Russian | German |
автострада, переходящая в городскую улицу | Einfallstraße |
агломерация городского типа | Bevölkerungsballung |
башня на городской стене | Mauerturm |
бургомистр городского района | Bezirksbürgermeister (в Западном Берлине) |
в городской зоне | im Stadtgebiet (Andrey Truhachev) |
в городской суете | im Getriebe der Stadt |
в городской сутолоке | im Getriebe der Stadt |
в городской черте | im Stadtgebiet (Andrey Truhachev) |
в пределах городской черты | im Stadtgebiet (Andrey Truhachev) |
венец городского герба в виде стенных зубцов | Mauerkrone |
внеуличная городская железная дорога | Schnellstadtbahn |
возрастающие ограничения для городского транспорта | zunehmende Restriktionen für den städtischen Verkehr (Alex Krayevsky) |
городская агломерация | Agglomeration (Ремедиос_П) |
городская агломерация | Stadtregion (Ремедиос_П) |
городская агломерация | Großraum (Ремедиос_П) |
городская агломерация | Ballungsraum (агломерация городских населённых пунктов marinik) |
городская библиотека | Stadtbücherei (altiver) |
городская библиотека | Stadtbibliothek (altiver) |
городская больница на триста человек | ein städtisches Krankenhaus für 300 Personen |
городская власть | Stadtverwaltung (PolarFuchs) |
городская власть | Stadtsregierung (PolarFuchs) |
городская внеуличная железная дорога | städtische Schnellbahn |
городская железная дорога | Stadtbahn (Берлин) |
городская железная дорога | Stadtschnellbahn |
городская железная дорога | S-Bahn Schnellstadtbahn (внеуличная) |
городская жизнь | Stadtleben (miami777409) |
городская жительница | Städterin |
городская жительница | Bürgerin |
городская знать | Ehrbarkeit |
городская и пригородная электрифицированная железная дорога | Schnellbahn |
городская квартира | stadtwohnung (дословно Patriotka) |
городская книга | Stadtbuch |
городская колгота | Stadtgewühl (Andrey Truhachev) |
городская кутерьма | Stadtreiben (Andrey Truhachev) |
городская кутерьма | Lärm und Trubel der Großstadt (Andrey Truhachev) |
городская кутерьма | Stadtgewühl (Andrey Truhachev) |
городская кутерьма | Treiben der Stadt (Andrey Truhachev) |
городская кутерьма | Alltagshektik der Stadt (Andrey Truhachev) |
городская ласточка | Stadtschwalbe |
городская ласточка | Fensterschwalbe |
городская окраина | Stadtrand |
городская партийная организация | Stadtkreisgruppe (в городах окружного значения, ГДР) |
городская партийная организация | Stadtgruppe (ГДР) |
городская полиция | Ortspolizei (ФРГ) |
городская радиотрансляционная сеть | Stadtfunk |
городская служба | Stadtdienst (aminova05) |
городская служебная почта | Städtische Amtspost (Brücke) |
городская среда | städtische Umwelt (Abete) |
городская стена | Stadtmauer |
городская суета | Großstadtgetriebe (nikanikori) |
городская суета | Stadtreiben (Andrey Truhachev) |
городская суета | Treiben der Stadt (Andrey Truhachev) |
городская суета | Lärm und Trubel der Großstadt (Andrey Truhachev) |
городская суета | Stadtgewühl (Andrey Truhachev) |
городская суета | Alltagshektik der Stadt (Andrey Truhachev) |
городская суматоха | Stadtreiben (Andrey Truhachev) |
городская суматоха | Lärm und Trubel der Großstadt (Andrey Truhachev) |
городская суматоха | Stadtgewühl (Andrey Truhachev) |
городская суматоха | geschäftiges Treiben der Stadt (Andrey Truhachev) |
городская суматоха | Alltagshektik der Stadt (Andrey Truhachev) |
городская телефонная сеть | Festnetz (takita) |
городская телефонная сеть | öffentliches Telefonnetz (lora_p_b) |
городская улица | Innerortsstraße (Лорина) |
городская черта | Stadtgrenze (Andrey Truhachev) |
городская черта | Stadtgebiet (Andrey Truhachev) |
городская черта | Bannmeile |
городская школа | Stadtschule |
городская электричка | Stadtschnellbahn (разг.) |
городские бульвары | städtische Anlagen |
городские власти | die Häupter der Stadt |
городские ворота | Stadttor |
городские жители | Stadtleute |
городские коммунальные службы | Stadtwerke (lcorcunov) |
городские парки | städtische Anlagen |
городские сады | städtische Anlagen |
городские скверы | städtische Anlagen |
городские службы | Stadtbetriebe (Während sich die Stadtbetriebe um die Straßen kümmern, sind private Grundstückseigentümer für die Gehwege vor ihren Häusern zuständig. ichplatzgleich) |
городские слухи | Stadtgespräch |
городские сплетни | Stadtklatsch |
городские сплетни | Stadtgespräch |
городские толки | Stadtgespräch |
c городского телефона в Германии | aus dem deutschen Festnetz (0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz OLGA P.) |
городское движение | Stadtverkehr |
городское казначейство | Stadtkämmerei (olesslein) |
городское казначейство | Kämmerei |
городское коммунальное хозяйство | die städtische Gemeinwirtschaft |
городское население | eine städtische Bevölkerung |
городское планирование | Stadtentwicklung (IrinaH) |
городское планирование | Stadtplanung |
городское поселение | städtische Siedlung (SKY) |
городское пространство | Stadtraum (Лорина) |
городское самоуправление | Stadtverwaltung |
городское собрание депутатов | Stadtverordnetenversammlung (местный орган власти в ГДР) |
городское управление | Stadtverwaltung |
городское управление распорядилось снести этот дом | die Stadtverwaltung hat angeordnet, dieses Haus abzureißen |
городское училище | Stadtschule |
городской архив | Stadtarchiv |
городской водопровод | Stadtwasserleitung |
городской газ | Mischgas |
городской дворец | Stadtpalais (anoctopus) |
городской дом | Stadthaus (tolma4ka) |
городской дом | Bürgerhaus |
городской житель | Stadtkind |
городской житель | Stadtbewohner |
городской житель | Städter |
городской житель | Bürger |
городской казначей | Kämmerer |
городской казначей | Kammermeister |
городской квартал | Wohngegend (DRaKoWa) |
городской квартал | Stadtviertel |
городской комитет | Stadtleitung (СЕПГ) |
городской комплекс | Stadthalle (Leo1985) |
городской конкурс | Stadtausscheid (Лорина) |
городской конкурс | Stadtwettbewerb (Лорина) |
городской концертный зал | Stadthalle (Leo1985) |
городской культурный центр | Bürgerhaus (типа дома/дворца культуры, только немецкий вариант, без советских коннотаций Queerguy) |
городской летописец | Stadtchronist (Andrey Truhachev) |
городской муниципальный совет | Magistratsrat |
городской налог за ночь | ÜnSt (SKY) |
городской налог за ночь | Übernachtungssteuer (SKY) |
городской обитатель | Städter (Sergei Aprelikov) |
городской обитатель | Stadtbewohner (Sergei Aprelikov) |
городской парк | Stadtpark (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
городской парк | Stadtgarten (Andrey Truhachev) |
городской парк | Volkspark (Andrey Truhachev) |
городской пейзаж | Stadtlandschaft (Лорина) |
городской посёлок | eine städtische Siedlung |
городской праздник | Stadtfest (Лорина) |
городской телефонный разговор | Ortsgespräch |
городской район | Bezirk |
городской район | Stadtbezirk |
городской район | Ortsteil (Andrey Truhachev) |
городской ребёнок | Stadtkind |
городской священник | Stadtpfarrer |
городской совет | Rat der Stadt (ГДР) |
городской совет | Stadtsowjet (в СССР) |
городской совет | Stadtrat |
городской советник | Stadtrat (член городского самоуправления) |
городской статут | Stadtrecht |
городской суд | Stadtgericht |
городской сумасшедший | Dorftrottel (в прямом и переносном значении Alexander Oshis) |
городской сумасшедший | Ortsirre (jerschow) |
городской телефонный разговор | Stadtgespräch |
городской транспорт | städtisches Verkehrsmittel |
городской транспорт | Stadtverkehr |
городской транспорт | Nahverkehr |
городской туризм | Städtereise (krasnaja_shapka) |
городской участок железной дороги | Stadtstrecke |
городской фестиваль | Stadtfestival (Andrey Truhachev) |
городской фестиваль | Stadtfest (Andrey Truhachev) |
городской центр занятости | städtische Arbeitsvermittlungsstelle (Лорина) |
городской этап | Stadtetappe (Лорина) |
депутат городского представительства | Stadtverordnete |
депутат городского совета | Stadtverordnete |
детская городская клиническая больница | Städtisches Klinisches Kinderkrankenhaus (irene_ya) |
детская городская поликлиника | städtische Kinderpoliklinik (Лорина) |
дом городского совета | Gemeindehaus (SKY) |
дом городского совета | Stadthaus |
его похоронили на городском кладбище | er wurde auf einem städtischen Friedhof begraben |
единый билет на все маршруты городского транспорта | Netzkarte |
жить на городской окраине | am Stadtrand wohnen (Andrey Truhachev) |
зал заседаний городского совета | Ratssitzungssaal (Andrey Truhachev) |
заседание городского совета | Stadtverordnetenversammlung (ГДР) |
использование городских отбросов | Müllverwertung |
каждое выступление артиста в городском театре было триумфом | jedes Auftreten des Künstlers am städtischen Schauspielhaus war ein Triumph |
количество городских жителей растёт | die Zahl der Stadtbewohner wächst |
комиссии городского парламента | Ausschüsse der Bürgerschaft |
ласточка городская | Hausschwalbe (Delichon urbica) |
ласточка городская | Giebelschwalbe (Delichon urbica) |
ласточка городская | Mehlschwalbe (Delichon urbica) |
ласточка городская | Fensterschwalbe (Delichon urbica) |
линия городской внеуличной железной дороги | Schnellbahnlinie |
Маннгеймское акционерное общество городского транспорта | Mannheimer Verkehrs-Aktiengesellschaft (ФРГ) |
многочисленные скверы являются органической частью городского пейзажа | zahlreiche Grünanlagen gehören zum Stadtbild |
Московская городская Дума | Moskauer Stadtrat (Лорина) |
Московский городской комитет | Moskauer Stadtleitung (NeiN) |
Московский городской комитет по государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним | Moskauer Stadtleitung über die staatliche Registrierung der Immobilienrechte und Immobilienrechtsgeschäfte (NeiN) |
Московский городской совет | Moskauer Stadtrat (Лорина) |
назначение платежа номер счета при платежах в городской бюджет | Kassenzeichen (irene_ya) |
Немецкая академия городского и регионального планирования | DASL (ФРГ) |
обводный городской ров | Stadtgraben |
он полностью приспособился к городской жизни | er hat sich in das städtische Leben völlig eingeordnet |
передача по городской радиотрансляционной сети | Sendung über den Stadtfunk |
передачи по городской радиотрансляционной сети | Sendungen über den Stadtfunk |
массовое переселение городских жителей в деревню | Stadtflucht (напр., во время голода и т. п.) |
поезда городской железной дороги курсируют каждые две минуты | die Stadtbahn fährt jede 2 Minuten |
поезда городской железной дороги курсируют с интервалом в пять минут | die S-Bahn-Züge verkehren in Abständen von fünf Minuten |
посёлок городского типа | Minderstadt (jerschow) |
посёлок городского типа | stadtähnliche Ortschaft (Abete) |
праздник городского масштаба | Stadtfest (Andrey Truhachev) |
председатель городского общинного совета | Stadtpräsident (Швейцария) |
председатель городского совета | Stadtverordnetenvorsteher |
принадлежащий к старинному городскому семейству | altbürgerlich |
проживать на городской окраине | am Stadtrand wohnen (Andrey Truhachev) |
прокомпостировать билет для проезда в городском транспорте | eine Fahrkarte entwerten (Sviat_lana) |
работать в городской администрации | in der Stadtdirektion arbeiten |
работать в городской администрации | in der Stadtverwaltung arbeiten |
работать в городской администрации | bei der Stadtverwaltung arbeiten |
разговор но городскому телефону | Stadtgespräch |
реконструировать старый городской район | ein altes Stadtviertel assanieren |
сеть городских трубопроводов | Stadtrohrnetz |
сеть коммуникаций городского хозяйства | Versorgungsnetz |
служащий городского самоуправления | Munizipalbeamte |
служащий городской администрации | Stadtamtmann (aminova05) |
смена времён года мало затрагивает городского жителя | der Wechsel der Jahreszeiten berührt den Stadtbewohner wenig |
собрание депутатов городского района | Stadtbezirksverordnetenversammlung (ГДР) |
собрание депутатов городского района | Stadtbezirksversammlung (в ГДР) |
собрание представителей городского района | Bezirksverordnetenversammlung (Западный Берлин) |
совет городского района | Rat des Stadtbezirks (ГДР; исполнительный орган собрания депутатов городского района) |
средство городского транспорта | Nahverkehrsmittel |
становиться городским человеком | verstädtern |
станция городской железной дороги | Stadtbahnhof (Берлин) |
удобно расположенный относительно маршрутов городского транспорта | verkehrsgünstig |
унылая городская окраина | eine triste Vorstadtgegend |
управление городского планирования | Planungsbehörde (KsBor) |
член Бременского городского парламента | Mitglied der Bremischen Bürgerschaft |
член Гамбургского городского парламента | Mitglied der Hamburger Bürgerschaft |
член городского или муниципального совета | Stadtvater (Asklepiadota) |
член городского парламента | Mitglied der Bürgerschaft |
член городского собрания | Ratsherr |
член Берлинского городского собрания депутатов | Mitglied des Abgeordnetenhauses |
член городского совета | Stadtrat |
член городского совета муниципалитета, магистрата и т. п. | Stadtverordnete |
школа для городского населения | Bürgerschule (восьми- десятилетняя, 18 – 19 вв.) |