DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing гореть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без горя не проживёшьlife is not all cakes and ale
безразличный к горюdull to grief
безудержно предаваться горюindulge in sorrow without restraint
бесчувственный к горюsorrow proof
больной весь горитthe patient is all burning
бумага хорошо горитpaper burns easily
бурное проявление горяan excess of grief
в огне не горитescapologist
в огне не горит, в воде не тонетescapologist
в порыве горяin the first flush of sorrow
в порыве горяin spasms of grief
в соседней комнате горит каминthere is a fire in the next room
взрыв горяa rage of grief
виновник горяheartbreaker
внутренне и т.д. горетьburn inwardly (ardently, radiantly, etc.)
во власти горяsurrendered to grief
вы сочувствовали моему горюyou did communicate with my affliction
выключение подачи горю-чегоfuel cutoff
выражение горяsorrowing
глубокие следы страдания и горяdeep scores of pain and sorrow (on his face; на его лице)
гореть бездымноsmoulder
гореть бездымноsmolder
гореть в адуend up in hell
гореть в адуrot in hell (Taras)
гореть в адуburn in Hell (julia petrarca)
гореть в каминеburn in the grate (in the fire, etc., и т.д.)
гореть в лихорадкеburn with fever
гореть всю ночьburn all night
гореть голубым огнёмget fried (His nerves get fried.)
гореть дольшеoutburn (чем другой фонарь, костер)
гореть желаниемbe consumed with desire
гореть желаниемbe anxious (to)
гореть желаниемfeel anxiety (Logos66)
гореть желаниемache
гореть желаниемbe eager
гореть желаниемbe anxious to do (sth.)
гореть желаниемbe eager to do (sth)
гореть желаниемanxious to do (sth)
гореть желаниемbe agog for
гореть желаниемbe agog about
гореть желаниемbe agog on
гореть желаниемbe eager to
гореть желаниемeager (Asterite)
гореть желаниемburn with the desire (to)
гореть желаниемlonging to do (sth.)
гореть желаниемeager to do (sth)
гореть желаниемbe longing to do (sth)
гореть желаниемfizz
гореть желанием добитьсяbe eagerly anxious to get
гореть желанием добитьсяbe eagerly anxious to get something
гореть желанием сделатьbe set to do (something – что-либо Alex_Odeychuk)
гореть как в огнеbe all in a glow
гореть как соломаlike tinder burn
гореть как соломаburn like matchwood
гореть медленноsmoulder
гореть медленноsmolder
гореть на работеbe an overachiever
гореть на работеbe all business (NumiTorum)
гореть на работеburn out (fa158)
гореть ненавистьюbe burning with hatred (with desire, with enthusiasm, etc., и т.д.)
гореть нетерпениемbroil with impatience
гореть нетерпением встретитьсяbe bursting to see (smb., to go there, to tell smb. so, etc., с кем-л., и т.д.)
гореть нетерпением повидатьbe bursting to see (smb., to go there, to tell smb. so, etc., кого-л., и т.д.)
гореть от возбужденияshine with excitement
гореть от нетерпенияcan't wait to (Moscowtran)
гореть пламенемflame
гореть потрескиваяburn with a crackle (with a purple flame, with a dull light, without flame, without smoke, etc., и т.д.)
гореть синим пламенемburn blue
гореть синим пламенемburn with blue flame (про газ snowleopard)
гореть слабоburn low
гореть слишком долгоoverburn
гореть ярким неровным пламенемflare
гореть ярким пламенемburn with a clear flame
гореть ярким пламенемflare
гореть ярким пламенемblaze
гореть ярчеoutblaze
горит лампочкаthe light is on (There is a light that is on outside all the time. Can you turn it off? ART Vancouver)
горит светlights are burning (bookworm)
горишь лишнееrun one's mouth off about
город горит огнямиthe town is ablaze with lights
горя бояться – счастья не видатьno cross, no crown
горя желаниемin a hurry (e.g., in a hurry for the results Bullfinch)
горя желаниемon the qui vive
давать волю своему горюgive vent to grief
дело горитman's got a point (Taras)
дело горитthings are going like a house on fire
дом горитthe house is on fire
дрова очень сырые и не горятthis wood is too wet to kindle
его глаза горят огнёмhis eyes are burning
его глаза так и горят от восторгаhis eyes are just shining with delight
его голос прерывался от горяhis voice cracked with grief
его щеки горели от негодованияhis cheeks tingled with indignation
его щеки горели от стыдаhis cheeks tingled with shame
его щёки горели от стыдаhis cheeks burned with shame
ей довелось испытать много горяshe has gone through many hardships
ей довелось испытать много горяshe has passed through many misfortunes
ей довелось испытать много горяshe has gone through many misfortunes
ей довелось испытать много горяshe has been through many misfortunes
ей довелось испытать много горяshe has undergone many misfortunes
ей довелось испытать много горяshe has been through many hardships
ей довелось испытать много горяshe has performed the first of two conditions
ей и горя малоnothing touches her
ей и горя малоshe couldn't care less
ей и горя малоshe doesn't give a damn
ей привелось испытать много горяshe has undergone many misfortunes
ей привелось испытать много горяshe has been through many misfortunes
ей привелось испытать много горяshe has gone through many misfortunes
ей привелось испытать много горяshe has passed through many misfortunes
ей привелось испытать много горяshe has gone through many hardships
ей привелось испытать много горяshe has been through many hardships
ей привелось испытать много горяshe has performed the first of two conditions
её сердце разрывалось от горяher heart was pierced with grief
запить с горяdrown one's sorrows in drink (айгуля караганда)
запить с горяdrown one's sorrow (Верещагин)
избавиться от горяbe delivered out of affliction
известись от горяbe consumed with grief
изводиться от горяbe consumed with grief
испытать много горяmeet with many misfortunes
иссыхать от горяpine with grief
к моему горюto my sorrow
к моему горюunfortunately for me
к моему горюto unfortunately for me
как жар горетьglitter
как жар горетьgleam
камень и т.д. не горитstone damp wood, etc. won't burn
костёр и т.д. будет гореть всю ночьthe fire the stove, the lamp, etc. will keep in all night
лампа будет гореть, если вы нальёте в неё достаточно керосинаthe lamp will keep in if you put enough oil in it
лицо, поблёкшее от горя и слезa countenance seared by grief and weeping
лоб в морщинах от горяa brow furrowed with sorrow
медленно горетьsweal (Intransitive. Taken from the Century Dictionary. CopperKettle)
мои рука и т.д. горитmy hand smb.'s face, the child's forehead, smb.'s head, the swollen ankle, the wound, etc. is burning
мы должны отнестись к его горю с сочувствиемwe must respect his sorrow
на воре и шапка горитguilty mind is never at ease (Anglophile)
на воре шапка горитa thief can't hide his guilty feeling
на воре шапка горитone's guilty conscience is speaking (Comandor)
не гореть желаниемhave no desire to (сделать что-либо; New York Times Alex_Odeychuk)
не сочувствующий чужому горюuncompassionate
неминуемость горяimpending doom ("impending doom" is misfortune that is, so to speak, just around the corner. TaylorZodi)
обезумевший от горяdistraught (baloff)
обезумевший от горяmad with grief
обезуметь от горяhit rock bottom (Nadiya_K)
обезуметь от горяbe frantic with grief
Огнепроводный шнур теперь состоит из свободно скрученной пеньковой верёвки, пропитанной раствором селитры и известковой воды. Горит такой шнур со скоростью один ярд в три часаthe slow-match now consists of loosely-twisted hempen cord steeped in a solution of saltpetre and lime-water, and burns at the rate of one yard in three hours
огонь и т.д. будет гореть всю ночьthe fire the stove, the lamp, etc. will keep in all night
огонь ярко горитthe fire is burning bright
огонь ярко горитthe fire is burning brightly
окаменеть от горяbe petrified with grief
он весь горитhe is hot with fever
он весь горит, он, верно, боленhe is so hot all over he is probably sick
он горит как в огнеhe has a raging fever (от жара)
он горит на работеhe puts everything into his work
он испытал много горяhe has met with many misfortunes
он испытал много горяhe has bit of the bridle
он не сочувствует чужому горюother people's troubles don't concern him
он поседел от горяhe turned grey with sorrow
он причиняет много горя материhe is the despair of his mother
он пьёт с горяhe drowns his grief in drink
он сочувствовал моему горюhe sympathizes with me in my grief
он сочувствует вашему горюhe sympathizes with you in your sorrow
она видела много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
она испытала много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
она обезумела от горяshe was frantic with grief
она обезумела от горяher mind was distracted by grief
она перенесла много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
она сходила с ума от горяshe was out of her mind with grief
она чахнет от горяgrief is killing her
от горяfor grief
от горя его чёрные волосы поседелиgrief had changed his hair from black to white
от горя и т.д. он сошёл с умаgrief overwork, etc. has turned his brain
отупеть от горяbe stupefied with grief
оцепенеть от горяbe petrified with grief
оцепенеть от горяbe stupefied with grief
первый приступ внезапного горяthe first onrush of sudden grief
печка горитthe fire in the stove is going
печка ещё горит?is the fire in the stove still going?
помочь горюmake the bad better (Liv Bliss)
поседеть от горяturn gray with sorrow
пособить горюrelieve grief
потерять голову от горяbe beside oneself with grief
потерять голову от горяbe beside oneself with grief
почва горит под ногамиthe place is too hot for (someone)
предаваться горюabandon oneself to grief (Lena Nolte)
предаться горюbe abandoned to grief
предаться горюbe abandoned to grief
приступ горяa passion of grief
просьба воздержаться от проявления видимых знаков горяno flowers
работа горит в его рукахhe works like lightning
работа горит у него в рукахhis fingers just fly when he works
работа горит у него в рукахhe is a demon for work
равнодушный к горюsorrow proof
рано в кровать, рано вставать – горя и хвори не будете знатьearly to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise (andrei izurov)
рукописи не горятmanuscripts don't burn (Михаил Булгаков. Мастер и Маргарита. Olga Okuneva)
с горяfor grief
с горяout of grief
с горяout of despair
с горяas a last resort (grigoriy_m)
с ума сходить от горяbe driven mad by grief
с ума сходить от горяbe driven mad by grief
свет горитthe light is on
свет горит всюдуthe light is full on
свободный от горяsorrowless
своим поведением он причинял много горя роднымhis conduct was a grief to his family
сгибаться под тяжестью горяbe overburdened with grief
сгибаться под тяжестью горяbe overburdened with grief
сердце, разрывающееся от горяgrief-stricken heart
сильно горетьburn strongly (Aerial pictures taken by WLBT-TV showed the skeleton of the plane burning strongly. 4uzhoj)
сильно горетьburn intensely (Jones said the plane hit the ground behind some trees in a soybean field, and by the time he and others reached the crash site fires were burning too intensely to approach the wreckage. 4uzhoj)
сколько бы горя они вам ни причинилиwhatever tribulations they might give you
слезами горю не поможешьthere's no use crying spilt milk
слезами горю не поможешьthere is no use crying over spilt milk (Anglophile)
слезами горю не поможешьit's no good crying over spilt
слезами горю не поможешьit's no use crying over spilt milk
слезами горю не поможешьit is no use crying over spilt milk
слишком сильно горетьoverburn
сухое дерево хорошо горитdry wood makes a good fire
так как свет сейчас горит лучше, мы можем продолжить работуas the light is better we can proceed with our work
тот, у кого горят глазаsparkler
у меня лицо горит от ветраmy face is burning from the wind
у нас крыша течёт, а ему и горя малоour roof is leaking, but he just doesn't give a damn
у него было в жизни много горяhe has had many crosses in his life
у него всё лицо горит от ветраhis face is burning from the wind
уголь и т.д. горитcoal gas, wood, fire, etc. burns
умереть от горяdie of grief
умереть с горяpine one's self to death
умереть с горяdie broken-hearted
хватить горяto grief
хватить горяexperience misfortune
хлебнуть горяgo through a lot (Interex)
хлебнуть горяeat the bread of affliction
хлебнуть горяhave fill of sorrow
хлебнуть горяtaste great sorrow
хлебнуть горяhit a rough patch
хлебнуть горяhave a bad time
хлебнуть горяhave a rough time
хлебнуть горяcome to grief (Anglophile)
хлебнуть горяgo through hell (Anglophile)
хлебнуть горяsup sorrow
хорошо и т.д. горетьburn well (gaily, cheerfully, quietly, dimly, dim, glowingly, vigorously, furiously, etc.)
чахнуть от горяconsume away with grief
чахнуть с горяconsume away with sorrow
это горе сильнее любого другого горяthis sorrow transcends all sorrows
это дерево так быстро горит, что нам приходится разжигать костёр каждый часthis wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour
я горю нетерпением рассказать вамI am simply bursting to tell you
я надеюсь, камин ещё будет гореть, когда мы вернёмся домойI hope the fire's still in when we get home
я сочувствую её горюI sympathize with her in her grief (Taras)
ярко горетьmake a brilliant display (напр., о иллюминации ART Vancouver)
ярко горетьburn high (об огне: We sat shoulder to shoulder in Malalo, one of our outdoor classrooms, as a fire burned high and bright in the center of our group.)