – Этот человек – прирожденный оратор. Dollie) |
природный дар | dowry |
пропадать даром | go for naught |
пропадать даром | go to waste (Belka Adams) |
пропасть даром | come to nought (4uzhoj) |
пропасть даром | go for nothing (VLZ_58) |
пропасть даром | be lost upon (someone); your kindness is lost upon him – он не понимает, не ценит вашей доброты) |
пропасть даром для | be lost on upon, someone (кого-либо) |
пропасть даром для | be lost on upon, someone (кого-либо) |
пророческий дар | the vision of a prophet |
путать Божий дар с яичницей | apples and oranges (askandy) |
пять лет в тюрьме не прошли ему даром | five years in prison have left their mark on him |
работать даром | make no money (Walked into a coffee shop to find barista with huge grin on his face. “I just got some good news! The company is going to pay for our Uber home,” he said. He went on to tell me he spent $50 for a 10-minute Uber ride to work because of the bus strike, and was basically making no money today. (Twitter) ART Vancouver) |
развивать дар | bring out a talent (Taras) |
редкостный дар | singular gift |
ритуальное празднество с приношением даров | potlatch (у американских индейцев) |
роскошный дар | princely gift |
связать дар с обременительными условиями | saddle a gift with onerous condition |
святые дары | sacrament |
смертоносный дар | shirt of Nessus |
снова обрести дар речи | find one's tongue |
сосуд, в котором хранятся дары | pyx (в католической церкви) |
сосуд, в котором хранятся дары | pix (в католической церкви) |
сравнивать божий дар с яичницей | compare apples and oranges (Taras) |
счастливый дар | blessing |
сын унаследовал её музыкальный дар | she transmitted her musical gift to her son |
творческий дар | creative Skill |
Тебе это даром не пройдёт | you won't get away with it (ART Vancouver) |
терять время даром | linger |
терять дар речи | choke |
терять даром | waste (деньги, время, энергию, усилия) |
терять даром время | loiter away one's time |
терять даром время | misspend one's time |
то же, что foresighted: обладающий даром предвидения | foresightful (alex58) |
то, что отдаётся в дар | grantee |
тот, кто получает дар | presentee |
тот, кто получает подарок или дар | presentee |
тратить время даром | lounge away time |
тратить даром | waste |
тратить порох даром | waste one's energies |
у него был необычный дар собирать вокруг себя друзей | he had a strange gift of attracting friends |
у него есть дар рассказчика | he has a gift for narrative (Andrey Truhachev) |
умение / дар овладевать вниманием присутствующих | Commanding presence |
уступать фактически даром | sell for a song |
уступить почти даром | sell for a song |
уступить фактически даром | sell for a song |
хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do |
человек, любящий даром поесть | led captain |
человек, наделённый даром предвидения | visionary (ART Vancouver) |
человек отличается от животных даром речи | man is distinguished from the animals by the gift of speech |
что-либо доставшееся даром | jelly |
чуть ли не даром | for a pittance (A.Rezvov) |
щедрый дар | generous gift |
щедрый дар | liberality |
щедрый дар | largesse |
щедрый дар | handsome gift (KozlovVN) |
это ей не даром досталось | she had to go through a lot for it |
это ему даром не пройдёт | he'll pay for this |
это ему даром не пройдёт | he won't get away with that |
это ему не даром досталось | it cost him something |
это ему не даром досталось | he did not get it without any trouble |
это не даром даётся | it comes with a price (Elenq) |
это очень дёшево, это почти что даром | that's a bargain at this price |
это почти что даром | that's a bargain at this price |
это так даром не пройдёт | the matter will not rest there |
это тебе даром не пройдёт | take it out of |
этот редкий дар он унаследовал от отца | he has taken over from his father this rare gift |
этот урок не пропал для него даром | this lesson has not been lost upon him |
я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе | I shall lose no time in beginning work |
я никогда не трачу даром времени | time never lies on my hands |
я отдал это ему даром | I gave it to him for nothing |
я почти лишился дара речи | I am semi-speechless (Taras) |
я этого и даром не возьму | wouldn't even take that as a gift |
я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо | I wouldn't have it at a gift |